0:00:08.380,0:00:09.561 Děkuji vám. 0:00:16.270,0:00:21.200 Byl kdysi v Indii jeden král, maharádža, [br]který ke svým narozeninám vydal dekret, 0:00:21.200,0:00:24.200 aby každá hlava každé vesnice [br]přinesla dar hodný krále. 0:00:24.400,0:00:28.370 Někteří přinesli nejjemnější hedvábí, [br]jiní přinesli přenádherné meče, 0:00:28.370,0:00:29.490 další přinesli zlato. 0:00:29.490,0:00:32.549 Na konec řady se postavil [br]velmi vrásčitý, malý a starý muž, 0:00:32.549,0:00:36.630 který ze své vesnice urazil [br]po moři několikadenní cestu. 0:00:36.630,0:00:41.150 A jak tak šel, králův syn se ho zeptal: [br]„Jaký dar přinášíš králi?“ 0:00:41.457,0:00:44.750 A ten starý muž pomaličku [br]otevřel dlaň a odhalil 0:00:44.750,0:00:49.600 přenádhernou lasturu, která vířila [br]fialovou a žlutou, červenou a modrou. 0:00:50.160,0:00:51.380 A králův syn se divil: 0:00:51.460,0:00:54.400 „To není dar hodný krále! [br]Co je toto za dárek?“ 0:00:54.600,0:00:57.400 Starý muž k němu pomalu vzhlédl a řekl: 0:00:57.590,0:01:00.750 „Dlouhá cesta… součást daru.“ 0:01:01.060,0:01:02.560 (Smích) 0:01:02.900,0:01:05.970 Za několik okamžiků [br]vám dám dar. 0:01:05.970,0:01:08.270 Dar, o kterém věřím, [br]že je to dar hodný šíření. 0:01:08.290,0:01:10.050 Ale než tak učiním, [br]dovolte mi ukázat vám 0:01:10.050,0:01:11.960 mou dlouhou cestu. 0:01:12.160,0:01:13.740 Jako většina z vás jsem do života 0:01:13.740,0:01:15.320 vykročil jako malé dítě. 0:01:15.320,0:01:17.460 Kolik z vás začínalo jako malé dítě? 0:01:17.460,0:01:18.510 Kdo se narodil mladý? 0:01:18.740,0:01:20.500 Zhruba polovina… Dobrá. 0:01:20.570,0:01:21.590 (Smích) 0:01:21.820,0:01:24.910 A ten zbytek, co s vámi? [br]Narodili jste se dospělí? 0:01:25.060,0:01:27.640 Hochu, chci vidět tvou mámu! 0:01:27.820,0:01:29.460 Ty mi povídej o nemožném! 0:01:30.560,0:01:34.740 Jako malý kluk jsem byl [br]vždy fascinován nemožným. 0:01:35.620,0:01:38.880 Dnes je den, [br]na který jsem se těšil mnoho let, 0:01:38.880,0:01:41.000 protože je to den, kdy se pokusím 0:01:41.020,0:01:43.620 o nemožné přímo před vašima očima. 0:01:43.620,0:01:45.460 Právě tady na TEDxMaastricht. 0:01:45.800,0:01:48.160 Začnu tím, 0:01:48.760,0:01:50.880 že vám prozradím konec: 0:01:51.220,0:01:52.640 Dokážu vám, 0:01:52.640,0:01:54.940 že nemožné není nemožné. 0:01:55.300,0:01:58.210 A skončím tím, [br]že vám dám dar hodný šíření: 0:01:58.210,0:02:01.350 Ukážu vám, že i ve svém životě [br]můžete dělat nemožné. 0:02:02.660,0:02:05.420 Při své honbě za nemožným [br]jsem zjistil, že existují dvě věci, 0:02:05.420,0:02:08.230 které mají společné [br]všichni lidé na světě. 0:02:08.230,0:02:09.870 Každý se něčeho bojíme – 0:02:09.870,0:02:11.640 a každý máme své sny. 0:02:12.900,0:02:17.560 Při své honbě za nemožným [br]jsem objevil tři věci, 0:02:17.560,0:02:20.100 které mě během let 0:02:20.110,0:02:23.290 přiměly dělat nemožné: 0:02:24.200,0:02:26.900 Dodgeball, hezky česky „vybíjená“, 0:02:27.290,0:02:28.360 Superman 0:02:28.460,0:02:29.460 a komár. 0:02:29.460,0:02:30.810 To jsou má tři klíčová slova. 0:02:30.810,0:02:33.500 Teď víte, proč v životě [br]dosahuji nemožných věcí. 0:02:33.610,0:02:36.220 Vezmu vás nyní na svou cestu, 0:02:36.320,0:02:38.680 od strachu ke snům, 0:02:38.740,0:02:40.980 od slov k mečům, 0:02:41.160,0:02:42.740 od vybíjené 0:02:42.850,0:02:44.020 přes Supermana 0:02:44.020,0:02:45.340 až k tomu komárovi. 0:02:45.800,0:02:47.360 A doufám, že vám ukážu, 0:02:47.360,0:02:49.900 jak v životě dělat nemožné. 0:02:52.480,0:02:54.934 4. říjen 2007. 0:02:55.840,0:02:58.120 Srdce mi bušilo jak splašené [br]a kolena se třásla, 0:02:58.120,0:02:59.340 jak jsem kráčel po pódiu 0:02:59.340,0:03:00.930 v Sanders Theatre 0:03:01.040,0:03:03.240 na Harvardově univerzitě, [br]abych převzal 0:03:03.240,0:03:06.160 Ig Nobelovu cenu za medicínu pro rok 2007 0:03:06.160,0:03:08.660 za výzkumný článek, [br]jehož jsem spoluautorem, 0:03:08.660,0:03:10.270 nazvaný „Polykání mečů… 0:03:10.420,0:03:11.740 … a jeho vedlejší účinky“. 0:03:11.870,0:03:13.275 (Smích) 0:03:13.840,0:03:17.880 Byl zveřejněn v malém odborném časopise, [br]který jsem nikdy předtím nečetl: 0:03:18.460,0:03:20.419 British Medical Journal. 0:03:21.360,0:03:24.740 Pro mě to bylo splnění nemožného snu. 0:03:24.900,0:03:28.120 Nečekané překvapení [br]pro někoho, jako jsem já. 0:03:28.130,0:03:31.459 Pocta, kterou nikdy nezapomenu. 0:03:31.459,0:03:34.539 Nebyl to ale ten nejpamětihodnější [br]okamžik mého života. 0:03:35.540,0:03:37.640 4. října 1967 0:03:38.020,0:03:40.260 toto vyděšené, stydlivé, [br]hubené a neprůbojné dítě 0:03:41.100,0:03:43.120 trpělo nesmírnými obavami. 0:03:43.460,0:03:45.579 Jakmile mělo vyjít na pódium, 0:03:45.579,0:03:47.234 srdce se mu splašilo 0:03:47.500,0:03:49.162 a kolena se mu třásla. 0:03:49.780,0:03:52.120 Jakmile otevřelo pusu – 0:03:56.490,0:03:58.130 slova prostě nešla ven. 0:03:58.130,0:04:00.040 Stálo tam utopené v slzách, 0:04:00.630,0:04:02.360 znehybněné panikou, 0:04:02.360,0:04:03.760 ztuhlé strachem. 0:04:03.960,0:04:06.130 Ten vyděšený, stydlivý, [br]hubený a neprůbojný kluk 0:04:06.130,0:04:08.142 trpěl mnoha strachy. 0:04:08.649,0:04:10.330 Bál se tmy 0:04:10.520,0:04:11.640 a bál se výšek, 0:04:11.640,0:04:13.040 bál se pavouků a hadů… 0:04:13.040,0:04:15.140 Bojí se tu někdo pavouků a hadů? 0:04:15.280,0:04:16.660 Jasně, pár vás tu je… 0:04:16.660,0:04:19.079 Bál se vody a žraloků… 0:04:19.079,0:04:21.939 I doktorů a sestřiček a zubařů, 0:04:21.939,0:04:24.680 bál se jehel a vrtaček a všeho ostrého. 0:04:24.680,0:04:27.380 Ale víc než čehokoli jiného se bál 0:04:27.470,0:04:28.470 lidí. 0:04:29.380,0:04:31.530 Ten vyděšený, stydlivý, [br]hubený a neprůbojný hoch 0:04:31.540,0:04:32.570 jsem byl já. 0:04:33.320,0:04:35.997 Bál jsem se selhání a odmítnutí, 0:04:37.300,0:04:39.520 měl jsem nízké sebevědomí [br]a komplex méněcennosti. 0:04:39.520,0:04:42.840 A taky něco, o čem jsme tehdy [br]ani nevěděli, že to vůbec existuje: 0:04:42.840,0:04:44.660 úzkostná sociální fobie. 0:04:44.955,0:04:48.610 Protože jsem se tolik bál, [br]ve škole mě zlobili a mlátili mě. 0:04:48.610,0:04:52.240 Posmívali se mi a nadávali mi. [br]Nikdy mi nedovolili zapojit se 0:04:52.300,0:04:54.260 do jejich dětských her. 0:04:55.020,0:04:58.056 No, byla tu jedna hra, [br]kterou mi dovolili hrát. 0:04:58.100,0:04:59.427 Vybíjenou. 0:04:59.500,0:05:01.443 A nebyl jsem zrovna dobrý vybíječ. 0:05:01.760,0:05:03.500 Agresoři na mě křikli jménem, 0:05:03.500,0:05:05.970 já jsem vzhlédl a už jsem viděl balon, 0:05:05.970,0:05:08.200 jak letí k mé tváři nadzvukovou rychlostí: 0:05:08.210,0:05:09.950 bum, bum, bum! 0:05:10.580,0:05:13.220 Pamatuju si na spoustu dní, [br]jak běžím domů ze školy, 0:05:13.300,0:05:18.180 jak zarudlá tvář mi brní [br]a v uších červených mi zvoní, 0:05:18.180,0:05:21.140 jak v oku mě pálí slza 0:05:21.180,0:05:23.515 a v uších mi hoří jejich slova. 0:05:23.740,0:05:25.000 A kdokoli kdy řekl, že: 0:05:25.020,0:05:28.660 „Klacky a kameny mi mohou zlámat kosti, [br]ale slova mi nikdy neublíží…“ 0:05:28.880,0:05:30.131 Byla to lež. 0:05:30.310,0:05:31.980 Slova mohou řezat jako nože. 0:05:31.980,0:05:34.030 Slova mohou bodat jako meče. 0:05:34.210,0:05:36.040 Slova mohou zanechat rány tak hluboké, 0:05:36.040,0:05:37.780 že je nikdo neuvidí. 0:05:38.150,0:05:41.070 Trpěl jsem strachy. [br]A slova byla mým nejhorším nepřítelem. 0:05:41.260,0:05:42.491 A jsou pořád. 0:05:43.355,0:05:45.300 Měl jsem ale také sny. 0:05:45.300,0:05:47.980 Doma jsem se zavíral [br]s komiksy se Supermanem 0:05:47.980,0:05:49.774 a četl jsem knížky o Supermanovi 0:05:49.774,0:05:53.440 a snil jsem o tom, že jednou budu [br]superhrdina, jako je Superman. 0:05:53.480,0:05:56.240 Chtěl jsem bojovat [br]za pravdu a spravedlnost, 0:05:56.240,0:05:58.680 chtěl jsem bojovat [br]proti zlotřilcům a kryptonitu, 0:05:58.680,0:06:02.895 chtěl jsem létat po světě a vykonávat [br]superhrdinské skutky a zachraňovat životy. 0:06:03.400,0:06:05.850 Také mě fascinovaly věci, [br]které byly reálné. 0:06:05.860,0:06:09.460 Četl jsem Guinnessovu knihu rekordů [br]a Ripleyho Věřte nevěřte. 0:06:09.460,0:06:13.080 Kdo jste četli Ripleyho nebo [br]Guinnesovu knihu rekordů? 0:06:13.100,0:06:14.390 Miluju ty knížky! 0:06:14.390,0:06:16.270 Viděl jsem, jak lidé [br]dělají opravdové činy. 0:06:16.270,0:06:17.790 A řekl jsem si: Já chci taky! 0:06:17.790,0:06:19.330 Když mě ti tyrani ve škole 0:06:19.330,0:06:21.030 nenechají zapojit se do jejich her, 0:06:21.030,0:06:23.335 chci dělat opravdová kouzla, [br]opravdové superčiny. 0:06:23.335,0:06:26.659 Chci dělat něco opravdu pozoruhodného, [br]co oni nedokážou. 0:06:26.659,0:06:28.609 Chci najít důvod svého bytí, své poslání, 0:06:28.609,0:06:30.729 chci vědět, že můj život má smysl, 0:06:30.729,0:06:33.320 chci udělat něco neuvěřitelného, [br]abych změnil svět; 0:06:33.320,0:06:36.960 chci dokázat, [br]že nemožné není nemožné. 0:06:38.340,0:06:40.240 Přeskočme o deset let vpřed. 0:06:40.240,0:06:42.706 Toto je týden před mými 21. narozeninami. 0:06:42.819,0:06:46.799 Ten den se staly dvě věci, [br]které mi navždy změnily život. 0:06:47.040,0:06:49.391 Žil jsem v Tamil Nadu v jižní Indii. 0:06:49.540,0:06:51.020 Byl jsem tam jako misionář 0:06:51.020,0:06:53.090 a můj mentor a blízký přítel se mě zeptal: 0:06:53.090,0:06:54.720 „Máš thromy, Danieli?“ 0:06:54.720,0:06:57.440 A já na to: „Thromy? [br]Co jsou thromy?“ 0:06:57.440,0:07:00.490 A on: „Thromy jsou tvé hlavní životní cíle. 0:07:00.490,0:07:04.630 Jsou kombinací snů a cílů. [br]Jako… Kdybys mohl 0:07:04.630,0:07:07.240 dělat cokoli chceš, [br]jít kamkoli chceš, 0:07:07.240,0:07:08.479 být kýmkoli chceš být, 0:07:08.479,0:07:10.356 kam bys šel? [br]Co bys dělal? 0:07:10.356,0:07:11.280 Kdo bys byl?“ 0:07:11.280,0:07:14.500 Řekl jsem: „To nemůžu udělat! [br]Jsem strašpytel, tolik se bojímí!“ 0:07:14.500,0:07:17.800 Té noci jsem si vytáhl karimatku [br]na střechu bungalovu, 0:07:17.810,0:07:19.259 lehl si pod hvězdy 0:07:19.259,0:07:21.869 a pozoroval, jak netopýři loví komáry. 0:07:21.869,0:07:26.200 A přemýšlel jsem jen [br]o thromech, snech a cílech, 0:07:26.200,0:07:28.360 a taky o tyranech z vybíjené. 0:07:28.760,0:07:30.730 Probudil jsem se za pár hodin. 0:07:31.220,0:07:33.940 Srdce mi bilo jako splašené. [br]Kolena se mi třásla. 0:07:34.080,0:07:36.020 Tentokrát nikoli strachem. 0:07:36.420,0:07:38.395 Celé tělo se mi zmítalo v křečích. 0:07:38.500,0:07:40.180 A dalších pět dní 0:07:40.330,0:07:44.199 jsem na smrtelné posteli bojoval o život, [br]střídavě při vědomí a v bezvědomí. 0:07:44.199,0:07:48.239 Mozek mi hořel čtyřicítkou horečkou. [br]Malárie. 0:07:48.390,0:07:51.600 Kdykoli jsem byl při vědomí, [br]dokázal jsem přemýšlet jen o thromech. 0:07:51.600,0:07:53.820 Přemýšlel jsem: [br]„Co si se životem počnu?“ 0:07:53.950,0:07:56.380 Nakonec, noc před mými 21. narozeninami, 0:07:56.380,0:07:58.030 v momentu náhlého osvícení, 0:07:58.030,0:07:59.639 jsem si uvědomil… 0:07:59.639,0:08:02.100 Uvědomil jsem si, že maličký komár, 0:08:02.620,0:08:05.020 Anopheles Stephensi, 0:08:05.280,0:08:06.610 že ten maličký komár, 0:08:06.610,0:08:08.390 který váží méně než 5 mikrogramů, 0:08:08.390,0:08:09.810 méně než zrnko soli, 0:08:09.810,0:08:12.780 že ten komár složil na lopatky [br]80kilového chlapa. 0:08:12.780,0:08:14.860 Pochopil jsem, že je to můj kryptonit. 0:08:14.860,0:08:17.150 A pak jsem si uvědomil: [br]Ne, ne, nemůže za to komár. 0:08:17.150,0:08:19.480 To ten maličký parazit [br]uvnitř komára, 0:08:19.480,0:08:23.160 Plasmodium Falciparum, [br]zabije ročně přes milion lidí. 0:08:23.509,0:08:25.999 A uvědomil jsem si: [br]Ne, ne, je to ještě menší. 0:08:25.999,0:08:28.550 Ale mně to připadá mnohem větší. 0:08:28.550,0:08:29.640 Pochopil jsem, 0:08:29.640,0:08:31.270 že právě strach byl můj kryptonit, 0:08:31.270,0:08:32.140 můj parazit, 0:08:32.140,0:08:34.990 který mě celý život mrzačil a ochromoval. 0:08:35.200,0:08:38.080 Víte, je rozdíl mezi [br]nebezpečím a strachem. 0:08:38.109,0:08:39.699 Nebezpečí je opravdové. 0:08:39.990,0:08:42.010 Strach je naše volba. 0:08:42.080,0:08:44.309 Uvědomil jsem si, že mám na výběr: 0:08:44.309,0:08:48.180 Mohl bych žít ve strachu [br]a tu noc zemřít vyčerpáním; 0:08:49.070,0:08:52.080 nebo můžu strach uložit k ledu 0:08:52.080,0:08:56.060 a dosáhnout svých snů [br]a odvážit se konečně žít. 0:08:56.680,0:08:59.560 A popravdě řečeno, [br]na smrtelné posteli se děje něco, 0:08:59.560,0:09:04.080 že když čelíte smrti, opravdu strašně moc [br]chcete začít doopravdy žít. 0:09:04.180,0:09:07.140 Ačkoli všichni jednou umřeme, [br]ne všichni doopravdy žijeme. 0:09:08.040,0:09:09.890 Žijeme ve smrti. 0:09:09.890,0:09:11.580 A když už víte, jak zemřít, 0:09:11.580,0:09:13.070 najednou víte, jak opravdu žít. 0:09:13.070,0:09:15.140 Rozhodl jsem se té noci 0:09:15.140,0:09:16.420 změnit svůj příběh. 0:09:16.915,0:09:18.230 Nechtěl jsem zemřít. 0:09:18.230,0:09:20.010 Odříkal jsem modlitbičku: 0:09:20.010,0:09:22.230 „Dobrý bože, dožiju-li se [br]svých 21. narozenin, 0:09:22.230,0:09:24.544 nenechám se už nikdy [br]ovládat svým strachem. 0:09:24.670,0:09:26.520 Uložím své strachy k ledu 0:09:26.520,0:09:29.530 a budu dosahovat svých snů, 0:09:29.530,0:09:31.270 chci změnit svůj postoj, 0:09:31.270,0:09:33.540 chci v životě dosáhnout [br]něčeho neuvěřitelného, 0:09:33.540,0:09:35.550 chci najít své poslání [br]a důvod svého bytí. 0:09:35.550,0:09:38.632 Chci vědět, že nemožné není nemožné.“ 0:09:38.780,0:09:42.820 Nepovím vám, jestli jsem tu noc přežil. [br]Zkuste si na to přijít sami. 0:09:42.850,0:09:43.978 (Smích) 0:09:43.978,0:09:47.100 Té noci jsem vytvořil seznam [br]svých prvních 10 thromů: 0:09:47.100,0:09:50.210 Chtěl jsem navštívit velké kontinenty, 0:09:50.210,0:09:51.820 prohlédnout si 7 divů světa, 0:09:51.820,0:09:53.410 naučit se spoustu jazyků, 0:09:53.410,0:09:54.940 žít na opuštěném ostrově, 0:09:54.940,0:09:56.480 žít na lodi uprostřed oceánu, 0:09:56.480,0:09:58.650 žít v Amazonii s kmenem indiánů, 0:09:58.650,0:10:01.210 vylézt na vrcholek nejvyšší švédské hory, 0:10:01.210,0:10:03.180 vidět Mt. Everest při východu slunce, 0:10:03.190,0:10:05.390 pracovat v hudební branži v Nashvillu, 0:10:05.400,0:10:07.060 pracovat v cirkusu 0:10:07.080,0:10:09.120 a vyskočit z letadla. 0:10:09.120,0:10:12.380 Během dalších dvaceti let jsem si [br]většinu těch thromů odškrtl. 0:10:12.410,0:10:14.650 Pokaždé, když jsem [br]odškrtl nějaký throme, 0:10:14.650,0:10:18.190 připsal jsem dalších 5 nebo 10 [br]a seznam tak rostl a rostl. 0:10:18.800,0:10:23.280 Sedm let jsem žil [br]na malém ostrůvku na Bahamách. 0:10:23.320,0:10:25.360 Zhruba sedm let života 0:10:25.370,0:10:27.274 ve slaměné chýši. 0:10:29.480,0:10:33.820 K jídlu jsem si lovil žraloky a rejnoky, [br]jediný živáček na ostrově, 0:10:33.820,0:10:36.249 v bederní roušce. 0:10:36.680,0:10:39.160 Musel jsem se naučil plavat se žraloky. 0:10:39.160,0:10:40.980 Odsud jsem se přestěhovat do Mexika 0:10:40.980,0:10:45.000 a potom k povodí Amazonky v Ekvádoru, 0:10:45.241,0:10:48.100 místa Pujo Pongo, kde jsem [br]žil s místním kmenem. 0:10:48.100,0:10:52.180 A krůček po krůčku mi [br]mé thromy zvyšovaly sebevědomí. 0:10:52.180,0:10:55.100 Přesunul jsem se do hudební branže [br]v Nashvillu a pak ve Švédsku, 0:10:55.110,0:10:57.870 přestěhoval jsem se do Stockholmu [br]a dělal hudbu tam. 0:10:57.870,0:11:01.920 Vylezl jsem na vrcholek Mt. Kebnekaise, [br]vysoko nad polárním kruhem. 0:11:03.300,0:11:04.750 Naučil jsem se klaunské triky, 0:11:04.750,0:11:05.860 žonglování, 0:11:05.860,0:11:07.480 chůzi na chůdách, 0:11:07.480,0:11:10.440 jízdu na jednokolce, [br]polykání ohně i skla. 0:11:10.450,0:11:13.620 A v roce 1997 jsem se doslechl, [br]že už je jen necelý tucet polykačů mečů. 0:11:13.620,0:11:15.410 Řekl jsem si: „To musím umět!“ 0:11:15.420,0:11:18.290 Setkal jsem se s jedním polykačem mečů [br]a poprosil ho o pár tipů. 0:11:18.290,0:11:20.190 A on na to: „Jasně, dám ti dvě rady: 0:11:20.190,0:11:21.926 Zaprvý: Je to zatraceně nebezpečný. 0:11:21.926,0:11:23.948 Umíraj při tom lidi. 0:11:23.948,0:11:24.953 Zadruhý: 0:11:24.953,0:11:26.206 Ani to nezkoušej!“ 0:11:26.206,0:11:27.520 (Smích) 0:11:27.540,0:11:29.540 A tak jsem si to přidal na seznam thromů. 0:11:30.440,0:11:33.320 A cvičil jsem, 10-12× denně, den co den, 0:11:33.660,0:11:35.160 čtyři roky. 0:11:35.209,0:11:36.709 Spočítal jsem si to. 0:11:36.709,0:11:40.020 4 × 365 × 12 0:11:40.020,0:11:42.660 Trvalo mi asi 13 000 [br]neúspěšných pokusů, 0:11:42.660,0:11:45.420 než jsem v roce 2001 [br]do krku dostal první meč. 0:11:46.002,0:11:47.630 Během té doby jsem si dal throme, 0:11:47.630,0:11:50.940 že se stanu světovým expertem [br]na polykání mečů. 0:11:50.970,0:11:53.820 Vyhledal jsem každou knihu, [br]časopis, novinový článek, 0:11:53.820,0:11:57.670 lékařskou zprávu. [br]Studoval jsem fyziologii, anatomii, 0:11:57.676,0:11:59.719 mluvil jsem s lékaři i sestrami, 0:11:59.719,0:12:01.760 spojil jsem všechny [br]polykače mečů dohromady 0:12:01.760,0:12:04.250 v Mezinárodní asociaci polykačů mečů 0:12:04.250,0:12:06.450 a vedl jsem dvouletý výzkum na téma 0:12:06.450,0:12:08.580 Polykání mečů a jeho vedlejší účinky, 0:12:08.580,0:12:10.980 který byl publikován [br]v British Medical Journal. 0:12:10.980,0:12:11.840 (Smích) 0:12:11.840,0:12:12.940 Děkuji. 0:12:12.960,0:12:17.748 (Potlesk) 0:12:18.200,0:12:21.570 O polykání mečů jsem se [br]naučil pár fascinujících věcí. 0:12:21.571,0:12:25.260 Některé z nich by vás [br]až dodneška ani nenapadly. 0:12:25.260,0:12:28.550 Až přijdete domů a zakrojíte se [br]do svého steaku nožem 0:12:28.550,0:12:31.759 nebo mečem nebo příborem, [br]bude se vám to honit hlavou… 0:12:34.257,0:12:36.589 Zjistil jsem, že polykání mečů [br]začalo v Indii – 0:12:36.589,0:12:39.889 přesně tam, kde jsem to [br]jako 20letý mladík viděl poprvé – 0:12:39.889,0:12:42.290 asi před 4000 lety, [br]2000 let před naším letopočtem. 0:12:42.290,0:12:45.580 V posledních 150 letech [br]se polykači mečů osvědčili 0:12:45.590,0:12:47.400 na poli vědy a medicíny, 0:12:47.480,0:12:51.160 když v roce 1868 pomáhali [br]vyvinout tubusový endoskop 0:12:51.160,0:12:53.820 s dr. Adolfem Kussmaulem [br]v německém Freiburgu. 0:12:53.880,0:12:56.639 V roce 1906 to byl [br]elektrokardiogram ve Walesu 0:12:56.639,0:13:00.240 studium poruch polykání a trávení, 0:13:00.240,0:13:01.860 bronchoskopy a tak podobně. 0:13:01.860,0:13:03.840 V posledních 150 letech 0:13:03.840,0:13:07.860 ovšem víme i o stovkách zranění [br]a desítkách úmrtí. 0:13:07.880,0:13:14.560 Tady vidíte tubusový endoskop [br]vyvinutý dr. Adolfem Kussmaulem. 0:13:14.740,0:13:18.679 Objevili jsme ale také [br]29 úmrtí za posledních 150 let 0:13:18.679,0:13:22.462 včetně polykače mečů z Londýna, [br]který si mečem probodl srdce. 0:13:23.142,0:13:25.340 Rovněž jsme zjistili, že se ročně přihodí 0:13:25.340,0:13:27.780 3 až 8 vážných zranění [br]způsobených polykáním mečů. 0:13:27.780,0:13:29.880 Vím to, protože mi volají. 0:13:29.880,0:13:31.150 Dva hovory byly nedávno. 0:13:31.150,0:13:34.320 Jeden ze Švédska a jeden z Orlanda, [br]jen za posledních pár týdnů. 0:13:34.320,0:13:37.019 Polykači mečů, které zranění [br]dostalo až do nemocnice. 0:13:37.019,0:13:38.769 Je to velice nebezpečné. 0:13:38.769,0:13:41.629 Další věcí, kterou jsem zjistil, [br]je to, že polykání mečů 0:13:41.629,0:13:44.320 vyžaduje 2 až 10 roků, [br]než se většina lidí naučí 0:13:44.320,0:13:45.610 spolknout meč. 0:13:45.610,0:13:48.020 Můj nejvíce fascinující objev je ale ten, 0:13:48.020,0:13:51.360 jak se polykači mečů učí dělat nemožné. 0:13:51.460,0:13:53.460 Povím vám malé tajemství: 0:13:53.520,0:13:57.580 Nezaměřujte se na těch 99,9 % nemožného. 0:13:57.580,0:14:02.030 Zaměřte se na 0,1 % toho, co možné je,[br]a zkuste přijít na to, jak to udělat. 0:14:02.817,0:14:06.140 Vezmu vás teď na exkurzi [br]do mysli polykače mečů. 0:14:06.140,0:14:09.479 Abyste dokázali polknout meč, [br]musíte v meditaci oddělit mysl od těla, 0:14:09.479,0:14:12.270 nabrousit soustředění [br]a mít přesnost špičky jehly, 0:14:12.270,0:14:15.670 abyste oddělili vnitřní orgány [br]a překonali reflexy svého těla 0:14:15.710,0:14:20.370 tím, že posílíte synopse v mozku, [br]tím, že posilujete svalovou paměť 0:14:20.450,0:14:23.720 vědomým cvičením [br]po více jak 10 000 opakování. 0:14:24.020,0:14:28.090 Ukážu vám teď, jak to [br]vypadá v těle polykače mečů. 0:14:28.310,0:14:30.130 Abych spolkl meč, 0:14:30.130,0:14:32.250 musím čepelí sjet po jazyku, 0:14:32.250,0:14:34.780 potlačit dávivý reflex [br]v krčním jícnu, 0:14:34.780,0:14:37.740 uřídit 90stupňovou otočku [br]skrze hrtanovou příklopku, 0:14:38.240,0:14:41.040 projít přes horní jícnový svěrač , 0:14:41.060,0:14:42.600 potlačit polykací reflex, 0:14:42.600,0:14:44.380 sjet čepelí do hrudní dutiny 0:14:44.380,0:14:45.960 mezi plícemi. 0:14:46.080,0:14:48.349 V tuto chvíli 0:14:48.399,0:14:50.389 musím pošťouchnout srdce bokem. 0:14:50.389,0:14:51.720 Když se podíváte pozorněji, 0:14:51.720,0:14:53.580 uvidíte, jak srdce tluče o můj meč, 0:14:53.580,0:14:55.339 protože se ten meč o srdce opírá 0:14:55.339,0:14:58.299 a odděluje ho jen [br]pár milimetrů tlustá stěna jícnu. 0:14:58.299,0:15:00.140 Tohle neošidíte. 0:15:00.320,0:15:02.480 Pak musím mečem sjet skrze hrudník 0:15:02.480,0:15:05.250 skrz dolní jícnový svěrač [br]až dolů do žaludku, 0:15:05.250,0:15:08.680 potlačovat nutkání ke zvracení [br]až úplně dolů ke dvanáctníku. 0:15:08.680,0:15:09.750 Hračka. 0:15:09.750,0:15:10.930 (Smích) 0:15:10.930,0:15:12.880 Kdyby to mělo pokračovat dál, 0:15:12.880,0:15:17.720 došlo by to až k vejcovodům. [br]Vejcovody! 0:15:17.720,0:15:20.980 Pánové, na to se pak někdy [br]zeptejte svých drahých poloviček. 0:15:22.160,0:15:23.900 Lidé se mě často ptají: 0:15:23.900,0:15:26.740 „To musí chtít hodně kuráže [br]takhle riskovat život, 0:15:26.740,0:15:28.800 šťouchat se do srdce [br]a polykat meče…“ 0:15:28.800,0:15:30.500 Vůbec ne. Opravdovou odvahou 0:15:30.500,0:15:33.020 pro toho vystrašeného, stydlivého, [br]hubeného a vyjukaného kluka 0:15:33.080,0:15:35.620 je riskovat selhání a odmítnutí, 0:15:35.620,0:15:37.040 otevřít své srdce 0:15:37.040,0:15:38.240 a potlačit pýchu 0:15:38.240,0:15:41.060 a postavit se před dav [br]naprosto cizích lidí 0:15:41.060,0:15:43.670 a vyprávět jim příběh [br]o svých obavách a snech, 0:15:43.680,0:15:47.580 risknout své niterné já – [br]jak obrazně, tak doslova – 0:15:48.280,0:15:49.450 Víte – děkuji vám. 0:15:49.450,0:15:53.720 (Potlesk) 0:15:53.850,0:15:56.250 Víte, opravdu úžasné je, 0:15:56.250,0:15:58.650 že jsem v životě chtěl [br]vždy dělat pozoruhodné věci. 0:15:58.650,0:15:59.780 A teď se mi to daří. 0:15:59.780,0:16:02.880 Těmi pozoruhodnými věcmi ale nemyslím to, [br]že zvládnu spolknout 0:16:02.880,0:16:05.170 21 mečů najednou 0:16:07.640,0:16:10.500 nebo 6 metrů pod vodou [br]v nádrži s 88 žraloky a rejnoky 0:16:10.500,0:16:12.307 pro Ripleyho Věřte nevěřte 0:16:13.840,0:16:17.600 nebo polykat na 800 °C rozpálený meč [br]pro show Superlidé Stana Leeho 0:16:17.610,0:16:19.470 jako „Muž z oceli“ – 0:16:19.520,0:16:21.574 a to ten mizera byl pořádně horkej! 0:16:22.460,0:16:24.920 Nebo za meč táhnout auto pro Ripleyho 0:16:24.930,0:16:26.290 nebo Guinnesse 0:16:26.290,0:16:28.760 nebo se dostat do finále [br]Amerika má talent 0:16:28.820,0:16:31.540 nebo v roce 2007 vyhrát [br]Ig Nobelovu cenu za medicínu. 0:16:31.550,0:16:33.900 Ne, to není opravdu pozoruhodné. 0:16:33.900,0:16:36.350 To si jen lidé myslí. [br]Ne, ne, ne. To není ono. 0:16:36.350,0:16:37.800 Opravdu pozoruhodné je, 0:16:37.800,0:16:40.660 že Bůh dokázal přimět toho [br]vyjukaného pohublého klučinu, 0:16:40.660,0:16:42.200 který se bál výšek 0:16:42.200,0:16:43.890 a vody a žraloků 0:16:43.890,0:16:46.370 a doktorů a sestřiček [br]a jehel a ostrých předmětů 0:16:46.370,0:16:47.640 a mluvení před lidmi… 0:16:47.640,0:16:49.800 Že mě dokázal přimět [br]létat po celém světě 0:16:49.800,0:16:51.320 ve výšce okolo 10 000 metrů, 0:16:51.320,0:16:53.900 polykat ostré předměty [br]pod vodou v nádrži se žraloky 0:16:53.900,0:16:57.430 a mluvit s doktory a sestrami [br]a k lidem po celém světě. 0:16:57.430,0:16:59.580 To mi připadá jako opravdu ohromné. 0:16:59.580,0:17:01.450 Vždycky jsem chtěl dělat nemožné… 0:17:01.450,0:17:02.380 Děkuji vám. 0:17:02.380,0:17:03.760 (Potlesk) 0:17:03.760,0:17:05.220 Děkuji. 0:17:05.660,0:17:09.040 (Potlesk) 0:17:09.700,0:17:12.569 Vždycky jsem chtěl dělat nemožné [br]a teď to dělám. 0:17:12.569,0:17:15.858 Vždycky jsem chtěl se svým životem dělat [br]něco úžasného a změnit svět 0:17:15.858,0:17:16.899 a teď to dělám. 0:17:16.899,0:17:19.819 Vždycky jsem chtěl létat po světě [br]a dělat superhrdinské skutky 0:17:19.819,0:17:21.379 a zachraňovat životy. A teď to dělám. 0:17:21.379,0:17:22.720 A víte co? 0:17:22.720,0:17:25.569 Někde hodně hluboko [br]je ještě pořád schovaný 0:17:25.569,0:17:27.291 kousek toho dětského snu. 0:17:30.320,0:17:36.197 (Smích)[br](Potlesk) 0:17:37.000,0:17:40.240 Vždycky jsem chtěl najít [br]důvod svého bytí a své poslání. 0:17:40.270,0:17:41.530 A teď jsem ho našel. 0:17:41.540,0:17:42.920 Ale víte vy co? 0:17:42.920,0:17:46.230 Nejsou to meče, má síla,[br]jak byste si mohli myslet. 0:17:46.230,0:17:48.510 Ve skutečnosti to jsou slova, má slabina. 0:17:48.510,0:17:51.090 Důvodem mého bytí, [br]mým posláním je měnit svět 0:17:51.090,0:17:52.390 prosekáváním se strachem, 0:17:52.390,0:17:54.910 meč za mečem, slovo za slovem, 0:17:55.070,0:17:57.450 nůž za nožem, život za životem, 0:17:57.540,0:17:59.700 abych inspiroval lidi, [br]aby se stali superhrdiny 0:17:59.700,0:18:01.860 a dělali v životě nemožné. 0:18:02.060,0:18:04.680 Mým posláním je [br]pomáhat lidem hledat to jejich. 0:18:04.680,0:18:05.680 Jaké je to vaše? 0:18:05.680,0:18:06.960 Jaké je vaše poslání? 0:18:06.960,0:18:08.960 Od čeho tady jste? 0:18:09.260,0:18:11.590 Věřím, že všichni můžeme být superhrdiny. 0:18:12.160,0:18:14.260 Jaká je vaše superschopnost? 0:18:14.560,0:18:17.990 V celé světové populaci [br]asi 7 miliard lidí 0:18:17.990,0:18:20.250 dnes existuje pár tuctů polykačů mečů 0:18:20.250,0:18:21.661 roztroušených po celém světě, 0:18:21.661,0:18:22.940 ale vy jste jen jeden. 0:18:22.940,0:18:24.070 Jste unikát. 0:18:24.070,0:18:25.540 Jaký je váš příběh? 0:18:25.540,0:18:27.760 Co vás odlišuje? 0:18:27.760,0:18:29.180 Vyprávějte svůj příběh, 0:18:29.180,0:18:31.721 i když šeptáte a třese se vám hlas. 0:18:31.900,0:18:33.340 Jaké jsou vaše thromy? 0:18:33.340,0:18:35.850 Kdybyste mohli dělat cokoli, [br]být kdokoli a jít kamkoli – 0:18:35.850,0:18:37.430 Co byste dělali?[br]Kam byste šli? 0:18:37.430,0:18:38.480 Co byste dělali? 0:18:38.480,0:18:40.340 Co chcete se svým životem udělat? 0:18:40.340,0:18:41.760 Jaké jsou vaše největší sny? 0:18:41.760,0:18:44.450 O čem jste snili jako malí? [br]Vraťte se do dětství. 0:18:44.450,0:18:46.240 Nebylo to to, co teď, co? 0:18:46.483,0:18:47.880 Jaké byly ty nejdivočejší sny, 0:18:47.880,0:18:50.450 o kterých jste si mysleli, [br]že jsou divné a podivné? 0:18:50.450,0:18:54.040 Teď už tak podivně nevyznívají, že? 0:18:55.370,0:18:57.050 Co je váš meč? 0:18:57.050,0:18:58.650 Každý z nás máme meč, 0:18:58.650,0:19:00.600 oboustranný meč obav a snů. 0:19:00.600,0:19:03.520 Polkněte ten meč, ať už vypadá jakkoli. 0:19:03.890,0:19:05.870 Následujte své sny, dámy a pánové. 0:19:05.870,0:19:08.900 Nikdy není pozdě být tím, kým chcete. 0:19:09.720,0:19:12.920 Těm tyranům z vybíjené, [br]těm, co si mysleli, 0:19:12.920,0:19:14.916 že nikdy nedokážu nemožné, 0:19:15.060,0:19:17.645 těm chci říct jen jedno: 0:19:17.645,0:19:18.841 Děkuji vám. 0:19:18.940,0:19:22.220 Protože kdyby nebylo zloduchů, [br]neměli bychom ani superhrdiny. 0:19:23.020,0:19:27.237 Jsem tu, abych ukázal, [br]že nemožné není nemožné. 0:19:28.300,0:19:32.310 Toto je mimořádně nebezpečné. [br]Může mě to zabít. 0:19:32.340,0:19:33.720 Tak si to užijte. 0:19:33.720,0:19:35.260 (Smích) 0:19:36.350,0:19:38.700 S tímhletím budu potřebovat vaši pomoc. 0:19:46.731,0:19:48.405 Publikum: Dva, tři. 0:19:48.405,0:19:52.100 Dan Meyer: Ne, ne, ne, potřebuju pomoct [br]s počítáním od vás všech, jasné? 0:19:52.100,0:19:53.210 (Smích) 0:19:53.210,0:19:55.840 Znáte ta slůvka? Ano? [br]Počítejte se mnou. Připraveni? 0:19:55.870,0:19:56.964 Raz. 0:19:56.964,0:19:58.150 Dva. 0:19:58.170,0:19:58.980 Tři. 0:19:58.980,0:20:00.920 Ne, to je dvojka, ale asi víte, co chci. 0:20:06.760,0:20:07.780 Publikum: Raz. 0:20:07.840,0:20:08.750 Dva. 0:20:08.800,0:20:10.010 Tři. 0:20:11.260,0:20:13.280 (Lapání po dechu) 0:20:14.360,0:20:15.940 (Potlesk) 0:20:16.251,0:20:17.450 DM: Jo! 0:20:17.450,0:20:23.100 (Potlesk)[br](Jásot) 0:20:23.100,0:20:24.820 Mockrát díky. 0:20:25.450,0:20:28.800 Díky, díky, díky. [br]Z celého srdce vám děkuju. 0:20:28.800,0:20:31.290 Vlastně vám děkuju [br]z celého žaludku. 0:20:31.880,0:20:35.020 Řekl jsem vám, že jsem sem [br]přišel dělat nemožné – a udělal jsem to. 0:20:35.030,0:20:37.730 Toto ale nebylo nemožné. [br]Dělám to den co den. 0:20:37.800,0:20:42.800 To nemožné bylo to, že ten [br]vyjukaný klučina čelil svému strachu, 0:20:42.840,0:20:44.600 postavil se na pódium akce TEDx 0:20:44.600,0:20:47.100 a měnil svět, [br]slovo po slovu, 0:20:47.100,0:20:49.080 meči po meči, život po životě. 0:20:49.080,0:20:52.060 Pokud jsem vám osvěžil myšlení, [br]pokud jsem vás přiměl věřit, 0:20:52.060,0:20:54.460 že nemožné není nemožné, 0:20:54.460,0:20:57.960 pokud jsem vám pomohl uvědomit si, [br]že v životě můžete dokázat nemožné, 0:20:58.120,0:21:01.020 pak je má práce u konce – [br]a ta vaše právě začíná. 0:21:01.020,0:21:04.100 Nepřestávejte snít. Nepřestávejte věřit. 0:21:04.820,0:21:06.350 Děkuji za vaši důvěru ve mě. 0:21:06.350,0:21:08.250 Děkuji, že jste součást mého snu. 0:21:08.250,0:21:09.550 A zde je můj dárek pro vás: 0:21:09.550,0:21:11.486 Nemožné není… 0:21:11.486,0:21:12.920 Publikum: Nemožné. 0:21:12.920,0:21:14.920 Dlouhá cesta… součást daru. 0:21:15.100,0:21:19.560 (Potlesk) 0:21:19.560,0:21:21.020 Děkuji vám. 0:21:21.060,0:21:25.360 (Potlesk) 0:21:25.580,0:21:27.560 (Jásot) 0:21:27.780,0:21:30.240 Moderátorka: Díky! To byl Dan Meyer!