0:00:08.380,0:00:09.561 Gràcies. 0:00:16.270,0:00:21.200 Hi havia un rei a l'Índia, un maharaja,[br]i pel seu aniversari es va fer un decret. 0:00:21.200,0:00:24.200 Tots els cacics li havien de portar[br]un regal digne d'un rei. 0:00:24.400,0:00:28.370 Alguns van portar fines sedes,[br]d'altres, espases vistoses, 0:00:28.370,0:00:29.490 d'altres van portar or. 0:00:29.490,0:00:32.549 I al final de la fila hi havia[br]un homenet vell i arrugat 0:00:32.549,0:00:36.630 que havia caminat molts dies[br]des d'un poble vora el mar. 0:00:36.630,0:00:41.150 I en veure'l, el fill del rei preguntà[br]«Quin regals dus per al rei?». 0:00:41.457,0:00:44.750 L'ancià va obrir la mà lentament 0:00:44.750,0:00:49.600 per mostrar una petxina preciosa[br]amb espirals de colors. 0:00:50.160,0:00:51.380 El fill del rei va dir 0:00:51.460,0:00:54.400 «Això no és digne d'un rei![br]Quin tipus de regal és això?» 0:00:54.600,0:00:57.400 L'ancià el va mirar i va dir 0:00:57.590,0:01:00.750 «Llarga caminada... part del regal.» 0:01:01.060,0:01:02.560 (Rialles) 0:01:02.900,0:01:05.970 D'aquí a un moment us faré un regal, 0:01:05.970,0:01:08.270 un regal que crec que mereix ser difós. 0:01:08.290,0:01:10.050 Però abans deixeu-me que us porti 0:01:10.050,0:01:11.960 en la meva caminada. 0:01:12.160,0:01:13.740 Com molts de vosaltres, 0:01:13.740,0:01:15.320 vaig començar la vida com un nen. 0:01:15.320,0:01:17.460 Quants d'aquí vau començar sent nens? 0:01:17.460,0:01:18.510 Qui va néixer jove? 0:01:18.740,0:01:20.500 Més o menys la meitat... Bé... 0:01:20.570,0:01:21.590 (Rialles) 0:01:21.820,0:01:24.910 I la resta què? Ja vau néixer grans? 0:01:25.060,0:01:27.640 Caram! Vull conèixer la vostra mare! 0:01:27.820,0:01:29.460 Això sí que és impossible! 0:01:30.560,0:01:34.740 De nen els impossibles[br]sempre m'havien fascinat. 0:01:35.620,0:01:38.880 Avui és el dia que he esperat durant anys, 0:01:38.880,0:01:41.000 avui provaré de fer l'impossible 0:01:41.020,0:01:43.620 davant dels vostres nassos, 0:01:43.620,0:01:45.460 aquí a TEDxMaastricht. 0:01:45.800,0:01:48.160 Començaré 0:01:48.760,0:01:50.880 revelant el final: 0:01:51.220,0:01:52.640 Us demostraré 0:01:52.640,0:01:54.940 que l'impossible no és impossible. 0:01:55.300,0:01:58.210 I acabaré fent-vos un regal[br]que mereix ser escampat: 0:01:58.210,0:02:01.350 Us ensenyaré que a la vida[br]podeu fer l'impossible. 0:02:02.660,0:02:05.420 En la meva missió per fer l'impossible[br]he descobert 0:02:05.420,0:02:08.230 que hi ha 2 coses universals[br]entre tota la gent del món. 0:02:08.230,0:02:09.870 Tothom té pors 0:02:09.870,0:02:11.640 i tothom té somnis. 0:02:12.900,0:02:16.540 En la meva missió per fer l'impossible[br]he trobat 3 coses 0:02:16.540,0:02:20.100 que he fet al llarg de la vida 0:02:20.110,0:02:23.290 que m'han portat a fer l'impossible: 0:02:24.200,0:02:26.900 Mataconills, el joc amb pilotes, 0:02:27.290,0:02:28.360 Superman 0:02:28.460,0:02:29.460 i mosquit. 0:02:29.460,0:02:30.810 Són les 3 paraules clau. 0:02:30.810,0:02:33.500 Ara sabeu per què a la vida[br]faig l'impossible. 0:02:33.610,0:02:36.220 Us portaré en el meu viatge,[br]la meva caminada, 0:02:36.320,0:02:38.680 de les pors als somnis, 0:02:38.740,0:02:40.980 de les paraules a les espases, 0:02:41.160,0:02:42.740 de mataconills 0:02:42.850,0:02:44.020 a Superman 0:02:44.020,0:02:45.340 i a mosquit. 0:02:45.800,0:02:47.360 I espero ensenyar-vos 0:02:47.360,0:02:49.900 com podeu fer l'impossible a la vida. 0:02:52.480,0:02:54.934 4 d'octubre del 2007. 0:02:55.840,0:02:58.120 El cor s'accelerava[br]i els genolls em tremolaven 0:02:58.120,0:02:59.340 quan sortia a l'escenari 0:02:59.340,0:03:00.930 al Sanders Theatre 0:03:01.040,0:03:03.240 de la Universitat de Harvard 0:03:03.240,0:03:06.160 per acceptar el Premi Ig Nobel en Medicina 0:03:06.160,0:03:08.660 per un article del qual era coautor: 0:03:08.660,0:03:10.270 «Empassar-se espases 0:03:10.420,0:03:11.740 i els seus efectes secundaris». 0:03:11.870,0:03:13.275 (Rialles) 0:03:13.840,0:03:17.880 Es va publicar en una revista petita[br]que no havia llegit mai, 0:03:18.460,0:03:20.419 el British Medical Journal. 0:03:21.360,0:03:24.740 Va ser un somni impossible fet realitat, 0:03:24.900,0:03:28.120 una veritable sorpresa per a algú com jo, 0:03:28.130,0:03:31.459 un honor que mai no oblidaré. 0:03:31.459,0:03:34.539 Però no la part més memorable[br]de la meva vida. 0:03:35.540,0:03:37.640 El 4 d'octubre del 1967 0:03:38.020,0:03:40.260 aquell nen poruc, tímid i esquifit 0:03:41.100,0:03:43.120 tenia pors extremes. 0:03:43.460,0:03:45.579 Mentre es preparava[br]per pujar a l'escenari, 0:03:45.579,0:03:47.234 el cor se li accelerava, 0:03:47.500,0:03:49.162 els genolls li tremolaven. 0:03:49.780,0:03:52.120 Va obrir la boca per parlar, 0:03:56.490,0:03:58.130 però no li sortien les paraules. 0:03:58.130,0:04:00.040 Plorava allà dempeus, 0:04:00.630,0:04:02.360 paralitzat pel pànic, 0:04:02.360,0:04:03.760 congelat per la por. 0:04:03.960,0:04:06.130 Aquell nen poruc, tímid i esquifit 0:04:06.130,0:04:08.142 tenia pors extremes. 0:04:08.649,0:04:10.330 Tenia por de la foscor, 0:04:10.520,0:04:11.640 por de les altures, 0:04:11.640,0:04:13.040 de les aranyes i les serps... 0:04:13.040,0:04:15.140 Qui té por de les aranyes i les serps? 0:04:15.280,0:04:16.660 Un quants... 0:04:16.660,0:04:19.079 Tenia por de l'aigua i els taurons, 0:04:19.079,0:04:21.939 por dels metges,[br]les infermeres i els dentistes, 0:04:21.939,0:04:24.680 de les agulles, les broques[br]i els objectes punxants. 0:04:24.680,0:04:27.380 Però més que cap altra cosa, 0:04:27.470,0:04:28.470 por de la gent. 0:04:29.380,0:04:31.530 Aquell nen poruc, tímid i esquifit 0:04:31.540,0:04:32.570 era jo. 0:04:33.320,0:04:35.997 Tenia por del fracàs i el rebuig, 0:04:37.300,0:04:39.520 baixa autoestima, complex d'inferioritat 0:04:39.520,0:04:42.840 i una cosa que encara no sabíem[br]que es podia tenir en aquells temps: 0:04:42.840,0:04:44.660 fòbia social. 0:04:44.955,0:04:48.610 Com que tenia pors, els abusananos[br]em prenien el pèl i em pegaven. 0:04:48.610,0:04:52.240 Es reien de mi i em deien malnoms,[br]mai no em deixaven participar 0:04:52.300,0:04:54.260 en els seus jocs. 0:04:55.020,0:04:58.056 Ah, sí que em deixaven jugar a un joc. 0:04:58.100,0:04:59.427 Mataconills. 0:04:59.500,0:05:01.443 I em solien matar a mi. 0:05:01.760,0:05:03.500 Els abusananos em cridaven, 0:05:03.500,0:05:05.970 jo els mirava i veia les pilotes vermelles 0:05:05.970,0:05:08.200 directes a la cara[br]a velocitats supersòniques. 0:05:08.210,0:05:09.950 Bam, bam, bam! 0:05:10.580,0:05:13.220 Recordo tornar molts dies[br]a casa de l'escola 0:05:13.300,0:05:18.180 amb la cara vermella i adolorida[br]i les orelles, vermelles, em xiulaven. 0:05:18.180,0:05:21.140 Els ulls plens de llàgrimes 0:05:21.180,0:05:23.515 i les seves paraules em ressonaven al cap. 0:05:23.740,0:05:25.000 Diuen els refranys 0:05:25.020,0:05:28.660 «Brams d'ase no arriben el cel»[br]i «Les paraules se les endú el vent». 0:05:28.880,0:05:30.131 És mentida. 0:05:30.310,0:05:31.980 Les paraules tallen com navalles, 0:05:31.980,0:05:34.030 poden perforar com espases, 0:05:34.210,0:05:36.040 poden fer ferides tan profundes 0:05:36.040,0:05:37.780 que no es poden veure. 0:05:38.150,0:05:41.070 Jo tenia pors. I les paraules[br]eren el meu pitjor enemic. 0:05:41.260,0:05:42.491 Encara ho són. 0:05:43.355,0:05:45.300 Però també tenia somnis. 0:05:45.300,0:05:47.980 Quan tornava a casa,[br]escapava de tot amb els còmics. 0:05:47.980,0:05:49.774 Llegia còmics de Superman 0:05:49.774,0:05:53.440 i somiava i volia ser un heroi[br]com el Superman. 0:05:53.480,0:05:56.240 Volia lluitar per la veritat[br]i la justícia, 0:05:56.240,0:05:58.680 volia lluitar contra els malvats[br]i la criptonita, 0:05:58.680,0:06:02.895 volia fer proeses sobrehumanes[br]i salvar vides tot volant. 0:06:03.400,0:06:05.850 També em fascinaven[br]les coses que eren reals. 0:06:05.860,0:06:09.460 Llegia el 'Llibre Guinness'[br]i 'Ripley, ¡aunque usted no lo crea!' 0:06:09.460,0:06:13.080 Algú ha llegit el 'Llibre Guinness[br]dels Rècords' o el de Ripley? 0:06:13.100,0:06:14.390 A mi m'encanten! 0:06:14.390,0:06:16.270 Veia gent real fent proeses. 0:06:16.270,0:06:17.790 I em deia «Jo vull fer això». 0:06:17.790,0:06:19.330 Si els abusananos 0:06:19.330,0:06:21.030 no em deixen jugar amb ells, 0:06:21.030,0:06:23.335 vull fer màgia real, proeses reals. 0:06:23.335,0:06:26.659 Vull fer coses realment especials[br]que ells no puguin fer. 0:06:26.659,0:06:28.609 Vull trobar un objectiu i una vocació. 0:06:28.609,0:06:30.729 Vull saber que la vida té sentit. 0:06:30.729,0:06:33.320 Vull fer quelcom increïble[br]per canviar el món, 0:06:33.320,0:06:36.960 vull demostrar que l'impossible[br]no és impossible. 0:06:38.340,0:06:40.240 Avancem deu anys, 0:06:40.240,0:06:42.706 a la setmana abans del meu 21è aniversari. 0:06:42.819,0:06:46.799 En un dia van passar dues coses[br]que em canviarien la vida per sempre. 0:06:47.040,0:06:49.391 Vivia a Tamil Nadu, al sud de la Índia. 0:06:49.540,0:06:51.020 Hi feia de missioner 0:06:51.020,0:06:53.090 i el meu mentor i amic em va preguntar 0:06:53.090,0:06:54.720 «Tens mobnis, Daniel?» 0:06:54.720,0:06:57.440 I vaig preguntar «Mobnis? Que són mobnis?» 0:06:57.440,0:07:00.490 Va dir «Mobnis són[br]grans objectius a la vida. 0:07:00.490,0:07:04.630 Són la combinació de motivació,[br]objectius i somnis. 0:07:04.630,0:07:07.240 Si poguessis fer qualsevol cosa,[br]anar a qualsevol lloc, 0:07:07.240,0:07:08.479 ser qui volguessis ser... 0:07:08.479,0:07:10.356 On aniries?[br]Què faries? 0:07:10.356,0:07:11.280 Qui series?» 0:07:11.280,0:07:14.500 I vaig dir «Jo no puc fer això![br]Tinc massa por! Tinc massa pors!» 0:07:14.500,0:07:17.800 Aquella nit vaig pujar una estora[br]a la taulada del bungalou, 0:07:17.810,0:07:19.259 i estirat sota les estrelles 0:07:19.259,0:07:21.869 mirava els ratpenats abraonar-se[br]sobre els mosquits. 0:07:21.869,0:07:26.200 I només podia pensar en mobnis,[br]objectius i somnis, 0:07:26.200,0:07:28.360 i en els abusananos amb les pilotes. 0:07:28.760,0:07:30.730 Unes hores després em vaig despertar. 0:07:31.220,0:07:33.940 El cor accelerat i els genolls tremolant. 0:07:34.080,0:07:36.020 Aquest cop no era de por. 0:07:36.420,0:07:38.395 Tot el meu cos convulsionava. 0:07:38.500,0:07:40.180 I durant cinc dies 0:07:40.330,0:07:44.199 perdia i recuperava la consciència[br]lluitant per la vida al meu llit de mort. 0:07:44.199,0:07:48.239 El cervell em bullia a 40,5 ºC[br]per febre de la malària. 0:07:48.390,0:07:51.600 I sempre que estava conscient[br]només podia pensar en els mobnis. 0:07:51.600,0:07:53.820 Pensava «Què vull fer amb la meva vida?» 0:07:53.950,0:07:56.380 Finalment, la nit abans[br]del meu aniversari, 0:07:56.380,0:07:58.030 en un moment de claredat, 0:07:58.030,0:07:59.639 ho vaig veure clar. 0:07:59.639,0:08:02.100 Em vaig adonar que si el petit mosquit 0:08:02.620,0:08:05.020 Anopheles stephensi, 0:08:05.280,0:08:06.610 aquell petit mosquit 0:08:06.610,0:08:08.390 que pesava menys de 5 micrograms, 0:08:08.390,0:08:09.810 menys que un gra de sal, 0:08:09.810,0:08:12.780 si el mosquit podia abatre[br]un home de 80 quilos, 0:08:12.780,0:08:14.860 allò era la meva criptonita. 0:08:14.860,0:08:17.150 I em vaig adonar, no —no és el mosquit, 0:08:17.150,0:08:19.480 és el petit paràsit dins del mosquit, 0:08:19.480,0:08:23.160 Plasmodium falciparum, que mata[br]més d'un milió de persones l'any. 0:08:23.509,0:08:25.999 I em vaig adonar, no —és encara més petit, 0:08:25.999,0:08:28.550 però a mi em semblava molt més gran. 0:08:28.550,0:08:29.640 Em vaig adonar 0:08:29.640,0:08:31.270 que la por era la meva criptonita, 0:08:31.270,0:08:32.140 el meu paràsit, 0:08:32.140,0:08:34.990 que em frenava i em paralitzava[br]tota la vida. 0:08:35.200,0:08:38.080 Hi ha una diferència[br]entre el perill i la por. 0:08:38.109,0:08:39.699 El perill és real. 0:08:39.990,0:08:42.010 La por és una elecció. 0:08:42.080,0:08:44.309 I em vaig adonar que podia escollir: 0:08:44.309,0:08:48.180 podia viure amb por[br]i morir fracassat aquella nit 0:08:49.070,0:08:52.080 o podia matar les meves pors, 0:08:52.080,0:08:56.060 perseguir els meus somnis[br]i atrevir-me a viure la vida. 0:08:56.680,0:08:59.560 I el cert és que el fet[br]d'estar al llit de mort 0:08:59.560,0:09:04.080 i enfrontar-se a la mort de debò[br]fa que tinguis ganes de viure. 0:09:04.180,0:09:07.140 Em vaig adonar que tothom mor,[br]que ningú viu de debò. 0:09:08.040,0:09:09.890 És la mort que ens dóna vida. 0:09:09.890,0:09:11.580 Perquè quan aprens a morir 0:09:11.580,0:09:13.070 aprens a viure realment. 0:09:13.070,0:09:16.440 I aquella nit vaig decidir[br]canviar la meva història. 0:09:16.915,0:09:18.230 No volia morir. 0:09:18.230,0:09:20.010 Vaig resar una pregària: 0:09:20.010,0:09:22.230 «Déu, si em deixes arribar als 21 anys, 0:09:22.230,0:09:24.544 no deixaré que la por[br]governi la meva vida mai més. 0:09:24.670,0:09:26.520 Posaré fi a les meves pors, 0:09:26.520,0:09:29.530 perseguiré els meus somnis, 0:09:29.530,0:09:31.270 vull canviar la meva actitud, 0:09:31.270,0:09:33.540 vull fer quelcom increïble[br]amb la meva vida, 0:09:33.540,0:09:35.550 vull trobar un objectiu i una vocació. 0:09:35.550,0:09:38.632 Vull saber que l'impossible[br]no és impossible.» 0:09:38.780,0:09:42.820 No us diré si vaig sobreviure;[br]deixaré que ho deduïu vosaltres. 0:09:42.850,0:09:43.978 (Rialles) 0:09:43.978,0:09:47.100 Aquella nit vaig fer una llista[br]amb els meus primers 10 mobnis. 0:09:47.100,0:09:50.210 Vaig decidir que volia visitar[br]els continents més grans, 0:09:50.210,0:09:51.820 visitar les 7 meravelles del món, 0:09:51.820,0:09:53.410 aprendre molts idiomes, 0:09:53.410,0:09:54.940 viure en una illa deserta, 0:09:54.940,0:09:56.480 viure en un vaixell a l'oceà, 0:09:56.480,0:09:58.650 viure amb una tribu a l'Amazones, 0:09:58.650,0:10:01.210 escalar la muntanya més alta de Suècia, 0:10:01.210,0:10:03.180 volia veure l'Everest quan sortís el Sol, 0:10:03.190,0:10:05.390 treballar a Nashville[br]en el món de la música, 0:10:05.400,0:10:07.060 volia treballar en un circ 0:10:07.080,0:10:09.120 i volia saltar des d'un avió. 0:10:09.120,0:10:12.380 Vint anys després havia acomplert[br]la majoria d'aquells mobnis. 0:10:12.410,0:10:14.650 Cada cop que acomplia un dels mobnis, 0:10:14.650,0:10:18.190 n'afegia 5 o 10 més[br]i la llista anava creixent. 0:10:18.800,0:10:23.280 Els set anys després vaig viure[br]en una petita illa a les Bahames, 0:10:23.320,0:10:25.360 sí, durant uns set anys, 0:10:25.370,0:10:27.274 en una cabanya de palla, 0:10:29.480,0:10:33.820 caçant taurons i rajades per menjar. 0:10:33.820,0:10:36.249 Era l'únic de la illa que portava un tapall 0:10:36.680,0:10:39.160 i vaig aprendre a nedar amb taurons. 0:10:39.160,0:10:40.980 Des d'allà em vaig mudar a Mèxic 0:10:40.980,0:10:45.000 i llavors a l'Equador,[br]a la conca de l'Amazones. 0:10:45.241,0:10:48.100 a Pujo Pongo Ecuador,[br]on vivia amb una tribu, 0:10:48.100,0:10:52.180 i poc a poc vaig guanyar confiança[br]a través dels mobnis. 0:10:52.180,0:10:55.100 Vaig entrar al món de la música[br]a Nashville i després a Suècia, 0:10:55.110,0:10:57.870 a Estocolm vaig estar[br]en el món de la música 0:10:57.870,0:11:01.920 i vaig escalar el Mont Kebnekaise,[br]per sobre del cercle polar àrtic. 0:11:03.300,0:11:04.750 Vaig aprendre de pallasso, 0:11:04.750,0:11:05.860 a fer malabars, 0:11:05.860,0:11:07.480 a caminar amb xanques, 0:11:07.480,0:11:10.440 a anar amb monocicle,[br]a empassar foc i a menjar vidre. 0:11:10.450,0:11:13.620 El 1997 hi havia menys de 12 persones[br]que s'empassaven espases 0:11:13.620,0:11:15.410 i em vaig dir «Jo ho he de fer!» 0:11:15.420,0:11:18.290 En vaig conèixer una[br]i li vaig demanar consells. 0:11:18.290,0:11:20.190 Em va dir «Et donaré dos consells. 0:11:20.190,0:11:21.926 Número 1: És extramement perillós; 0:11:21.926,0:11:23.948 gent ha mort fent-ho. 0:11:23.948,0:11:24.953 Número 2: 0:11:24.953,0:11:26.206 No ho intentis!» 0:11:26.206,0:11:27.520 (Rialles) 0:11:27.540,0:11:29.540 I ho vaig afegir a la llista de mobnis. 0:11:30.440,0:11:33.320 Practicava 10 o 12 vegades al dia 0:11:33.660,0:11:35.160 cada dia durant 4 anys. 0:11:35.209,0:11:36.709 He fet els càlculs... 0:11:36.709,0:11:40.020 4 x 365 x 12, 0:11:40.020,0:11:42.660 van ser uns 13.000 intents fallits 0:11:42.660,0:11:45.420 abans d'aconseguir empassar-me[br]la primera espasa el 2001. 0:11:46.002,0:11:47.630 Durant aquell temps 0:11:47.630,0:11:50.940 vaig fixar el mobni de ser[br]el millor expert del món. 0:11:50.970,0:11:53.820 Vaig consultar tots els llibres,[br]les revistes, els diaris, 0:11:53.820,0:11:57.670 tots els informes mèdics,[br]vaig estudiar fisiologia i anatomia, 0:11:57.676,0:11:59.719 vaig parlar amb metges i infermers, 0:11:59.719,0:12:01.760 vaig unir tots els empassadors d'espases 0:12:01.760,0:12:04.250 en l'associació internacional[br]d'empassadors d'espases 0:12:04.250,0:12:06.450 i durant 2 anys vaig dirigir[br]una recerca mèdica 0:12:06.450,0:12:08.580 sobre empassar espases[br]i efectes secundaris 0:12:08.580,0:12:10.980 que es va publicar[br]al British Medical Journal. 0:12:10.980,0:12:11.840 (Rialles) 0:12:11.840,0:12:12.940 Gràcies. 0:12:12.960,0:12:17.748 (Aplaudiments) 0:12:18.200,0:12:21.570 I vaig aprendre coses fascinants[br]sobre empassar espases. 0:12:21.571,0:12:25.260 Algunes coses que no us havíeu pensat mai,[br]però que sabreu a partir d'avui. 0:12:25.260,0:12:28.550 El pròxim cop que talleu[br]un bistec amb el ganivet 0:12:28.550,0:12:31.759 o amb una espasa o un ganivet de marca,[br]pensareu en això. 0:12:32.617,0:12:36.589 Vaig aprendre que empassar-se espases[br]va començar a fer-se a l'Índia, 0:12:36.589,0:12:39.889 on ho vaig veure fer per primer cop[br]quan tenia 20 anys, 0:12:39.889,0:12:42.290 fa uns 4.000 anys, vora del 2.000 a. C. 0:12:42.290,0:12:45.580 En els últims 150 anys,[br]els empassadors d'espases 0:12:45.590,0:12:47.400 han ajudat la ciència i la medicina 0:12:47.480,0:12:51.160 a desenvolupar l'endoscopi rígid el 1868 0:12:51.160,0:12:53.820 del dr. Adolf Kussmaul a Freiburg (Alemanya). 0:12:53.880,0:12:56.639 El 1906, l'electrocardiograma a Gales, 0:12:56.639,0:13:00.240 per estudiar els problemes[br]per empassar i digerir, 0:13:00.240,0:13:01.860 i la broncoscòpia i tot això. 0:13:01.860,0:13:03.840 Però en els últims 150 anys 0:13:03.840,0:13:07.860 hi ha hagut centenars de ferits[br]i dotzenes de morts. 0:13:07.880,0:13:14.560 Aquest és l'endoscopi rígid[br]del dr. Adolf Kussmaul. 0:13:14.740,0:13:18.679 I hem descobert que hi ha hagut 29 morts[br]en els últims 150 anys, 0:13:18.679,0:13:22.462 inclòs l'empassador de Londres[br]que es va travessar el cor amb l'espasa. 0:13:23.142,0:13:27.760 També sabem que es produeixen[br]entre 3 i 8 ferides greus cada any. 0:13:27.780,0:13:29.880 Ho sé perquè rebo les trucades. 0:13:29.880,0:13:31.150 Fa poc n'he rebut dues, 0:13:31.150,0:13:34.320 una de Suècia i una d'Orlando[br]en les últimes setmanes, 0:13:34.320,0:13:37.019 per empassadors amb ferides[br]que estan a l'hospital. 0:13:37.019,0:13:38.769 És extremament perillós. 0:13:38.769,0:13:41.629 També he après que calen entre 2 i 10 anys 0:13:41.629,0:13:44.320 per aprendre a empassar espases 0:13:44.320,0:13:45.610 per molta gent. 0:13:45.610,0:13:48.020 Però la descoberta més fascinant va ser 0:13:48.020,0:13:51.360 com els empassadors[br]aprenen a fer l'impossible. 0:13:51.460,0:13:53.460 Us diré un petit secret: 0:13:53.520,0:13:57.580 No us fixeu en el 99,9 %[br]que ho fa impossible. 0:13:57.580,0:14:02.030 Fixeu-vos en el 0,1 % que ho fa possible[br]i penseu com fer que ho sigui. 0:14:02.817,0:14:06.140 Deixeu que us acompanyi[br]dins la ment d'un empassador. 0:14:06.140,0:14:09.479 Per empassar-se una espasa[br]cal meditació de la ment sobre la matèria, 0:14:09.479,0:14:12.270 una concentració afiladíssima[br]i una gran precisió 0:14:12.270,0:14:15.670 per aïllar els organs interns[br]i imposar-se als reflexos del cos 0:14:15.710,0:14:20.370 a través de les sinapsis del cervell,[br]a través de la memòria dels músculs, 0:14:20.450,0:14:23.720 practicant més de 10.000 cops. 0:14:24.020,0:14:28.090 I ara us acompanyo[br]dins del cos dels empassadors. 0:14:28.310,0:14:30.130 Per empassar-me una espasa 0:14:30.130,0:14:32.250 m'he de passar la fulla[br]per sobre de la llengua, 0:14:32.250,0:14:34.780 reprimir el reflex nauseós[br]de l'esòfag cervical, 0:14:34.780,0:14:37.740 fer un gir de 90 graus[br]per sota de l'epiglotis, 0:14:38.240,0:14:41.040 travessar l'esfínter esofàgic superior, 0:14:41.060,0:14:42.600 reprimir el reflex peristàltic 0:14:42.600,0:14:44.380 i introduir la fulla a la cavitat del pit 0:14:44.380,0:14:45.960 entre els pulmons. 0:14:46.080,0:14:48.349 En aquest punt 0:14:48.399,0:14:50.389 he d'apartar el cor cap a un costat. 0:14:50.389,0:14:51.720 Si hi pareu atenció, 0:14:51.720,0:14:53.580 podeu veure els meus batecs a l'espasa 0:14:53.580,0:14:55.339 perquè està recolzada al cor, 0:14:55.339,0:14:58.299 separada per 3 mm del teixit esofàgic. 0:14:58.299,0:15:00.140 Això no es pot fingir. 0:15:00.320,0:15:02.480 Llavors l'empenyo passat l'estèrnum, 0:15:02.480,0:15:05.250 passat l'esfínter esofàgic inferior[br]cap a l'estómac, 0:15:05.250,0:15:08.680 reprimeixo el reflex del vòmit,[br]i fins al duodè. 0:15:08.680,0:15:09.750 Bufar i fer ampolles. 0:15:09.750,0:15:10.930 (Rialles) 0:15:10.930,0:15:12.880 Si hagués d'anar més avall, 0:15:12.880,0:15:17.720 fins a les trompes de Fal·lopi...[br]Ai, les trompes de Fal·lopi. 0:15:17.720,0:15:20.980 Els homes podeu preguntar[br]a les vostres dones sobre el tema. 0:15:22.160,0:15:23.900 La gent m'acostuma a dir 0:15:23.900,0:15:26.740 «Es deu necessitar molt de valor[br]per arriscar la vida, 0:15:26.740,0:15:28.800 apartar el cor i empassar una espasa.» 0:15:28.800,0:15:30.500 No. El que requereix molt de valor 0:15:30.500,0:15:33.020 és que aquell nen poruc, tímid i esquifit 0:15:33.080,0:15:35.620 s'enfronti al fracàs i al rebuig, 0:15:35.620,0:15:37.040 que faci el cor fort, 0:15:37.040,0:15:38.240 s'empassi l'orgull 0:15:38.240,0:15:41.060 i es posi aquí al davant[br]d'una munió de desconeguts 0:15:41.060,0:15:43.670 per parlar-vos de les seves pors[br]i dels seus somnis, 0:15:43.680,0:15:47.580 que s'arrisqui a mostrar el seu interior,[br]en sentit literal i figurat. 0:15:48.280,0:15:49.450 El més — gràcies. 0:15:49.450,0:15:53.720 (Aplaudiments) 0:15:53.850,0:15:56.250 El més impressionat de tot 0:15:56.250,0:15:58.650 és que jo volia fer[br]coses extraordinàries 0:15:58.650,0:15:59.780 i ara les faig. 0:15:59.780,0:16:05.380 Però el més impressionant no és[br]que pugui empassar 21 espases de cop, 0:16:07.640,0:16:10.500 o fer-ho a 6 metres sota l'aigua[br]amb 88 taurons i rajades 0:16:10.500,0:16:12.307 per a 'Ripley, ¡aunque usted no lo crea!' 0:16:13.840,0:16:17.600 o a 1500 ºC per a 'Stan Lee's Superhumans' 0:16:17.610,0:16:19.470 com l'Home d'Acer. 0:16:19.520,0:16:21.574 Allò em va posar calent! 0:16:22.460,0:16:24.920 O arrossegar un cotxe[br]amb una espasa per a 'Ripley', 0:16:24.930,0:16:26.290 o el Guinness, 0:16:26.290,0:16:28.760 o fer-ho a la final de[br]'America's Got Talent', 0:16:28.820,0:16:31.540 o guanyar l'Ig Nobel de Medicina el 2007. 0:16:31.550,0:16:33.900 Tot això no és extraordinari de debò. 0:16:33.900,0:16:36.350 La gent creu que sí.[br]No, no. No ho és. 0:16:36.350,0:16:37.800 L'extraordinari de debò 0:16:37.800,0:16:40.660 és que Déu agafés aquell nen[br]poruc, tímid i esquifit 0:16:40.660,0:16:42.200 que tenia por de les altures, 0:16:42.200,0:16:43.890 de l'aigua i dels taurons, 0:16:43.890,0:16:46.370 dels doctors, els infermers,[br]les agulles i els objectes afilats 0:16:46.370,0:16:47.640 i de parlar en públic 0:16:47.640,0:16:51.330 i ara em té a mi volant pel món[br]a alçades de 9 km, 0:16:51.330,0:16:53.900 empassant objectes afilats[br]sota l'aigua rodejat de taurons 0:16:53.900,0:16:57.430 i parlant a metges i infermers[br]i a públics com vosaltres per tot el món. 0:16:57.430,0:16:59.580 Això és realment impressionant per a mi. 0:16:59.580,0:17:01.450 Sempre havia volgut fer l'impossible — 0:17:01.450,0:17:02.380 Gràcies. 0:17:02.380,0:17:03.760 (Aplaudiments) 0:17:03.760,0:17:05.220 Gràcies. 0:17:05.660,0:17:09.040 (Aplaudiments) 0:17:09.700,0:17:12.569 Sempre havia volgut fer l'impossible[br]i ara ho faig. 0:17:12.569,0:17:15.858 Volia fer coses extraordinàries[br]a la vida i canviar el món 0:17:15.858,0:17:16.899 i ara ho faig. 0:17:16.899,0:17:19.819 Sempre havia volgut volar pel món[br]fent proeses sobrehumanes 0:17:19.819,0:17:21.379 i salvant vides i ara ho faig. 0:17:21.379,0:17:22.720 I sabeu què? 0:17:22.720,0:17:25.569 Encara hi ha una petita part[br]del somni d'aquell nen 0:17:25.569,0:17:27.291 al meu interior. 0:17:30.320,0:17:36.197 (Rialles i aplaudiments) 0:17:37.000,0:17:40.240 I sabeu què? Sempre havia volgut[br]trobar un objectiu i una vocació 0:17:40.270,0:17:41.530 i ara els he trobat. 0:17:41.540,0:17:42.920 I sabeu què? 0:17:42.920,0:17:46.230 No són les espases, no us penseu,[br]no són els meus punts forts. 0:17:46.230,0:17:48.510 Són les meves febleses i paraules. 0:17:48.510,0:17:51.090 El meu objectiu i la meva vocació[br]són canviar el món 0:17:51.090,0:17:52.390 combatent les pors 0:17:52.390,0:17:54.910 amb les espases i les paraules, 0:17:55.070,0:17:57.450 pas a pas, persona a persona, 0:17:57.540,0:17:59.700 per inspirar la gent a ser superherois 0:17:59.700,0:18:01.860 i fer l'impossible a la vida. 0:18:02.060,0:18:04.680 El meu objectiu és ajudar els altres[br]a trobar els seus. 0:18:04.680,0:18:05.680 Quin és el vostre? 0:18:05.680,0:18:06.960 Quin és el vostre objectiu? 0:18:06.960,0:18:08.960 Per què us van posar al món? 0:18:09.260,0:18:11.590 Crec que tots podem ser superherois. 0:18:12.160,0:18:14.260 Quin és el vostre poder? 0:18:14.560,0:18:17.990 Dels més de 7 mil milions[br]de persones del món 0:18:17.990,0:18:21.670 només menys de 12[br]són empassadors d'espases, 0:18:21.670,0:18:22.940 però només existeix un tu. 0:18:22.940,0:18:24.070 Tu ets únic. 0:18:24.070,0:18:25.540 Quina és la teva història? 0:18:25.540,0:18:27.760 Què et fa diferent? 0:18:27.760,0:18:29.180 Explica la teva història 0:18:29.180,0:18:31.721 encara que sigui[br]amb un fil de veu tremolosa. 0:18:31.900,0:18:33.340 Quins són els teus mobnis? 0:18:33.340,0:18:35.850 Si poguessis fer qualsevol cosa,[br]ser qui volguessis ser, anar a qualsevol lloc... 0:18:35.850,0:18:37.430 Què faries? On aniries? 0:18:37.430,0:18:38.480 Què faries? 0:18:38.480,0:18:40.340 Que vols fer amb la teva vida? 0:18:40.340,0:18:41.760 Quins grans somnis tens? 0:18:41.760,0:18:44.450 Quins grans somnis tenies de petit?[br]Fes memòria. 0:18:44.450,0:18:46.240 Segur que no era aquest, oi? 0:18:46.483,0:18:47.880 Quin era el somni més boig, 0:18:47.880,0:18:50.450 que crèieu tant estrany i obscur? 0:18:50.450,0:18:54.040 Segur que això fa que ja no sembli[br]tan estrany, oi? 0:18:55.370,0:18:57.050 Què és la vostra espasa? 0:18:57.050,0:18:58.650 Cada u teniu una espasa, 0:18:58.650,0:19:00.600 una de doble fulla, de pors i somnis. 0:19:00.600,0:19:03.520 Empasseu-vos-la, sigui el que sigui. 0:19:03.890,0:19:05.870 Seguiu els vostres somnis,[br]senyores i senyors. 0:19:05.870,0:19:08.900 Mai no és massa tard[br]per ser qui voleu ser. 0:19:09.720,0:19:12.430 A aquells abusananos amb pilotes, 0:19:12.430,0:19:14.916 els que pensaven que jo mai no faria l'impossible, 0:19:15.060,0:19:17.645 només els he de dir una cosa: 0:19:17.645,0:19:18.841 Gràcies. 0:19:18.940,0:19:22.220 Perquè sense els malvats[br]no tindríem superherois. 0:19:23.020,0:19:27.547 Sóc aquí per demostrar[br]que l'impossible no és impossible. 0:19:28.300,0:19:32.310 Això és extremament perillós,[br]em podria matar. 0:19:32.340,0:19:33.720 Espero que us agradi. 0:19:33.720,0:19:35.260 (Rialles) 0:19:36.350,0:19:38.700 Necessitaré la vostra ajuda ara. 0:19:46.731,0:19:48.405 Públic: Dos, tres. 0:19:48.405,0:19:52.100 Dan Meyer: No, no. Necessito[br]que m'ajudeu contant. Tots, eh! 0:19:52.100,0:19:53.210 (Rialles) 0:19:53.210,0:19:55.840 Sabeu els números? Sí?[br]Compteu amb mi. Llestos? 0:19:55.870,0:19:56.964 Un. 0:19:56.964,0:19:58.150 Dos. 0:19:58.170,0:19:58.980 Tres. 0:19:58.980,0:20:00.920 No, això és 2, però veig[br]que us ho sabeu. 0:20:06.760,0:20:07.780 Públic: Un. 0:20:07.840,0:20:08.750 Dos. 0:20:08.800,0:20:10.010 Tres. 0:20:11.260,0:20:13.280 (Crits) 0:20:14.360,0:20:15.940 (Aplaudiments) 0:20:16.251,0:20:17.450 DM: Sí! 0:20:17.450,0:20:23.100 (Aplaudiments i xiulets) 0:20:23.100,0:20:24.820 Moltes gràcies. 0:20:25.450,0:20:28.800 Gràcies, gràcies. Gràcies de tot cor. 0:20:28.800,0:20:31.290 De fet, gràcies de tot estómac. 0:20:31.880,0:20:35.020 He dit que venia a fer l'impossible[br]i ho he fet. 0:20:35.030,0:20:37.730 Però això no era impossible.[br]Ho faig cada dia. 0:20:37.800,0:20:42.800 L'impossible era que aquell nen[br]poruc, tímid i esquifit afrontés les pors, 0:20:42.840,0:20:44.600 dempeus a l'escenari de TEDx, 0:20:44.600,0:20:47.100 i que canviés el món amb les paraules, 0:20:47.100,0:20:49.080 amb les espases, persona per persona. 0:20:49.080,0:20:51.800 Si us he fet pensar en nous camins, 0:20:51.800,0:20:54.460 si us he fet creure[br]que l'impossible no és impossible, 0:20:54.460,0:20:57.960 si us he fet adonar que podeu fer[br]coses impossibles a la vida, 0:20:58.120,0:21:01.020 he fet la meva feina[br]i la vostra tot just comença. 0:21:01.020,0:21:04.100 No deixeu de somiar mai.[br]No deixeu de creure mai. 0:21:04.820,0:21:06.350 Gràcies per creure en mi 0:21:06.350,0:21:08.250 i gràcies per ser part del meu somni. 0:21:08.250,0:21:09.550 I aquest és el meu regal: 0:21:09.550,0:21:11.486 L'impossible no és... 0:21:11.486,0:21:12.920 Públic: impossible. 0:21:12.920,0:21:14.920 Llarga caminada part del regal. 0:21:15.100,0:21:19.560 (Aplaudiments) 0:21:19.560,0:21:21.020 Gràcies. 0:21:21.060,0:21:27.670 (Aplaudiments) 0:21:27.790,0:21:30.240 Presentadora: Gràcies, Dan Meyer. Caram!