1 00:00:08,380 --> 00:00:09,561 Děkuji vám. 2 00:00:16,270 --> 00:00:21,200 Byl kdysi v Indii jeden král, maharádža, který ke svým narozeninám vydal dekret, 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 aby každá hlava každé vesnice přinesla dar hodný krále. 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,370 Někteří přinesli nejjemnější hedvábí, jiní přinesli přenádherné meče, 5 00:00:28,370 --> 00:00:29,490 další přinesli zlato. 6 00:00:29,490 --> 00:00:32,549 Na konec řady se postavil velmi vrásčitý, malý a starý muž, 7 00:00:32,549 --> 00:00:36,630 který ze své vesnice urazil po moři několikadenní cestu. 8 00:00:36,630 --> 00:00:41,150 A jak tak šel, králův syn se ho zeptal: „Jaký dar přinášíš králi?“ 9 00:00:41,457 --> 00:00:44,750 A ten starý muž pomaličku otevřel dlaň a odhalil 10 00:00:44,750 --> 00:00:49,600 přenádhernou lasturu, která vířila fialovou a žlutou, červenou a modrou. 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,380 A králův syn se divil: 12 00:00:51,460 --> 00:00:54,400 „To není dar hodný krále! Co je toto za dárek?“ 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 Starý muž k němu pomalu vzhlédl a řekl: 14 00:00:57,590 --> 00:01:00,750 „Dlouhá cesta… součást daru.“ 15 00:01:01,060 --> 00:01:02,560 (Smích) 16 00:01:02,900 --> 00:01:05,970 Za několik okamžiků vám dám dar. 17 00:01:05,970 --> 00:01:08,270 Dar, o kterém věřím, že je to dar hodný šíření. 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,050 Ale než tak učiním, dovolte mi ukázat vám 19 00:01:10,050 --> 00:01:11,960 mou dlouhou cestu. 20 00:01:12,160 --> 00:01:13,740 Jako většina z vás jsem do života 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,320 vykročil jako malé dítě. 22 00:01:15,320 --> 00:01:17,460 Kolik z vás začínalo jako malé dítě? 23 00:01:17,460 --> 00:01:18,510 Kdo se narodil mladý? 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,500 Zhruba polovina… Dobrá. 25 00:01:20,570 --> 00:01:21,590 (Smích) 26 00:01:21,820 --> 00:01:24,910 A ten zbytek, co s vámi? Narodili jste se dospělí? 27 00:01:25,060 --> 00:01:27,640 Hochu, chci vidět tvou mámu! 28 00:01:27,820 --> 00:01:29,460 Ty mi povídej o nemožném! 29 00:01:30,560 --> 00:01:34,740 Jako malý kluk jsem byl vždy fascinován nemožným. 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,880 Dnes je den, na který jsem se těšil mnoho let, 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 protože je to den, kdy se pokusím 32 00:01:41,020 --> 00:01:43,620 o nemožné přímo před vašima očima. 33 00:01:43,620 --> 00:01:45,460 Právě tady na TEDxMaastricht. 34 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 Začnu tím, 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,880 že vám prozradím konec: 36 00:01:51,220 --> 00:01:52,640 Dokážu vám, 37 00:01:52,640 --> 00:01:54,940 že nemožné není nemožné. 38 00:01:55,300 --> 00:01:58,210 A skončím tím, že vám dám dar hodný šíření: 39 00:01:58,210 --> 00:02:01,350 Ukážu vám, že i ve svém životě můžete dělat nemožné. 40 00:02:02,660 --> 00:02:05,420 Při své honbě za nemožným jsem zjistil, že existují dvě věci, 41 00:02:05,420 --> 00:02:08,230 které mají společné všichni lidé na světě. 42 00:02:08,230 --> 00:02:09,870 Každý se něčeho bojíme – 43 00:02:09,870 --> 00:02:11,640 a každý máme své sny. 44 00:02:12,900 --> 00:02:17,560 Při své honbě za nemožným jsem objevil tři věci, 45 00:02:17,560 --> 00:02:20,100 které mě během let 46 00:02:20,110 --> 00:02:23,290 přiměly dělat nemožné: 47 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 Dodgeball, hezky česky „vybíjená“, 48 00:02:27,290 --> 00:02:28,360 Superman 49 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 a komár. 50 00:02:29,460 --> 00:02:30,810 To jsou má tři klíčová slova. 51 00:02:30,810 --> 00:02:33,500 Teď víte, proč v životě dosahuji nemožných věcí. 52 00:02:33,610 --> 00:02:36,220 Vezmu vás nyní na svou cestu, 53 00:02:36,320 --> 00:02:38,680 od strachu ke snům, 54 00:02:38,740 --> 00:02:40,980 od slov k mečům, 55 00:02:41,160 --> 00:02:42,740 od vybíjené 56 00:02:42,850 --> 00:02:44,020 přes Supermana 57 00:02:44,020 --> 00:02:45,340 až k tomu komárovi. 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,360 A doufám, že vám ukážu, 59 00:02:47,360 --> 00:02:49,900 jak v životě dělat nemožné. 60 00:02:52,480 --> 00:02:54,934 4. říjen 2007. 61 00:02:55,840 --> 00:02:58,120 Srdce mi bušilo jak splašené a kolena se třásla, 62 00:02:58,120 --> 00:02:59,340 jak jsem kráčel po pódiu 63 00:02:59,340 --> 00:03:00,930 v Sanders Theatre 64 00:03:01,040 --> 00:03:03,240 na Harvardově univerzitě, abych převzal 65 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Ig Nobelovu cenu za medicínu pro rok 2007 66 00:03:06,160 --> 00:03:08,660 za výzkumný článek, jehož jsem spoluautorem, 67 00:03:08,660 --> 00:03:10,270 nazvaný „Polykání mečů… 68 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 … a jeho vedlejší účinky“. 69 00:03:11,870 --> 00:03:13,275 (Smích) 70 00:03:13,840 --> 00:03:17,880 Byl zveřejněn v malém odborném časopise, který jsem nikdy předtím nečetl: 71 00:03:18,460 --> 00:03:20,419 British Medical Journal. 72 00:03:21,360 --> 00:03:24,740 Pro mě to bylo splnění nemožného snu. 73 00:03:24,900 --> 00:03:28,120 Nečekané překvapení pro někoho, jako jsem já. 74 00:03:28,130 --> 00:03:31,459 Pocta, kterou nikdy nezapomenu. 75 00:03:31,459 --> 00:03:34,539 Nebyl to ale ten nejpamětihodnější okamžik mého života. 76 00:03:35,540 --> 00:03:37,640 4. října 1967 77 00:03:38,020 --> 00:03:40,260 toto vyděšené, stydlivé, hubené a neprůbojné dítě 78 00:03:41,100 --> 00:03:43,120 trpělo nesmírnými obavami. 79 00:03:43,460 --> 00:03:45,579 Jakmile mělo vyjít na pódium, 80 00:03:45,579 --> 00:03:47,234 srdce se mu splašilo 81 00:03:47,500 --> 00:03:49,162 a kolena se mu třásla. 82 00:03:49,780 --> 00:03:52,120 Jakmile otevřelo pusu – 83 00:03:56,490 --> 00:03:58,130 slova prostě nešla ven. 84 00:03:58,130 --> 00:04:00,040 Stálo tam utopené v slzách, 85 00:04:00,630 --> 00:04:02,360 znehybněné panikou, 86 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 ztuhlé strachem. 87 00:04:03,960 --> 00:04:06,130 Ten vyděšený, stydlivý, hubený a neprůbojný kluk 88 00:04:06,130 --> 00:04:08,142 trpěl mnoha strachy. 89 00:04:08,649 --> 00:04:10,330 Bál se tmy 90 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 a bál se výšek, 91 00:04:11,640 --> 00:04:13,040 bál se pavouků a hadů… 92 00:04:13,040 --> 00:04:15,140 Bojí se tu někdo pavouků a hadů? 93 00:04:15,280 --> 00:04:16,660 Jasně, pár vás tu je… 94 00:04:16,660 --> 00:04:19,079 Bál se vody a žraloků… 95 00:04:19,079 --> 00:04:21,939 I doktorů a sestřiček a zubařů, 96 00:04:21,939 --> 00:04:24,680 bál se jehel a vrtaček a všeho ostrého. 97 00:04:24,680 --> 00:04:27,380 Ale víc než čehokoli jiného se bál 98 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 lidí. 99 00:04:29,380 --> 00:04:31,530 Ten vyděšený, stydlivý, hubený a neprůbojný hoch 100 00:04:31,540 --> 00:04:32,570 jsem byl já. 101 00:04:33,320 --> 00:04:35,997 Bál jsem se selhání a odmítnutí, 102 00:04:37,300 --> 00:04:39,520 měl jsem nízké sebevědomí a komplex méněcennosti. 103 00:04:39,520 --> 00:04:42,840 A taky něco, o čem jsme tehdy ani nevěděli, že to vůbec existuje: 104 00:04:42,840 --> 00:04:44,660 úzkostná sociální fobie. 105 00:04:44,955 --> 00:04:48,610 Protože jsem se tolik bál, ve škole mě zlobili a mlátili mě. 106 00:04:48,610 --> 00:04:52,240 Posmívali se mi a nadávali mi. Nikdy mi nedovolili zapojit se 107 00:04:52,300 --> 00:04:54,260 do jejich dětských her. 108 00:04:55,020 --> 00:04:58,056 No, byla tu jedna hra, kterou mi dovolili hrát. 109 00:04:58,100 --> 00:04:59,427 Vybíjenou. 110 00:04:59,500 --> 00:05:01,443 A nebyl jsem zrovna dobrý vybíječ. 111 00:05:01,760 --> 00:05:03,500 Agresoři na mě křikli jménem, 112 00:05:03,500 --> 00:05:05,970 já jsem vzhlédl a už jsem viděl balon, 113 00:05:05,970 --> 00:05:08,200 jak letí k mé tváři nadzvukovou rychlostí: 114 00:05:08,210 --> 00:05:09,950 bum, bum, bum! 115 00:05:10,580 --> 00:05:13,220 Pamatuju si na spoustu dní, jak běžím domů ze školy, 116 00:05:13,300 --> 00:05:18,180 jak zarudlá tvář mi brní a v uších červených mi zvoní, 117 00:05:18,180 --> 00:05:21,140 jak v oku mě pálí slza 118 00:05:21,180 --> 00:05:23,515 a v uších mi hoří jejich slova. 119 00:05:23,740 --> 00:05:25,000 A kdokoli kdy řekl, že: 120 00:05:25,020 --> 00:05:28,660 „Klacky a kameny mi mohou zlámat kosti, ale slova mi nikdy neublíží…“ 121 00:05:28,880 --> 00:05:30,131 Byla to lež. 122 00:05:30,310 --> 00:05:31,980 Slova mohou řezat jako nože. 123 00:05:31,980 --> 00:05:34,030 Slova mohou bodat jako meče. 124 00:05:34,210 --> 00:05:36,040 Slova mohou zanechat rány tak hluboké, 125 00:05:36,040 --> 00:05:37,780 že je nikdo neuvidí. 126 00:05:38,150 --> 00:05:41,070 Trpěl jsem strachy. A slova byla mým nejhorším nepřítelem. 127 00:05:41,260 --> 00:05:42,491 A jsou pořád. 128 00:05:43,355 --> 00:05:45,300 Měl jsem ale také sny. 129 00:05:45,300 --> 00:05:47,980 Doma jsem se zavíral s komiksy se Supermanem 130 00:05:47,980 --> 00:05:49,774 a četl jsem knížky o Supermanovi 131 00:05:49,774 --> 00:05:53,440 a snil jsem o tom, že jednou budu superhrdina, jako je Superman. 132 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 Chtěl jsem bojovat za pravdu a spravedlnost, 133 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 chtěl jsem bojovat proti zlotřilcům a kryptonitu, 134 00:05:58,680 --> 00:06:02,895 chtěl jsem létat po světě a vykonávat superhrdinské skutky a zachraňovat životy. 135 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 Také mě fascinovaly věci, které byly reálné. 136 00:06:05,860 --> 00:06:09,460 Četl jsem Guinnessovu knihu rekordů a Ripleyho Věřte nevěřte. 137 00:06:09,460 --> 00:06:13,080 Kdo jste četli Ripleyho nebo Guinnesovu knihu rekordů? 138 00:06:13,100 --> 00:06:14,390 Miluju ty knížky! 139 00:06:14,390 --> 00:06:16,270 Viděl jsem, jak lidé dělají opravdové činy. 140 00:06:16,270 --> 00:06:17,790 A řekl jsem si: Já chci taky! 141 00:06:17,790 --> 00:06:19,330 Když mě ti tyrani ve škole 142 00:06:19,330 --> 00:06:21,030 nenechají zapojit se do jejich her, 143 00:06:21,030 --> 00:06:23,335 chci dělat opravdová kouzla, opravdové superčiny. 144 00:06:23,335 --> 00:06:26,659 Chci dělat něco opravdu pozoruhodného, co oni nedokážou. 145 00:06:26,659 --> 00:06:28,609 Chci najít důvod svého bytí, své poslání, 146 00:06:28,609 --> 00:06:30,729 chci vědět, že můj život má smysl, 147 00:06:30,729 --> 00:06:33,320 chci udělat něco neuvěřitelného, abych změnil svět; 148 00:06:33,320 --> 00:06:36,960 chci dokázat, že nemožné není nemožné. 149 00:06:38,340 --> 00:06:40,240 Přeskočme o deset let vpřed. 150 00:06:40,240 --> 00:06:42,706 Toto je týden před mými 21. narozeninami. 151 00:06:42,819 --> 00:06:46,799 Ten den se staly dvě věci, které mi navždy změnily život. 152 00:06:47,040 --> 00:06:49,391 Žil jsem v Tamil Nadu v jižní Indii. 153 00:06:49,540 --> 00:06:51,020 Byl jsem tam jako misionář 154 00:06:51,020 --> 00:06:53,090 a můj mentor a blízký přítel se mě zeptal: 155 00:06:53,090 --> 00:06:54,720 „Máš thromy, Danieli?“ 156 00:06:54,720 --> 00:06:57,440 A já na to: „Thromy? Co jsou thromy?“ 157 00:06:57,440 --> 00:07:00,490 A on: „Thromy jsou tvé hlavní životní cíle. 158 00:07:00,490 --> 00:07:04,630 Jsou kombinací snů a cílů. Jako… Kdybys mohl 159 00:07:04,630 --> 00:07:07,240 dělat cokoli chceš, jít kamkoli chceš, 160 00:07:07,240 --> 00:07:08,479 být kýmkoli chceš být, 161 00:07:08,479 --> 00:07:10,356 kam bys šel? Co bys dělal? 162 00:07:10,356 --> 00:07:11,280 Kdo bys byl?“ 163 00:07:11,280 --> 00:07:14,500 Řekl jsem: „To nemůžu udělat! Jsem strašpytel, tolik se bojímí!“ 164 00:07:14,500 --> 00:07:17,800 Té noci jsem si vytáhl karimatku na střechu bungalovu, 165 00:07:17,810 --> 00:07:19,259 lehl si pod hvězdy 166 00:07:19,259 --> 00:07:21,869 a pozoroval, jak netopýři loví komáry. 167 00:07:21,869 --> 00:07:26,200 A přemýšlel jsem jen o thromech, snech a cílech, 168 00:07:26,200 --> 00:07:28,360 a taky o tyranech z vybíjené. 169 00:07:28,760 --> 00:07:30,730 Probudil jsem se za pár hodin. 170 00:07:31,220 --> 00:07:33,940 Srdce mi bilo jako splašené. Kolena se mi třásla. 171 00:07:34,080 --> 00:07:36,020 Tentokrát nikoli strachem. 172 00:07:36,420 --> 00:07:38,395 Celé tělo se mi zmítalo v křečích. 173 00:07:38,500 --> 00:07:40,180 A dalších pět dní 174 00:07:40,330 --> 00:07:44,199 jsem na smrtelné posteli bojoval o život, střídavě při vědomí a v bezvědomí. 175 00:07:44,199 --> 00:07:48,239 Mozek mi hořel čtyřicítkou horečkou. Malárie. 176 00:07:48,390 --> 00:07:51,600 Kdykoli jsem byl při vědomí, dokázal jsem přemýšlet jen o thromech. 177 00:07:51,600 --> 00:07:53,820 Přemýšlel jsem: „Co si se životem počnu?“ 178 00:07:53,950 --> 00:07:56,380 Nakonec, noc před mými 21. narozeninami, 179 00:07:56,380 --> 00:07:58,030 v momentu náhlého osvícení, 180 00:07:58,030 --> 00:07:59,639 jsem si uvědomil… 181 00:07:59,639 --> 00:08:02,100 Uvědomil jsem si, že maličký komár, 182 00:08:02,620 --> 00:08:05,020 Anopheles Stephensi, 183 00:08:05,280 --> 00:08:06,610 že ten maličký komár, 184 00:08:06,610 --> 00:08:08,390 který váží méně než 5 mikrogramů, 185 00:08:08,390 --> 00:08:09,810 méně než zrnko soli, 186 00:08:09,810 --> 00:08:12,780 že ten komár složil na lopatky 80kilového chlapa. 187 00:08:12,780 --> 00:08:14,860 Pochopil jsem, že je to můj kryptonit. 188 00:08:14,860 --> 00:08:17,150 A pak jsem si uvědomil: Ne, ne, nemůže za to komár. 189 00:08:17,150 --> 00:08:19,480 To ten maličký parazit uvnitř komára, 190 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 Plasmodium Falciparum, zabije ročně přes milion lidí. 191 00:08:23,509 --> 00:08:25,999 A uvědomil jsem si: Ne, ne, je to ještě menší. 192 00:08:25,999 --> 00:08:28,550 Ale mně to připadá mnohem větší. 193 00:08:28,550 --> 00:08:29,640 Pochopil jsem, 194 00:08:29,640 --> 00:08:31,270 že právě strach byl můj kryptonit, 195 00:08:31,270 --> 00:08:32,140 můj parazit, 196 00:08:32,140 --> 00:08:34,990 který mě celý život mrzačil a ochromoval. 197 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 Víte, je rozdíl mezi nebezpečím a strachem. 198 00:08:38,109 --> 00:08:39,699 Nebezpečí je opravdové. 199 00:08:39,990 --> 00:08:42,010 Strach je naše volba. 200 00:08:42,080 --> 00:08:44,309 Uvědomil jsem si, že mám na výběr: 201 00:08:44,309 --> 00:08:48,180 Mohl bych žít ve strachu a tu noc zemřít vyčerpáním; 202 00:08:49,070 --> 00:08:52,080 nebo můžu strach uložit k ledu 203 00:08:52,080 --> 00:08:56,060 a dosáhnout svých snů a odvážit se konečně žít. 204 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 A popravdě řečeno, na smrtelné posteli se děje něco, 205 00:08:59,560 --> 00:09:04,080 že když čelíte smrti, opravdu strašně moc chcete začít doopravdy žít. 206 00:09:04,180 --> 00:09:07,140 Ačkoli všichni jednou umřeme, ne všichni doopravdy žijeme. 207 00:09:08,040 --> 00:09:09,890 Žijeme ve smrti. 208 00:09:09,890 --> 00:09:11,580 A když už víte, jak zemřít, 209 00:09:11,580 --> 00:09:13,070 najednou víte, jak opravdu žít. 210 00:09:13,070 --> 00:09:15,140 Rozhodl jsem se té noci 211 00:09:15,140 --> 00:09:16,420 změnit svůj příběh. 212 00:09:16,915 --> 00:09:18,230 Nechtěl jsem zemřít. 213 00:09:18,230 --> 00:09:20,010 Odříkal jsem modlitbičku: 214 00:09:20,010 --> 00:09:22,230 „Dobrý bože, dožiju-li se svých 21. narozenin, 215 00:09:22,230 --> 00:09:24,544 nenechám se už nikdy ovládat svým strachem. 216 00:09:24,670 --> 00:09:26,520 Uložím své strachy k ledu 217 00:09:26,520 --> 00:09:29,530 a budu dosahovat svých snů, 218 00:09:29,530 --> 00:09:31,270 chci změnit svůj postoj, 219 00:09:31,270 --> 00:09:33,540 chci v životě dosáhnout něčeho neuvěřitelného, 220 00:09:33,540 --> 00:09:35,550 chci najít své poslání a důvod svého bytí. 221 00:09:35,550 --> 00:09:38,632 Chci vědět, že nemožné není nemožné.“ 222 00:09:38,780 --> 00:09:42,820 Nepovím vám, jestli jsem tu noc přežil. Zkuste si na to přijít sami. 223 00:09:42,850 --> 00:09:43,978 (Smích) 224 00:09:43,978 --> 00:09:47,100 Té noci jsem vytvořil seznam svých prvních 10 thromů: 225 00:09:47,100 --> 00:09:50,210 Chtěl jsem navštívit velké kontinenty, 226 00:09:50,210 --> 00:09:51,820 prohlédnout si 7 divů světa, 227 00:09:51,820 --> 00:09:53,410 naučit se spoustu jazyků, 228 00:09:53,410 --> 00:09:54,940 žít na opuštěném ostrově, 229 00:09:54,940 --> 00:09:56,480 žít na lodi uprostřed oceánu, 230 00:09:56,480 --> 00:09:58,650 žít v Amazonii s kmenem indiánů, 231 00:09:58,650 --> 00:10:01,210 vylézt na vrcholek nejvyšší švédské hory, 232 00:10:01,210 --> 00:10:03,180 vidět Mt. Everest při východu slunce, 233 00:10:03,190 --> 00:10:05,390 pracovat v hudební branži v Nashvillu, 234 00:10:05,400 --> 00:10:07,060 pracovat v cirkusu 235 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 a vyskočit z letadla. 236 00:10:09,120 --> 00:10:12,380 Během dalších dvaceti let jsem si většinu těch thromů odškrtl. 237 00:10:12,410 --> 00:10:14,650 Pokaždé, když jsem odškrtl nějaký throme, 238 00:10:14,650 --> 00:10:18,190 připsal jsem dalších 5 nebo 10 a seznam tak rostl a rostl. 239 00:10:18,800 --> 00:10:23,280 Sedm let jsem žil na malém ostrůvku na Bahamách. 240 00:10:23,320 --> 00:10:25,360 Zhruba sedm let života 241 00:10:25,370 --> 00:10:27,274 ve slaměné chýši. 242 00:10:29,480 --> 00:10:33,820 K jídlu jsem si lovil žraloky a rejnoky, jediný živáček na ostrově, 243 00:10:33,820 --> 00:10:36,249 v bederní roušce. 244 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 Musel jsem se naučil plavat se žraloky. 245 00:10:39,160 --> 00:10:40,980 Odsud jsem se přestěhovat do Mexika 246 00:10:40,980 --> 00:10:45,000 a potom k povodí Amazonky v Ekvádoru, 247 00:10:45,241 --> 00:10:48,100 místa Pujo Pongo, kde jsem žil s místním kmenem. 248 00:10:48,100 --> 00:10:52,180 A krůček po krůčku mi mé thromy zvyšovaly sebevědomí. 249 00:10:52,180 --> 00:10:55,100 Přesunul jsem se do hudební branže v Nashvillu a pak ve Švédsku, 250 00:10:55,110 --> 00:10:57,870 přestěhoval jsem se do Stockholmu a dělal hudbu tam. 251 00:10:57,870 --> 00:11:01,920 Vylezl jsem na vrcholek Mt. Kebnekaise, vysoko nad polárním kruhem. 252 00:11:03,300 --> 00:11:04,750 Naučil jsem se klaunské triky, 253 00:11:04,750 --> 00:11:05,860 žonglování, 254 00:11:05,860 --> 00:11:07,480 chůzi na chůdách, 255 00:11:07,480 --> 00:11:10,440 jízdu na jednokolce, polykání ohně i skla. 256 00:11:10,450 --> 00:11:13,620 A v roce 1997 jsem se doslechl, že už je jen necelý tucet polykačů mečů. 257 00:11:13,620 --> 00:11:15,410 Řekl jsem si: „To musím umět!“ 258 00:11:15,420 --> 00:11:18,290 Setkal jsem se s jedním polykačem mečů a poprosil ho o pár tipů. 259 00:11:18,290 --> 00:11:20,190 A on na to: „Jasně, dám ti dvě rady: 260 00:11:20,190 --> 00:11:21,926 Zaprvý: Je to zatraceně nebezpečný. 261 00:11:21,926 --> 00:11:23,948 Umíraj při tom lidi. 262 00:11:23,948 --> 00:11:24,953 Zadruhý: 263 00:11:24,953 --> 00:11:26,206 Ani to nezkoušej!“ 264 00:11:26,206 --> 00:11:27,520 (Smích) 265 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 A tak jsem si to přidal na seznam thromů. 266 00:11:30,440 --> 00:11:33,320 A cvičil jsem, 10-12× denně, den co den, 267 00:11:33,660 --> 00:11:35,160 čtyři roky. 268 00:11:35,209 --> 00:11:36,709 Spočítal jsem si to. 269 00:11:36,709 --> 00:11:40,020 4 × 365 × 12 270 00:11:40,020 --> 00:11:42,660 Trvalo mi asi 13 000 neúspěšných pokusů, 271 00:11:42,660 --> 00:11:45,420 než jsem v roce 2001 do krku dostal první meč. 272 00:11:46,002 --> 00:11:47,630 Během té doby jsem si dal throme, 273 00:11:47,630 --> 00:11:50,940 že se stanu světovým expertem na polykání mečů. 274 00:11:50,970 --> 00:11:53,820 Vyhledal jsem každou knihu, časopis, novinový článek, 275 00:11:53,820 --> 00:11:57,670 lékařskou zprávu. Studoval jsem fyziologii, anatomii, 276 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 mluvil jsem s lékaři i sestrami, 277 00:11:59,719 --> 00:12:01,760 spojil jsem všechny polykače mečů dohromady 278 00:12:01,760 --> 00:12:04,250 v Mezinárodní asociaci polykačů mečů 279 00:12:04,250 --> 00:12:06,450 a vedl jsem dvouletý výzkum na téma 280 00:12:06,450 --> 00:12:08,580 Polykání mečů a jeho vedlejší účinky, 281 00:12:08,580 --> 00:12:10,980 který byl publikován v British Medical Journal. 282 00:12:10,980 --> 00:12:11,840 (Smích) 283 00:12:11,840 --> 00:12:12,940 Děkuji. 284 00:12:12,960 --> 00:12:17,748 (Potlesk) 285 00:12:18,200 --> 00:12:21,570 O polykání mečů jsem se naučil pár fascinujících věcí. 286 00:12:21,571 --> 00:12:25,260 Některé z nich by vás až dodneška ani nenapadly. 287 00:12:25,260 --> 00:12:28,550 Až přijdete domů a zakrojíte se do svého steaku nožem 288 00:12:28,550 --> 00:12:31,759 nebo mečem nebo příborem, bude se vám to honit hlavou… 289 00:12:34,257 --> 00:12:36,589 Zjistil jsem, že polykání mečů začalo v Indii – 290 00:12:36,589 --> 00:12:39,889 přesně tam, kde jsem to jako 20letý mladík viděl poprvé – 291 00:12:39,889 --> 00:12:42,290 asi před 4000 lety, 2000 let před naším letopočtem. 292 00:12:42,290 --> 00:12:45,580 V posledních 150 letech se polykači mečů osvědčili 293 00:12:45,590 --> 00:12:47,400 na poli vědy a medicíny, 294 00:12:47,480 --> 00:12:51,160 když v roce 1868 pomáhali vyvinout tubusový endoskop 295 00:12:51,160 --> 00:12:53,820 s dr. Adolfem Kussmaulem v německém Freiburgu. 296 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 V roce 1906 to byl elektrokardiogram ve Walesu 297 00:12:56,639 --> 00:13:00,240 studium poruch polykání a trávení, 298 00:13:00,240 --> 00:13:01,860 bronchoskopy a tak podobně. 299 00:13:01,860 --> 00:13:03,840 V posledních 150 letech 300 00:13:03,840 --> 00:13:07,860 ovšem víme i o stovkách zranění a desítkách úmrtí. 301 00:13:07,880 --> 00:13:14,560 Tady vidíte tubusový endoskop vyvinutý dr. Adolfem Kussmaulem. 302 00:13:14,740 --> 00:13:18,679 Objevili jsme ale také 29 úmrtí za posledních 150 let 303 00:13:18,679 --> 00:13:22,462 včetně polykače mečů z Londýna, který si mečem probodl srdce. 304 00:13:23,142 --> 00:13:25,340 Rovněž jsme zjistili, že se ročně přihodí 305 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 3 až 8 vážných zranění způsobených polykáním mečů. 306 00:13:27,780 --> 00:13:29,880 Vím to, protože mi volají. 307 00:13:29,880 --> 00:13:31,150 Dva hovory byly nedávno. 308 00:13:31,150 --> 00:13:34,320 Jeden ze Švédska a jeden z Orlanda, jen za posledních pár týdnů. 309 00:13:34,320 --> 00:13:37,019 Polykači mečů, které zranění dostalo až do nemocnice. 310 00:13:37,019 --> 00:13:38,769 Je to velice nebezpečné. 311 00:13:38,769 --> 00:13:41,629 Další věcí, kterou jsem zjistil, je to, že polykání mečů 312 00:13:41,629 --> 00:13:44,320 vyžaduje 2 až 10 roků, než se většina lidí naučí 313 00:13:44,320 --> 00:13:45,610 spolknout meč. 314 00:13:45,610 --> 00:13:48,020 Můj nejvíce fascinující objev je ale ten, 315 00:13:48,020 --> 00:13:51,360 jak se polykači mečů učí dělat nemožné. 316 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 Povím vám malé tajemství: 317 00:13:53,520 --> 00:13:57,580 Nezaměřujte se na těch 99,9 % nemožného. 318 00:13:57,580 --> 00:14:02,030 Zaměřte se na 0,1 % toho, co možné je, a zkuste přijít na to, jak to udělat. 319 00:14:02,817 --> 00:14:06,140 Vezmu vás teď na exkurzi do mysli polykače mečů. 320 00:14:06,140 --> 00:14:09,479 Abyste dokázali polknout meč, musíte v meditaci oddělit mysl od těla, 321 00:14:09,479 --> 00:14:12,270 nabrousit soustředění a mít přesnost špičky jehly, 322 00:14:12,270 --> 00:14:15,670 abyste oddělili vnitřní orgány a překonali reflexy svého těla 323 00:14:15,710 --> 00:14:20,370 tím, že posílíte synopse v mozku, tím, že posilujete svalovou paměť 324 00:14:20,450 --> 00:14:23,720 vědomým cvičením po více jak 10 000 opakování. 325 00:14:24,020 --> 00:14:28,090 Ukážu vám teď, jak to vypadá v těle polykače mečů. 326 00:14:28,310 --> 00:14:30,130 Abych spolkl meč, 327 00:14:30,130 --> 00:14:32,250 musím čepelí sjet po jazyku, 328 00:14:32,250 --> 00:14:34,780 potlačit dávivý reflex v krčním jícnu, 329 00:14:34,780 --> 00:14:37,740 uřídit 90stupňovou otočku skrze hrtanovou příklopku, 330 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 projít přes horní jícnový svěrač , 331 00:14:41,060 --> 00:14:42,600 potlačit polykací reflex, 332 00:14:42,600 --> 00:14:44,380 sjet čepelí do hrudní dutiny 333 00:14:44,380 --> 00:14:45,960 mezi plícemi. 334 00:14:46,080 --> 00:14:48,349 V tuto chvíli 335 00:14:48,399 --> 00:14:50,389 musím pošťouchnout srdce bokem. 336 00:14:50,389 --> 00:14:51,720 Když se podíváte pozorněji, 337 00:14:51,720 --> 00:14:53,580 uvidíte, jak srdce tluče o můj meč, 338 00:14:53,580 --> 00:14:55,339 protože se ten meč o srdce opírá 339 00:14:55,339 --> 00:14:58,299 a odděluje ho jen pár milimetrů tlustá stěna jícnu. 340 00:14:58,299 --> 00:15:00,140 Tohle neošidíte. 341 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 Pak musím mečem sjet skrze hrudník 342 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 skrz dolní jícnový svěrač až dolů do žaludku, 343 00:15:05,250 --> 00:15:08,680 potlačovat nutkání ke zvracení až úplně dolů ke dvanáctníku. 344 00:15:08,680 --> 00:15:09,750 Hračka. 345 00:15:09,750 --> 00:15:10,930 (Smích) 346 00:15:10,930 --> 00:15:12,880 Kdyby to mělo pokračovat dál, 347 00:15:12,880 --> 00:15:17,720 došlo by to až k vejcovodům. Vejcovody! 348 00:15:17,720 --> 00:15:20,980 Pánové, na to se pak někdy zeptejte svých drahých poloviček. 349 00:15:22,160 --> 00:15:23,900 Lidé se mě často ptají: 350 00:15:23,900 --> 00:15:26,740 „To musí chtít hodně kuráže takhle riskovat život, 351 00:15:26,740 --> 00:15:28,800 šťouchat se do srdce a polykat meče…“ 352 00:15:28,800 --> 00:15:30,500 Vůbec ne. Opravdovou odvahou 353 00:15:30,500 --> 00:15:33,020 pro toho vystrašeného, stydlivého, hubeného a vyjukaného kluka 354 00:15:33,080 --> 00:15:35,620 je riskovat selhání a odmítnutí, 355 00:15:35,620 --> 00:15:37,040 otevřít své srdce 356 00:15:37,040 --> 00:15:38,240 a potlačit pýchu 357 00:15:38,240 --> 00:15:41,060 a postavit se před dav naprosto cizích lidí 358 00:15:41,060 --> 00:15:43,670 a vyprávět jim příběh o svých obavách a snech, 359 00:15:43,680 --> 00:15:47,580 risknout své niterné já – jak obrazně, tak doslova – 360 00:15:48,280 --> 00:15:49,450 Víte – děkuji vám. 361 00:15:49,450 --> 00:15:53,720 (Potlesk) 362 00:15:53,850 --> 00:15:56,250 Víte, opravdu úžasné je, 363 00:15:56,250 --> 00:15:58,650 že jsem v životě chtěl vždy dělat pozoruhodné věci. 364 00:15:58,650 --> 00:15:59,780 A teď se mi to daří. 365 00:15:59,780 --> 00:16:02,880 Těmi pozoruhodnými věcmi ale nemyslím to, že zvládnu spolknout 366 00:16:02,880 --> 00:16:05,170 21 mečů najednou 367 00:16:07,640 --> 00:16:10,500 nebo 6 metrů pod vodou v nádrži s 88 žraloky a rejnoky 368 00:16:10,500 --> 00:16:12,307 pro Ripleyho Věřte nevěřte 369 00:16:13,840 --> 00:16:17,600 nebo polykat na 800 °C rozpálený meč pro show Superlidé Stana Leeho 370 00:16:17,610 --> 00:16:19,470 jako „Muž z oceli“ – 371 00:16:19,520 --> 00:16:21,574 a to ten mizera byl pořádně horkej! 372 00:16:22,460 --> 00:16:24,920 Nebo za meč táhnout auto pro Ripleyho 373 00:16:24,930 --> 00:16:26,290 nebo Guinnesse 374 00:16:26,290 --> 00:16:28,760 nebo se dostat do finále Amerika má talent 375 00:16:28,820 --> 00:16:31,540 nebo v roce 2007 vyhrát Ig Nobelovu cenu za medicínu. 376 00:16:31,550 --> 00:16:33,900 Ne, to není opravdu pozoruhodné. 377 00:16:33,900 --> 00:16:36,350 To si jen lidé myslí. Ne, ne, ne. To není ono. 378 00:16:36,350 --> 00:16:37,800 Opravdu pozoruhodné je, 379 00:16:37,800 --> 00:16:40,660 že Bůh dokázal přimět toho vyjukaného pohublého klučinu, 380 00:16:40,660 --> 00:16:42,200 který se bál výšek 381 00:16:42,200 --> 00:16:43,890 a vody a žraloků 382 00:16:43,890 --> 00:16:46,370 a doktorů a sestřiček a jehel a ostrých předmětů 383 00:16:46,370 --> 00:16:47,640 a mluvení před lidmi… 384 00:16:47,640 --> 00:16:49,800 Že mě dokázal přimět létat po celém světě 385 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 ve výšce okolo 10 000 metrů, 386 00:16:51,320 --> 00:16:53,900 polykat ostré předměty pod vodou v nádrži se žraloky 387 00:16:53,900 --> 00:16:57,430 a mluvit s doktory a sestrami a k lidem po celém světě. 388 00:16:57,430 --> 00:16:59,580 To mi připadá jako opravdu ohromné. 389 00:16:59,580 --> 00:17:01,450 Vždycky jsem chtěl dělat nemožné… 390 00:17:01,450 --> 00:17:02,380 Děkuji vám. 391 00:17:02,380 --> 00:17:03,760 (Potlesk) 392 00:17:03,760 --> 00:17:05,220 Děkuji. 393 00:17:05,660 --> 00:17:09,040 (Potlesk) 394 00:17:09,700 --> 00:17:12,569 Vždycky jsem chtěl dělat nemožné a teď to dělám. 395 00:17:12,569 --> 00:17:15,858 Vždycky jsem chtěl se svým životem dělat něco úžasného a změnit svět 396 00:17:15,858 --> 00:17:16,899 a teď to dělám. 397 00:17:16,899 --> 00:17:19,819 Vždycky jsem chtěl létat po světě a dělat superhrdinské skutky 398 00:17:19,819 --> 00:17:21,379 a zachraňovat životy. A teď to dělám. 399 00:17:21,379 --> 00:17:22,720 A víte co? 400 00:17:22,720 --> 00:17:25,569 Někde hodně hluboko je ještě pořád schovaný 401 00:17:25,569 --> 00:17:27,291 kousek toho dětského snu. 402 00:17:30,320 --> 00:17:36,197 (Smích) (Potlesk) 403 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 Vždycky jsem chtěl najít důvod svého bytí a své poslání. 404 00:17:40,270 --> 00:17:41,530 A teď jsem ho našel. 405 00:17:41,540 --> 00:17:42,920 Ale víte vy co? 406 00:17:42,920 --> 00:17:46,230 Nejsou to meče, má síla, jak byste si mohli myslet. 407 00:17:46,230 --> 00:17:48,510 Ve skutečnosti to jsou slova, má slabina. 408 00:17:48,510 --> 00:17:51,090 Důvodem mého bytí, mým posláním je měnit svět 409 00:17:51,090 --> 00:17:52,390 prosekáváním se strachem, 410 00:17:52,390 --> 00:17:54,910 meč za mečem, slovo za slovem, 411 00:17:55,070 --> 00:17:57,450 nůž za nožem, život za životem, 412 00:17:57,540 --> 00:17:59,700 abych inspiroval lidi, aby se stali superhrdiny 413 00:17:59,700 --> 00:18:01,860 a dělali v životě nemožné. 414 00:18:02,060 --> 00:18:04,680 Mým posláním je pomáhat lidem hledat to jejich. 415 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Jaké je to vaše? 416 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Jaké je vaše poslání? 417 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Od čeho tady jste? 418 00:18:09,260 --> 00:18:11,590 Věřím, že všichni můžeme být superhrdiny. 419 00:18:12,160 --> 00:18:14,260 Jaká je vaše superschopnost? 420 00:18:14,560 --> 00:18:17,990 V celé světové populaci asi 7 miliard lidí 421 00:18:17,990 --> 00:18:20,250 dnes existuje pár tuctů polykačů mečů 422 00:18:20,250 --> 00:18:21,661 roztroušených po celém světě, 423 00:18:21,661 --> 00:18:22,940 ale vy jste jen jeden. 424 00:18:22,940 --> 00:18:24,070 Jste unikát. 425 00:18:24,070 --> 00:18:25,540 Jaký je váš příběh? 426 00:18:25,540 --> 00:18:27,760 Co vás odlišuje? 427 00:18:27,760 --> 00:18:29,180 Vyprávějte svůj příběh, 428 00:18:29,180 --> 00:18:31,721 i když šeptáte a třese se vám hlas. 429 00:18:31,900 --> 00:18:33,340 Jaké jsou vaše thromy? 430 00:18:33,340 --> 00:18:35,850 Kdybyste mohli dělat cokoli, být kdokoli a jít kamkoli – 431 00:18:35,850 --> 00:18:37,430 Co byste dělali? Kam byste šli? 432 00:18:37,430 --> 00:18:38,480 Co byste dělali? 433 00:18:38,480 --> 00:18:40,340 Co chcete se svým životem udělat? 434 00:18:40,340 --> 00:18:41,760 Jaké jsou vaše největší sny? 435 00:18:41,760 --> 00:18:44,450 O čem jste snili jako malí? Vraťte se do dětství. 436 00:18:44,450 --> 00:18:46,240 Nebylo to to, co teď, co? 437 00:18:46,483 --> 00:18:47,880 Jaké byly ty nejdivočejší sny, 438 00:18:47,880 --> 00:18:50,450 o kterých jste si mysleli, že jsou divné a podivné? 439 00:18:50,450 --> 00:18:54,040 Teď už tak podivně nevyznívají, že? 440 00:18:55,370 --> 00:18:57,050 Co je váš meč? 441 00:18:57,050 --> 00:18:58,650 Každý z nás máme meč, 442 00:18:58,650 --> 00:19:00,600 oboustranný meč obav a snů. 443 00:19:00,600 --> 00:19:03,520 Polkněte ten meč, ať už vypadá jakkoli. 444 00:19:03,890 --> 00:19:05,870 Následujte své sny, dámy a pánové. 445 00:19:05,870 --> 00:19:08,900 Nikdy není pozdě být tím, kým chcete. 446 00:19:09,720 --> 00:19:12,920 Těm tyranům z vybíjené, těm, co si mysleli, 447 00:19:12,920 --> 00:19:14,916 že nikdy nedokážu nemožné, 448 00:19:15,060 --> 00:19:17,645 těm chci říct jen jedno: 449 00:19:17,645 --> 00:19:18,841 Děkuji vám. 450 00:19:18,940 --> 00:19:22,220 Protože kdyby nebylo zloduchů, neměli bychom ani superhrdiny. 451 00:19:23,020 --> 00:19:27,237 Jsem tu, abych ukázal, že nemožné není nemožné. 452 00:19:28,300 --> 00:19:32,310 Toto je mimořádně nebezpečné. Může mě to zabít. 453 00:19:32,340 --> 00:19:33,720 Tak si to užijte. 454 00:19:33,720 --> 00:19:35,260 (Smích) 455 00:19:36,350 --> 00:19:38,700 S tímhletím budu potřebovat vaši pomoc. 456 00:19:46,731 --> 00:19:48,405 Publikum: Dva, tři. 457 00:19:48,405 --> 00:19:52,100 Dan Meyer: Ne, ne, ne, potřebuju pomoct s počítáním od vás všech, jasné? 458 00:19:52,100 --> 00:19:53,210 (Smích) 459 00:19:53,210 --> 00:19:55,840 Znáte ta slůvka? Ano? Počítejte se mnou. Připraveni? 460 00:19:55,870 --> 00:19:56,964 Raz. 461 00:19:56,964 --> 00:19:58,150 Dva. 462 00:19:58,170 --> 00:19:58,980 Tři. 463 00:19:58,980 --> 00:20:00,920 Ne, to je dvojka, ale asi víte, co chci. 464 00:20:06,760 --> 00:20:07,780 Publikum: Raz. 465 00:20:07,840 --> 00:20:08,750 Dva. 466 00:20:08,800 --> 00:20:10,010 Tři. 467 00:20:11,260 --> 00:20:13,280 (Lapání po dechu) 468 00:20:14,360 --> 00:20:15,940 (Potlesk) 469 00:20:16,251 --> 00:20:17,450 DM: Jo! 470 00:20:17,450 --> 00:20:23,100 (Potlesk) (Jásot) 471 00:20:23,100 --> 00:20:24,820 Mockrát díky. 472 00:20:25,450 --> 00:20:28,800 Díky, díky, díky. Z celého srdce vám děkuju. 473 00:20:28,800 --> 00:20:31,290 Vlastně vám děkuju z celého žaludku. 474 00:20:31,880 --> 00:20:35,020 Řekl jsem vám, že jsem sem přišel dělat nemožné – a udělal jsem to. 475 00:20:35,030 --> 00:20:37,730 Toto ale nebylo nemožné. Dělám to den co den. 476 00:20:37,800 --> 00:20:42,800 To nemožné bylo to, že ten vyjukaný klučina čelil svému strachu, 477 00:20:42,840 --> 00:20:44,600 postavil se na pódium akce TEDx 478 00:20:44,600 --> 00:20:47,100 a měnil svět, slovo po slovu, 479 00:20:47,100 --> 00:20:49,080 meči po meči, život po životě. 480 00:20:49,080 --> 00:20:52,060 Pokud jsem vám osvěžil myšlení, pokud jsem vás přiměl věřit, 481 00:20:52,060 --> 00:20:54,460 že nemožné není nemožné, 482 00:20:54,460 --> 00:20:57,960 pokud jsem vám pomohl uvědomit si, že v životě můžete dokázat nemožné, 483 00:20:58,120 --> 00:21:01,020 pak je má práce u konce – a ta vaše právě začíná. 484 00:21:01,020 --> 00:21:04,100 Nepřestávejte snít. Nepřestávejte věřit. 485 00:21:04,820 --> 00:21:06,350 Děkuji za vaši důvěru ve mě. 486 00:21:06,350 --> 00:21:08,250 Děkuji, že jste součást mého snu. 487 00:21:08,250 --> 00:21:09,550 A zde je můj dárek pro vás: 488 00:21:09,550 --> 00:21:11,486 Nemožné není… 489 00:21:11,486 --> 00:21:12,920 Publikum: Nemožné. 490 00:21:12,920 --> 00:21:14,920 Dlouhá cesta… součást daru. 491 00:21:15,100 --> 00:21:19,560 (Potlesk) 492 00:21:19,560 --> 00:21:21,020 Děkuji vám. 493 00:21:21,060 --> 00:21:25,360 (Potlesk) 494 00:21:25,580 --> 00:21:27,560 (Jásot) 495 00:21:27,780 --> 00:21:30,240 Moderátorka: Díky! To byl Dan Meyer!