WEBVTT 00:00:00.083 --> 00:00:03.792 (Ez az előadás spanyolul hangzott el, egymás utáni angol fordítás kíséretében.) NOTE Paragraph 00:00:04.958 --> 00:00:08.693 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:00:08.947 --> 00:00:10.214 Cloe Shasha: Kislányként 00:00:10.214 --> 00:00:13.226 a házunk minden falát telerajzoltam. NOTE Paragraph 00:00:13.250 --> 00:00:16.167 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:00:21.583 --> 00:00:24.309 CS: Addig, míg egy nap anyám dühbe gurult, s azt mondta: 00:00:24.333 --> 00:00:26.101 "Csak egy falra rajzolhatsz, 00:00:26.125 --> 00:00:27.643 a többire nem." NOTE Paragraph 00:00:27.667 --> 00:00:29.101 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:29.125 --> 00:00:32.601 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:00:32.625 --> 00:00:36.476 Ekkor történt először, hogy saját bőrömön tapasztaltam a totalitárius cenzúrát. NOTE Paragraph 00:00:36.500 --> 00:00:39.518 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:39.542 --> 00:00:41.500 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:00:44.708 --> 00:00:48.292 Ám a szabadság hiánya ösztönzőleg hat a kreativitásra, megerősíti azt. NOTE Paragraph 00:00:48.875 --> 00:00:52.000 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:01:07.042 --> 00:01:09.393 Sok év telt el gyermekkorom óta, 00:01:09.417 --> 00:01:11.018 ám az iskolai tanulmányaim során 00:01:11.042 --> 00:01:13.559 a jegyzetfüzeteim szélére rajzoltam ahelyett, 00:01:13.583 --> 00:01:16.226 hogy a professzoraimra figyeltem volna. 00:01:16.250 --> 00:01:18.018 A főiskolán újságírást tanultam 00:01:18.042 --> 00:01:21.643 azzal a szándékkal, hogy fejlesszem kommunikációs és íráskészségem, 00:01:21.667 --> 00:01:24.268 ám az egyetlen dolog, ami vonzott, 00:01:24.292 --> 00:01:25.684 a rajzolás volt. NOTE Paragraph 00:01:25.708 --> 00:01:28.500 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:01:31.625 --> 00:01:33.434 Demokráciában láttam napvilágot, 00:01:33.458 --> 00:01:36.917 egy Venezuela nevű országban, amelyet ma diktatúra ural. NOTE Paragraph 00:01:37.458 --> 00:01:40.708 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:01:49.625 --> 00:01:50.893 19 éven át dolgoztam 00:01:50.917 --> 00:01:53.268 az "El Universal" napi karikaturistájaként, 00:01:53.292 --> 00:01:55.809 amely az egyik legnagyobb venezuelai napilap. 00:01:55.833 --> 00:02:00.726 Imádtam politikai és kulturális aktualitásokat rajzba önteni. NOTE Paragraph 00:02:00.750 --> 00:02:03.500 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:02:13.292 --> 00:02:14.643 2014-ben 00:02:14.667 --> 00:02:18.268 kirúgtak a laptól egy rajz miatt, 00:02:18.292 --> 00:02:21.059 amellyel a venezuelai egészségügyi rendszerre utaltam: 00:02:21.083 --> 00:02:23.518 egy egyenes EKG vonalat rajzoltam, 00:02:23.542 --> 00:02:25.809 ám a vonalat szándékosan úgy formáltam, 00:02:25.833 --> 00:02:28.559 hogy Hugo Chavez egykori venezuelai elnök 00:02:28.583 --> 00:02:30.518 aláírására hajazzon. NOTE Paragraph 00:02:30.542 --> 00:02:31.559 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:31.583 --> 00:02:34.125 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:02:39.833 --> 00:02:41.916 Mindez azután történt, hogy az újságot 00:02:41.916 --> 00:02:43.833 egy ismeretlen cég vásárolta fel, 00:02:43.833 --> 00:02:45.226 és páran arra gyanakodtunk, 00:02:45.250 --> 00:02:48.583 az egyezség mögött a venezuelai kormány áll. NOTE Paragraph 00:02:48.958 --> 00:02:52.750 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:02:59.833 --> 00:03:02.559 Karikaturistaként a munkám egyre nagyobb nyűgöt jelentett 00:03:02.583 --> 00:03:03.934 a diktatúra számára. 00:03:03.958 --> 00:03:06.684 A véleménynyilvánítást vagy szabad gondolkodást 00:03:06.708 --> 00:03:08.125 sehogyan sem tolerálják. NOTE Paragraph 00:03:08.833 --> 00:03:12.458 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:03:25.625 --> 00:03:26.893 Miután elküldtek, 00:03:26.917 --> 00:03:29.559 mind kevésbé éreztem magam biztonságban a szülőhazámban. 00:03:29.583 --> 00:03:32.476 Névtelen hívásokat és halálos fenyegetéseket kaptam. 00:03:32.500 --> 00:03:35.393 A köztévében nyilvánosan lejárattak. 00:03:35.417 --> 00:03:37.726 Végül elhagyni kényszerültem Venezuelát, 00:03:37.750 --> 00:03:39.726 s most Miamiban, Floridában élek, 00:03:39.750 --> 00:03:42.393 ahol én magam szabadon szerkeszthetem a munkáimat. NOTE Paragraph 00:03:42.417 --> 00:03:46.042 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:03:55.375 --> 00:03:58.809 Egy ország szabadságának barométere a politikai karikatúra. 00:03:58.833 --> 00:04:00.976 Ezért utálják a diktátorok a karikaturistákat, 00:04:01.000 --> 00:04:04.101 és próbálnak kiirtani bármit, ami a társadalmi és politikai témák 00:04:04.125 --> 00:04:06.833 görbe tükreként használja a humort. NOTE Paragraph 00:04:07.792 --> 00:04:11.292 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:04:14.792 --> 00:04:18.351 Egy karikatúra pompásan ötvözi az ötleteket és rajzokat, 00:04:18.375 --> 00:04:20.434 amelyek rejtett igazságot tárnak fel. NOTE Paragraph 00:04:20.458 --> 00:04:23.614 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:04:25.208 --> 00:04:28.934 Egy jó karikatúra egyetlen képkockában képes bemutatni 00:04:28.958 --> 00:04:30.476 egy teljes filmet. NOTE Paragraph 00:04:30.500 --> 00:04:33.875 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:04:44.417 --> 00:04:48.184 Szabatossága révén egy karikatúrának kommunikálni kell egy sztori lényegét. 00:04:48.208 --> 00:04:49.476 Ha jól sikerül, 00:04:49.500 --> 00:04:52.643 az üzenete szkepticizmussal fertőzheti meg 00:04:52.667 --> 00:04:54.542 az embereket. NOTE Paragraph 00:04:54.958 --> 00:04:58.000 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:05:10.708 --> 00:05:14.143 A karikatúrák megfigyelésen és elemzésen alapulnak. 00:05:14.167 --> 00:05:16.476 A karikatúrákat a mitológia múzsái ihletik meg, 00:05:16.500 --> 00:05:20.268 s mellettük a klasszikus, modern és őskori történetek is. NOTE Paragraph 00:05:20.292 --> 00:05:21.976 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:26.393 Amikor azt állítják, a modern kor császárának új ruhája van, 00:05:26.417 --> 00:05:30.309 a karikatúrák felfedik: a császár még mindig meztelen. NOTE Paragraph 00:05:30.333 --> 00:05:33.792 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:05:46.208 --> 00:05:48.508 A karrierem során egyszer malacokat rajzoltam, 00:05:48.508 --> 00:05:51.518 politikusokhoz és nemzetőrökhöz hasonlítva őket, 00:05:51.542 --> 00:05:55.559 akik diákok békés demonstrálásának beszüntetéséért feleltek. 00:05:55.583 --> 00:05:57.726 Egy nap, amikor visszatértem az irodámba, 00:05:57.750 --> 00:05:59.601 egy levél várt az asztalomon. NOTE Paragraph 00:05:59.625 --> 00:06:03.976 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:06:04.000 --> 00:06:06.976 A Venezuelai Sertésszövetség írt. NOTE Paragraph 00:06:07.000 --> 00:06:08.434 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:08.458 --> 00:06:11.792 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:06:30.000 --> 00:06:31.268 Azt írták, 00:06:31.292 --> 00:06:34.684 ne hasonlítsak egy olyan csodás állatot, mint a sertés, politikusokhoz. NOTE Paragraph 00:06:34.708 --> 00:06:35.726 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:35.750 --> 00:06:37.351 "A sertés nemes és barátságos, 00:06:37.375 --> 00:06:38.851 nagyszerű kabalaállat lehet, 00:06:38.875 --> 00:06:40.184 jó házi kedvencnek 00:06:40.208 --> 00:06:44.018 és disznóhús formájában táplálékul szolgál." NOTE Paragraph 00:06:44.042 --> 00:06:45.792 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:06:49.958 --> 00:06:51.684 Szerintem teljesen igazuk volt. 00:06:51.684 --> 00:06:53.125 Nem rajzoltam többé malacokat, 00:06:53.125 --> 00:06:55.184 csak politikusokat. NOTE Paragraph 00:06:55.208 --> 00:06:56.226 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:56.250 --> 00:06:58.583 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:07:14.458 --> 00:07:17.309 Egy karikatúra egy látszólag többsávos 00:07:17.333 --> 00:07:19.393 információs szupersztrádán közlekedik, 00:07:19.417 --> 00:07:21.393 ám valójában e sávok mindegyike 00:07:21.417 --> 00:07:25.393 egyetlen bináris válaszhoz vezet, mely vagy pozitív, vagy dühtől fűtött. 00:07:25.417 --> 00:07:27.976 "Tetszik" vagy "nem tetszik". 00:07:28.000 --> 00:07:29.351 Csak ez a két válasz uralja 00:07:29.375 --> 00:07:32.476 a demokratikus gondolkodást az interneten. NOTE Paragraph 00:07:32.500 --> 00:07:35.750 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:07:43.542 --> 00:07:46.059 Nincs hely többé árnyalt vitáknak, 00:07:46.083 --> 00:07:47.351 nincs időnk, 00:07:47.355 --> 00:07:49.958 egyszerűen elfogadással, vagy elutasítással reagálunk, 00:07:49.958 --> 00:07:52.559 és hagyjuk az algoritmusokat irányítani. NOTE Paragraph 00:07:52.583 --> 00:07:55.667 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:08:08.750 --> 00:08:12.934 Ám egy karikatúra az árnyalt, mély gondolatok szülötte. 00:08:12.958 --> 00:08:15.726 Egy jó karikatúrát alkotni egyet jelent hibák sorozatával, 00:08:15.750 --> 00:08:17.643 vázlat követ vázlatot. 00:08:17.667 --> 00:08:20.018 Egy karikaturista úgy kell elrejtse munkájában 00:08:20.042 --> 00:08:23.226 a tiltott témákat, hogy azzal párbeszédet, 00:08:23.250 --> 00:08:24.893 ne vitát generáljon. NOTE Paragraph 00:08:24.917 --> 00:08:28.667 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:08:42.833 --> 00:08:46.143 Amikor 2013-ban Chavez elnök elhunyt, 00:08:46.167 --> 00:08:49.143 azon töprengtem, mi legyen a "La Universal"-ban 00:08:49.167 --> 00:08:50.434 aznap megjelenő rajzom. 00:08:50.458 --> 00:08:52.684 Én személy szerint örültem, hogy elhunyt, 00:08:52.708 --> 00:08:54.708 mert úgy hittem, a hatalma megszűnésével 00:08:54.732 --> 00:08:58.476 az országunk közelebb kerülhet a szabadsághoz, és jó idők jöhetnek. NOTE Paragraph 00:08:58.500 --> 00:09:02.083 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:09:08.000 --> 00:09:11.393 Ám sokan gyászolták Chavezt, 00:09:11.417 --> 00:09:13.560 Venezuelát megosztották az érzések. 00:09:13.584 --> 00:09:14.851 Néhányan ünnepeltek, 00:09:14.875 --> 00:09:18.018 mások sírtak a vezetőjük elvesztése miatt. NOTE Paragraph 00:09:18.042 --> 00:09:20.635 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:09:33.250 --> 00:09:34.518 Nem tudtam, hogyan tovább, 00:09:34.518 --> 00:09:37.292 tényleg nem tudtam, mit rajzoljak e történelmi pillanatban. 00:09:37.292 --> 00:09:40.601 Tudtam, hogy az örömem nem csempészhetem be a munkámba, 00:09:40.625 --> 00:09:43.893 helyesen kellene cselekednem, tisztelnem az emberek gyászát. 00:09:43.917 --> 00:09:45.809 Mit rajzolhattam e körülmények között? NOTE Paragraph 00:09:45.833 --> 00:09:48.688 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:06.434 Órákon át készítettem vázlatokat, majd vetettem el őket. 00:10:06.458 --> 00:10:07.893 A szerkesztőm hívott azzal, 00:10:07.917 --> 00:10:10.143 hogy az aznapi újság anyagai mind késnek, 00:10:10.167 --> 00:10:11.934 s kérdezte, én mikorra leszek kész. 00:10:11.958 --> 00:10:14.768 Az ötlet az éjszaka közepén villant be. 00:10:14.792 --> 00:10:16.476 Lehoztunk aztán egy karikatúrát, 00:10:16.500 --> 00:10:19.643 mely történelmi pillanatot örökített meg. NOTE Paragraph 00:10:19.667 --> 00:10:23.059 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:10:23.083 --> 00:10:25.958 Egy elesett sakkbábu, egy vörös király. NOTE Paragraph 00:10:26.708 --> 00:10:29.542 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:10:38.958 --> 00:10:41.101 Egy jó karikatúrának nagy hatalma van. 00:10:41.125 --> 00:10:43.643 Tettekre és ellenakciókra sarkall. 00:10:43.667 --> 00:10:47.268 Ezért fontos, hogy egy karikaturista felelősen használja az erejét 00:10:47.292 --> 00:10:48.768 az igazság ábrázolására, 00:10:48.792 --> 00:10:51.643 a következményektől való félelem nélkül. NOTE Paragraph 00:10:51.643 --> 00:10:54.845 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:10:56.083 --> 00:10:57.726 A véleménynek ára van, 00:10:57.750 --> 00:11:00.768 és néhány országban ez az ár magas. NOTE Paragraph 00:11:00.792 --> 00:11:03.583 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:11:17.708 --> 00:11:18.976 Venezuelában 00:11:19.000 --> 00:11:21.976 sok békésen tüntető fiatalt öltek meg. 00:11:22.000 --> 00:11:24.351 Férfiak és nők raboskodnak 00:11:24.375 --> 00:11:26.101 politikai foglyokként. 00:11:26.125 --> 00:11:27.393 Éveken át rajzoltam 00:11:27.417 --> 00:11:29.371 bebörtönzött nőket, 00:11:29.375 --> 00:11:33.059 mert nem akarom, hogy az arcuk feledésbe merüljön. NOTE Paragraph 00:11:33.083 --> 00:11:35.708 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:11:54.792 --> 00:11:57.518 Idén, egy El Foro Penal nevű rendezvényen, 00:11:57.542 --> 00:11:59.018 egy kriminalisztikai fórumon, 00:11:59.042 --> 00:12:01.018 ahol ügyvédek pro bono vállalják el 00:12:01.042 --> 00:12:03.018 venezuelai politikai foglyok védelmét, 00:12:03.042 --> 00:12:05.601 egy fiatal nő lépett hozzám, és azt mondta: 00:12:05.625 --> 00:12:06.976 "Börtönben voltam, 00:12:07.000 --> 00:12:09.726 mire maga lerajzolta az arcom, lerajzolta a történetem. 00:12:09.750 --> 00:12:12.893 E miatt a rajz miatt tudták az emberek, ki vagyok. 00:12:12.917 --> 00:12:15.809 A rajza segített, hogy túléljem a börtönben töltött időt. 00:12:15.833 --> 00:12:17.101 Köszönöm." NOTE Paragraph 00:12:17.125 --> 00:12:20.208 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:12:24.125 --> 00:12:26.101 Ez a pillanat rengeteget jelentett nekem, 00:12:26.125 --> 00:12:28.059 mert rájöttem, hogyan támogathatom 00:12:28.083 --> 00:12:30.476 az országom emlékét és az ott élőket. NOTE Paragraph 00:12:30.500 --> 00:12:32.875 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:12:49.708 --> 00:12:53.434 Tavaly a bevándorlásról kezdtem rajzolni. 00:12:53.458 --> 00:12:56.309 A saját világomat, félelmeimet ábrázoltam, 00:12:56.333 --> 00:12:58.434 a bőröndömet, saját gyökereimet, 00:12:58.458 --> 00:13:01.601 mindent, amit magam mögött kellett hagyjak Venezuelában. 00:13:01.625 --> 00:13:04.809 Azt az örömet is lerajzoltam, amelyet amerikai bevándorlóként, 00:13:04.833 --> 00:13:06.934 az új lehetőség kapujában állva éreztem. NOTE Paragraph 00:13:06.958 --> 00:13:10.333 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:13:13.667 --> 00:13:15.768 Attól kezdve egy sor rajzot készítettem, 00:13:15.792 --> 00:13:19.351 melyek a bevándorlás megtapasztalását és pszichológiáját ábrázolták. NOTE Paragraph 00:13:19.375 --> 00:13:22.083 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:13:33.000 --> 00:13:36.101 Bevándorolni olyan, mint egy másik bolygóra költözni. 00:13:36.125 --> 00:13:39.643 Először semmit nem értünk az új világból. 00:13:39.667 --> 00:13:41.893 Új kódok, új nyelv 00:13:41.917 --> 00:13:44.726 szokatlan eszközök, melyek használatát meg kell tanulniuk, 00:13:44.750 --> 00:13:47.309 hogy az új életükhöz alkalmazkodhassunk. NOTE Paragraph 00:13:47.333 --> 00:13:49.875 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:13:52.833 --> 00:13:55.893 Bevándorlónak lenni olyasmi lehet, mint egy űrhajósnak, 00:13:55.917 --> 00:13:57.601 aki a Holdra szállt. NOTE Paragraph 00:13:57.625 --> 00:13:59.875 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:14:13.542 --> 00:14:16.934 Idővel az a képsorozat utazó kiállítássá nőtte ki magát 00:14:16.958 --> 00:14:18.809 az "Én, a bevándorló" néven. 00:14:18.833 --> 00:14:21.101 A kiállítás sok városban feltűnt, 00:14:21.125 --> 00:14:24.309 köztük Miamiban, Houstonban, Madridban, Barcelonában, 00:14:24.333 --> 00:14:26.434 és reméljük, még sokfelé eljut. NOTE Paragraph 00:14:26.458 --> 00:14:29.250 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:14:34.458 --> 00:14:37.434 A kiállítás a menekülni kényszerültek találkahelye lett, 00:14:37.458 --> 00:14:41.351 akik felismerték, hogy szenvedésük, mely a bevándorlás velejárója, 00:14:41.375 --> 00:14:43.184 valami, amit mind tapasztaltak. NOTE Paragraph 00:14:43.208 --> 00:14:45.792 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:15:03.000 --> 00:15:04.809 E rajzokkal azt szeretném sugallni, 00:15:04.833 --> 00:15:07.268 hogy a bevándorló nem bűnöző. 00:15:07.292 --> 00:15:10.184 A bevándorló olyan személy, akinek az élete derékba tört. 00:15:10.208 --> 00:15:13.268 Valaki, aki valószínűleg embertelen körülmények között 00:15:13.292 --> 00:15:15.184 vált el a családjától. 00:15:15.208 --> 00:15:18.833 Aki arra kényszerült, hogy elhagyja az országát egy jobb élet reményében. NOTE Paragraph 00:15:19.333 --> 00:15:22.333 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:15:31.708 --> 00:15:33.851 Egy rajz lehet egy hely, egy univerzum, 00:15:33.875 --> 00:15:37.018 egy ország vagy társadalom szintézise. 00:15:37.042 --> 00:15:40.226 Bemutathatja, hogyan gondolkodunk. 00:15:40.250 --> 00:15:44.309 Számomra a rajzolás az ellenállás egy formája. NOTE Paragraph 00:15:44.333 --> 00:15:46.833 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:15:57.625 --> 00:16:00.059 Egy rajz olyan, mint a Rosetti-kő. 00:16:00.083 --> 00:16:01.768 Ha kilökjük a világűrbe, 00:16:01.792 --> 00:16:04.309 egy idegen a jövőből bizonyosan tudná, 00:16:04.333 --> 00:16:05.601 hogy valamikor a múltban 00:16:05.625 --> 00:16:08.893 a civilizációnk szabadon gondolkodhatott. NOTE Paragraph 00:16:08.917 --> 00:16:11.875 (Spanyolul beszél: Rayma Suprani) NOTE Paragraph 00:16:15.542 --> 00:16:19.226 Az az egy fal, amelyre az anyám engedte, hogy rajzoljak, végtelennek érződik. 00:16:19.250 --> 00:16:22.434 Ez az, amiért még mindig rajzolok. NOTE Paragraph 00:16:22.458 --> 00:16:23.809 Köszönöm szépen. NOTE Paragraph 00:16:23.833 --> 00:16:26.522 (Éljenzés és taps)