1 00:00:00,083 --> 00:00:04,182 [Deze talk werd gegeven in het Spaans met opeenvolgende vertaling in het Engels] 2 00:00:04,958 --> 00:00:08,693 (Rayma Suprani: Spreekt Spaans) 3 00:00:08,693 --> 00:00:10,715 Cloe Shasha: Toen ik een klein meisje was, 4 00:00:10,715 --> 00:00:13,226 tekende ik vaak op de muren van mijn huis. 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,167 (RS: Spreekt Spaans) 6 00:00:21,583 --> 00:00:24,309 CS: Tot mijn moeder boos werd en tegen me zei: 7 00:00:24,333 --> 00:00:26,101 "Je mag maar op één muur tekenen. 8 00:00:26,125 --> 00:00:27,643 Niet op de andere muren." 9 00:00:27,667 --> 00:00:29,101 (Gelach) 10 00:00:29,125 --> 00:00:32,601 (Spreekt Spaans) 11 00:00:32,625 --> 00:00:36,459 Dat was de eerste keer dat ik totalitaire censuur ervoer. 12 00:00:36,500 --> 00:00:38,958 (Gelach) 13 00:00:39,542 --> 00:00:41,500 (Spreekt Spaans) 14 00:00:44,538 --> 00:00:47,972 Maar gebrek aan vrijheid stimuleert de creativiteit en maakt ze sterker. 15 00:00:48,875 --> 00:00:52,000 (Spreekt Spaans) 16 00:01:07,042 --> 00:01:09,403 Vele jaren zijn verstreken sinds mijn kindertijd, 17 00:01:09,417 --> 00:01:11,018 maar op school 18 00:01:11,042 --> 00:01:13,559 tekende ik in de marge van mijn schriften 19 00:01:13,583 --> 00:01:16,226 in plaats van op te letten. 20 00:01:16,250 --> 00:01:18,018 Ik studeerde journalistiek 21 00:01:18,042 --> 00:01:21,271 om mijn communicatie- en schrijfvaardigheid te verbeteren, 22 00:01:21,347 --> 00:01:24,268 maar het enige waartoe ik me aangetrokken voelde in het leven 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,684 was tekenen. 24 00:01:25,708 --> 00:01:27,290 (Spreekt Spaans) 25 00:01:31,625 --> 00:01:33,427 Ik ben geboren in een democratie, 26 00:01:33,427 --> 00:01:36,917 in Venezuela, nu een dictatuur. 27 00:01:37,458 --> 00:01:40,708 (Spreekt Spaans) 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,763 19 jaar lang 29 00:01:50,797 --> 00:01:53,268 was ik de dagelijkse cartoonist voor ‘El Universal’, 30 00:01:53,292 --> 00:01:55,809 een van de grootste kranten in Venezuela. 31 00:01:55,833 --> 00:01:57,285 Ik genoot er echt van 32 00:01:57,285 --> 00:02:00,739 om de politieke en culturele actualiteit in tekeningen te vertalen. 33 00:02:00,750 --> 00:02:02,090 (Spreekt Spaans) 34 00:02:13,292 --> 00:02:14,550 In 2014 35 00:02:14,667 --> 00:02:16,901 verloor ik mijn baan bij de krant 36 00:02:16,901 --> 00:02:20,319 door een cartoon over de gezondheidszorg in Venezuela. 37 00:02:21,083 --> 00:02:23,508 Ik tekende een vlakke lijn van een hartslagmonitor, 38 00:02:23,542 --> 00:02:25,809 maar opzettelijk tekende ik een hartslaglijn 39 00:02:25,833 --> 00:02:28,521 die leek op de handtekening van Hugo Chavez, 40 00:02:28,583 --> 00:02:30,518 de voormalige president van Venezuela. 41 00:02:30,542 --> 00:02:31,559 (Gelach) 42 00:02:31,583 --> 00:02:34,125 (Spreekt Spaans) 43 00:02:39,833 --> 00:02:42,226 Dit gebeurde nadat de krant werd opgekocht 44 00:02:42,250 --> 00:02:43,809 door een onbekend bedrijf. 45 00:02:43,833 --> 00:02:45,226 Sommigen van ons vermoedden 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,583 dat de Venezolaanse regering erachter zat. 47 00:02:48,958 --> 00:02:50,450 (Spreekt Spaans) 48 00:02:59,748 --> 00:03:00,952 Mijn werk als cartoonist 49 00:03:00,952 --> 00:03:03,551 werd meer en meer een luis in de pels van de dictatuur. 50 00:03:03,958 --> 00:03:06,572 Ze hebben geen tolerantie voor vrije meningsuiting 51 00:03:06,708 --> 00:03:08,283 of vrijdenken. 52 00:03:08,833 --> 00:03:10,298 (Spreekt Spaans) 53 00:03:25,625 --> 00:03:26,716 Na mijn ontslag 54 00:03:26,797 --> 00:03:29,219 begon ik me onveilig te voelen in mijn eigen land. 55 00:03:29,583 --> 00:03:32,397 Ik kreeg anonieme telefoons en doodsbedreigingen. 56 00:03:32,500 --> 00:03:35,175 Ik werd openlijk bespot op de nationale televisie 57 00:03:35,417 --> 00:03:37,532 en uiteindelijk weggepest uit Venezuela. 58 00:03:37,750 --> 00:03:39,549 Nu woon ik in Miami in Florida, 59 00:03:39,750 --> 00:03:42,263 waar ik mijn eigen uitgever kan zijn. 60 00:03:42,417 --> 00:03:44,092 (Spreekt Spaans) 61 00:03:55,075 --> 00:03:58,661 Een politieke cartoon is een barometer van de vrijheid in een land. 62 00:03:58,833 --> 00:04:00,847 Daarom haten dictators cartoonisten 63 00:04:00,867 --> 00:04:03,265 en proberen ze een einde te maken 64 00:04:03,265 --> 00:04:06,833 aan humor als spiegel voor sociale en politieke kwesties. 65 00:04:07,792 --> 00:04:09,272 (Spreekt Spaans) 66 00:04:14,792 --> 00:04:18,351 Een cartoon gaat om een delicaat evenwicht van ideeën en tekeningen 67 00:04:18,375 --> 00:04:20,434 om een verborgen waarheid te onthullen. 68 00:04:20,458 --> 00:04:21,934 (Spreekt Spaans) 69 00:04:25,208 --> 00:04:28,948 Een goede cartoon is er een die het thema van een volledige film 70 00:04:28,958 --> 00:04:30,476 in één enkel frame vastlegt. 71 00:04:30,500 --> 00:04:32,065 (Spreekt Spaans) 72 00:04:44,417 --> 00:04:48,129 Een cartoon moet de kern van een verhaal precies communiceren. 73 00:04:48,208 --> 00:04:49,476 Als het lukt, 74 00:04:49,500 --> 00:04:54,617 kan de boodschap mensen inenten met een dosis scepsis. 75 00:04:54,958 --> 00:04:57,060 (Spreekt Spaans) 76 00:05:10,708 --> 00:05:14,060 Cartoons ontstaan uit observatie en analyse. 77 00:05:14,060 --> 00:05:16,610 Ze zijn geïnspireerd door de muzen van de mythologie, 78 00:05:16,610 --> 00:05:20,239 evenals door klassieke, moderne en paleolithische verhalen. 79 00:05:20,239 --> 00:05:21,576 (Gelach) 80 00:05:22,000 --> 00:05:26,287 Als we horen dat een hedendaagse keizer nieuwe kleren draagt, 81 00:05:26,417 --> 00:05:30,057 laten cartoons zien dat de keizer nog altijd gewoon naakt is. 82 00:05:30,333 --> 00:05:31,702 (Spreekt Spaans) 83 00:05:46,068 --> 00:05:47,914 Op een gegeven moment in mijn carrière 84 00:05:47,928 --> 00:05:51,198 tekende ik varkens en vergeleek ik ze met politici en politieagenten 85 00:05:51,542 --> 00:05:55,115 die vreedzame demonstraties van studenten stopten. 86 00:05:55,583 --> 00:05:57,633 Op een dag lag er in mijn kantoor 87 00:05:57,750 --> 00:05:59,601 een brief op mijn bureau. 88 00:05:59,625 --> 00:06:00,886 (Spreekt Spaans) 89 00:06:04,000 --> 00:06:06,950 De brief kwam van de Venezolaanse Varkensbond. 90 00:06:07,000 --> 00:06:08,434 (Gelach) 91 00:06:08,458 --> 00:06:09,572 (Spreekt Spaans) 92 00:06:30,000 --> 00:06:30,969 In de brief stond: 93 00:06:30,969 --> 00:06:34,684 "Gelieve een prachtig dier als een varken niet te vergelijken met politici. 94 00:06:34,708 --> 00:06:35,726 (Gelach) 95 00:06:35,750 --> 00:06:37,351 Varkens zijn vriendelijk en edel, 96 00:06:37,375 --> 00:06:38,851 zijn geweldige mascottes 97 00:06:38,875 --> 00:06:40,184 en goede huisdieren, 98 00:06:40,208 --> 00:06:44,018 en ze houden ons in leven in de vorm van varkensvlees." 99 00:06:44,042 --> 00:06:45,792 (Spreekt Spaans) 100 00:06:49,958 --> 00:06:51,684 Ze hadden helemaal gelijk. 101 00:06:51,708 --> 00:06:52,991 Ik teken geen varkens meer, 102 00:06:53,033 --> 00:06:55,184 maar wel nog politici. 103 00:06:55,208 --> 00:06:56,226 (Gelach) 104 00:06:56,250 --> 00:06:58,583 (Spreekt Spaans) 105 00:07:14,458 --> 00:07:17,249 Een cartoon bereist de informatie-snelweg 106 00:07:17,333 --> 00:07:19,306 alsof er meerdere rijstroken zijn, 107 00:07:19,417 --> 00:07:21,723 maar in werkelijkheid leiden al deze rijstroken 108 00:07:21,737 --> 00:07:25,353 naar een binaire reactie van hetzij positiviteit of woede. 109 00:07:25,417 --> 00:07:27,869 "Ik vind het leuk" of "Ik vind het niet leuk." 110 00:07:28,000 --> 00:07:29,351 Dat zijn de enige reacties 111 00:07:29,375 --> 00:07:32,095 die het democratische denken op het internet bepalen. 112 00:07:32,500 --> 00:07:34,250 (Spreekt Spaans) 113 00:07:43,542 --> 00:07:46,028 Genuanceerd debatteren lukt niet meer, 114 00:07:46,083 --> 00:07:47,123 we hebben geen tijd, 115 00:07:47,123 --> 00:07:49,934 dus reageren we gewoon met goedkeuring of minachting 116 00:07:49,958 --> 00:07:52,232 en we laten het over aan de algoritmen. 117 00:07:52,583 --> 00:07:55,667 (Spreekt Spaans) 118 00:08:08,430 --> 00:08:12,480 Maar een cartoon wordt geboren uit diep, genuanceerd denken. 119 00:08:12,631 --> 00:08:15,726 Het creëren van een goede cartoon gaat met herhaaldelijk falen, 120 00:08:15,750 --> 00:08:17,643 ontwerp na ontwerp. 121 00:08:17,667 --> 00:08:20,098 Goede cartoonisten moeten hun eigen taboes afgooien 122 00:08:20,102 --> 00:08:23,169 om aan te sturen op een dialoog -- geen confrontatie -- 123 00:08:23,187 --> 00:08:24,893 met hun werk. 124 00:08:24,917 --> 00:08:25,934 (Spreekt Spaans) 125 00:08:42,833 --> 00:08:46,143 In 2013 stierf president Chavez 126 00:08:46,167 --> 00:08:49,143 en ik moest nadenken over de cartoon van die dag 127 00:08:49,167 --> 00:08:50,434 bij ‘La Universal’. 128 00:08:50,458 --> 00:08:52,666 Persoonlijk was ik blij dat hij was overleden, 129 00:08:52,666 --> 00:08:54,708 want ik dacht dat het einde van zijn macht 130 00:08:54,732 --> 00:08:58,291 ons land dichter bij vrijheid en betere tijden zou brengen. 131 00:08:58,500 --> 00:09:00,023 (Spreekt Spaans) 132 00:09:08,000 --> 00:09:10,895 Maar velen rouwden om de dood van Chavez, 133 00:09:10,895 --> 00:09:13,560 dus de gevoelens waren verdeeld in Venezuela. 134 00:09:13,584 --> 00:09:14,851 Sommigen vierden het 135 00:09:14,875 --> 00:09:18,018 en anderen huilden om het verlies van hun leider. 136 00:09:18,042 --> 00:09:19,458 (Spreekt Spaans) 137 00:09:33,250 --> 00:09:34,448 Ik zat vast. 138 00:09:34,448 --> 00:09:37,268 Ik wist echt niet wat te tekenen op dit historische moment. 139 00:09:37,292 --> 00:09:40,671 Ik wist dat ik mijn vreugde niet mocht laten doorsijpelen in mijn werk, 140 00:09:40,675 --> 00:09:43,893 dat ik het verdriet van de mensen moest respecteren. 141 00:09:43,917 --> 00:09:45,809 Wat kon ik dan tekenen? 142 00:09:45,833 --> 00:09:47,158 (Spreekt Spaans) 143 00:10:03,000 --> 00:10:06,407 Ik bracht uren door met schetsen en weer weggooien. 144 00:10:06,458 --> 00:10:07,606 Mijn redacteur belde me 145 00:10:07,606 --> 00:10:10,003 en zei dat die dag alles later was voor de krant. 146 00:10:10,017 --> 00:10:12,038 Hij vroeg me wanneer ik het af zou hebben. 147 00:10:12,038 --> 00:10:14,768 Om middernacht kreeg ik het idee. 148 00:10:14,792 --> 00:10:16,476 We publiceerden een cartoon 149 00:10:16,500 --> 00:10:19,643 die een historisch moment in de tijd voorstelde. 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,200 (Spreekt Spaans) 151 00:10:23,083 --> 00:10:25,958 Een omgevallen rood koningsschaakstuk. 152 00:10:26,708 --> 00:10:28,162 (Spreekt Spaans) 153 00:10:38,958 --> 00:10:41,101 Een goede cartoon heeft veel macht. 154 00:10:41,125 --> 00:10:43,643 Hij kan actie en reactie oproepen. 155 00:10:43,667 --> 00:10:47,268 Daarom moet een cartoonist verantwoordelijk met zijn macht omgaan, 156 00:10:47,292 --> 00:10:48,768 de waarheid vertellen 157 00:10:48,792 --> 00:10:51,643 en tekenen zonder angst voor de gevolgen. 158 00:10:51,667 --> 00:10:53,199 (Spreekt Spaans) 159 00:10:56,083 --> 00:10:57,726 Een mening hebben heeft een prijs 160 00:10:57,750 --> 00:11:00,768 en in sommige landen is die prijs hoog. 161 00:11:00,792 --> 00:11:02,313 (Spreekt Spaans) 162 00:11:17,298 --> 00:11:18,580 In Venezuela 163 00:11:18,580 --> 00:11:21,976 werden veel jonge mensen gedood om vreedzaam protesteren. 164 00:11:22,000 --> 00:11:24,365 Mannen en vrouwen zitten vast achter tralies 165 00:11:24,375 --> 00:11:25,863 als politieke gevangenen. 166 00:11:25,863 --> 00:11:29,203 Doorheen de jaren tekende ik de gezichten van gevangen vrouwen, 167 00:11:29,203 --> 00:11:33,059 want ik wil niet dat ze vergeten worden. 168 00:11:33,083 --> 00:11:35,708 (Spreekt Spaans) 169 00:11:54,792 --> 00:11:57,518 Dit jaar was er een evenement, El Foro Penal genaamd. 170 00:11:57,542 --> 00:11:59,018 Dat is een misdaadforum 171 00:11:59,042 --> 00:12:01,018 waar een groep advocaten gratis werkt 172 00:12:01,042 --> 00:12:03,018 voor Venezolaanse politieke gevangenen. 173 00:12:03,042 --> 00:12:05,601 Een jonge vrouw kwam naar me toe en zei: 174 00:12:05,625 --> 00:12:06,976 "Ik zat gevangen 175 00:12:07,000 --> 00:12:09,726 en toen tekende jij mijn gezicht en mijn verhaal. 176 00:12:09,750 --> 00:12:12,893 Door die tekening wisten de mensen wie ik was. 177 00:12:12,917 --> 00:12:15,809 Jouw cartoon hielp me om de gevangenis te overleven. 178 00:12:15,833 --> 00:12:17,101 Dank je." 179 00:12:17,125 --> 00:12:19,218 (Spreekt Spaans) 180 00:12:24,125 --> 00:12:25,744 Dat moment betekende veel voor me. 181 00:12:25,754 --> 00:12:27,939 Ik had een manier gevonden om samen te werken 182 00:12:27,943 --> 00:12:30,500 met de herinneringen van mijn land en zijn bevolking. 183 00:12:30,500 --> 00:12:32,875 (Spreekt Spaans) 184 00:12:49,708 --> 00:12:53,298 Vorig jaar begon ik te tekenen over immigratie. 185 00:12:53,458 --> 00:12:56,153 Ik tekende mijn wereld, mijn angsten, 186 00:12:56,333 --> 00:12:58,367 mijn koffer, mijn wortels 187 00:12:58,458 --> 00:13:01,448 en alles wat ik moest achterlaten in Venezuela. 188 00:13:01,625 --> 00:13:04,700 Ik tekende ook mijn vreugde over deze nieuwe kans 189 00:13:04,833 --> 00:13:06,934 als immigrant in de Verenigde Staten. 190 00:13:06,958 --> 00:13:10,333 (Spreekt Spaans) 191 00:13:13,547 --> 00:13:15,768 Van daaruit werkte ik aan een serie tekeningen 192 00:13:15,792 --> 00:13:18,871 die de ervaring en de psychologie van de immigratie weergaven. 193 00:13:19,375 --> 00:13:22,083 (Spreekt Spaans) 194 00:13:33,000 --> 00:13:35,941 Immigrant zijn is als reizen naar een andere planeet. 195 00:13:36,125 --> 00:13:39,218 Eerst begrijp je niets van je nieuwe wereld. 196 00:13:39,667 --> 00:13:41,893 Er zijn nieuwe wetten, een nieuwe taal 197 00:13:41,917 --> 00:13:44,726 en onbekende gereedschappen die je moet leren te gebruiken 198 00:13:44,750 --> 00:13:47,113 om je aan te passen aan je nieuwe leven. 199 00:13:47,333 --> 00:13:48,665 (Spreekt Spaans) 200 00:13:52,833 --> 00:13:55,893 Immigrant zijn is bijna als een astronaut zijn 201 00:13:55,917 --> 00:13:57,601 die op de maan is geland. 202 00:13:57,625 --> 00:13:59,875 (Spreekt Spaans) 203 00:14:13,302 --> 00:14:15,498 Na verloop van tijd werd die reeks tekeningen 204 00:14:15,498 --> 00:14:16,958 een reizende tentoonstelling, 205 00:14:16,958 --> 00:14:18,809 ‘I, Immigrant’ genaamd. 206 00:14:18,833 --> 00:14:21,101 De tentoonstelling reisde naar meerdere steden, 207 00:14:21,125 --> 00:14:24,309 met inbegrip van Miami, Houston, Madrid, Barcelona 208 00:14:24,333 --> 00:14:26,434 en we hopen op meer plaatsen. 209 00:14:26,458 --> 00:14:29,250 (Spreekt Spaans) 210 00:14:33,768 --> 00:14:37,444 De tentoonstelling is uitgegroeid tot een ontmoetingsruimte voor de diaspora, 211 00:14:37,458 --> 00:14:41,321 waar mensen samenkomen en hun gedeelde ervaringen van lijden, 212 00:14:41,375 --> 00:14:43,184 eigen aan de immigratie, herkennen. 213 00:14:43,208 --> 00:14:45,792 (Spreekt Spaans) 214 00:15:02,740 --> 00:15:04,833 Met deze tekeningen wil ik overbrengen 215 00:15:04,833 --> 00:15:07,055 dat een immigrant geen crimineel is. 216 00:15:07,152 --> 00:15:10,092 Een immigrant is een persoon met een gebroken leven. 217 00:15:10,208 --> 00:15:13,442 Een persoon die zeer waarschijnlijk werd gescheiden van zijn familie 218 00:15:13,442 --> 00:15:15,184 onder onmenselijke omstandigheden 219 00:15:15,208 --> 00:15:19,058 en die zijn land moest verlaten op zoek naar een beter leven. 220 00:15:19,333 --> 00:15:22,333 (Spreekt Spaans) 221 00:15:31,587 --> 00:15:33,329 Een tekening kan een synthese zijn 222 00:15:33,329 --> 00:15:36,976 van een plaats, een universum, een land of een samenleving. 223 00:15:37,042 --> 00:15:40,520 Ze kan ook de innerlijke werking van iemands geest vertegenwoordigen. 224 00:15:40,520 --> 00:15:43,977 Voor mij is het tekenen van cartoons een vorm van verzet. 225 00:15:44,333 --> 00:15:46,833 (Spreekt Spaans) 226 00:15:57,625 --> 00:15:59,719 Een cartoon is als een steen van Rosetta. 227 00:15:59,733 --> 00:16:01,686 Als we hem de ruimte in zouden sturen, 228 00:16:01,686 --> 00:16:04,264 zou een toekomstige alien met zekerheid weten 229 00:16:04,264 --> 00:16:05,601 dat wij in het verleden 230 00:16:05,625 --> 00:16:08,463 ooit een beschaafde wereld met vrij denken hadden. 231 00:16:08,917 --> 00:16:11,875 (Spreekt Spaans) 232 00:16:15,372 --> 00:16:17,940 Die éne muur waar ik van mijn moeder op mocht tekenen, 233 00:16:17,940 --> 00:16:19,400 voelt oneindig aan. 234 00:16:19,400 --> 00:16:21,931 En daarom teken ik nog steeds. 235 00:16:22,458 --> 00:16:23,809 Hartelijk dank. 236 00:16:23,833 --> 00:16:26,932 (Gejuich en applaus)