WEBVTT 00:00:05.769 --> 00:00:09.147 我这次想分享的, 是我身为记者寻找意义的旅程, 00:00:09.147 --> 00:00:12.134 以及多莉·帕顿如何指引了我。 NOTE Paragraph 00:00:13.038 --> 00:00:15.649 我讲了近二十年的有声故事, 00:00:15.649 --> 00:00:17.594 先是电台,后来是播客。 00:00:17.981 --> 00:00:21.195 2002 年我开始做 《Radiolab》电台节目, 00:00:21.883 --> 00:00:24.645 那时每期节目都有很程序化的流程: 00:00:24.645 --> 00:00:26.178 我们会先邀请嘉宾—— NOTE Paragraph 00:00:26.178 --> 00:00:28.821 (音频)史蒂文·斯特罗加兹(Steven Strogatz): 这可谓是大自然中 00:00:28.821 --> 00:00:31.585 最引人入胜的景象, 00:00:31.585 --> 00:00:34.384 别忘了,那可是个万赖俱寂的环境。 NOTE Paragraph 00:00:34.384 --> 00:00:37.092 贾德·阿布穆拉德:譬如这个人, 数学家史蒂文·斯特罗加兹, 00:00:37.092 --> 00:00:38.528 他会先描绘一个画面。 NOTE Paragraph 00:00:38.528 --> 00:00:40.827 史蒂文:想象一下, 在泰国雨林深处 00:00:40.827 --> 00:00:42.424 有片僻静的河岸, 00:00:42.424 --> 00:00:44.861 你乘着一叶扁舟,顺流而下。 00:00:45.535 --> 00:00:46.956 周围一片幽静, 00:00:46.956 --> 00:00:50.297 偶尔林间会传来三两声鸟叫虫鸣。 NOTE Paragraph 00:00:50.297 --> 00:00:52.622 贾德:史蒂夫带你走进了他的意象, 00:00:52.622 --> 00:00:56.177 空中围绕着成千上万只萤火虫。 00:00:56.177 --> 00:01:00.296 你想象的应该是每只萤火虫 在不同的频率闪烁着, 00:01:00.606 --> 00:01:03.566 营造出类似夜空中的繁星 00:01:03.566 --> 00:01:05.091 随机闪耀的效果。 00:01:05.487 --> 00:01:08.178 但据史蒂夫所说,这个地方的景象 00:01:08.178 --> 00:01:10.884 就连科学家也无法解释—— NOTE Paragraph 00:01:10.884 --> 00:01:12.058 史蒂文:呜。 00:01:12.996 --> 00:01:14.177 呜。 00:01:14.924 --> 00:01:16.121 呜。 00:01:16.121 --> 00:01:19.097 数千盏灯,一齐亮起,一齐熄灭。 NOTE Paragraph 00:01:19.097 --> 00:01:26.097 (音乐和电音) NOTE Paragraph 00:01:26.327 --> 00:01:27.763 贾:一般这时, 00:01:27.763 --> 00:01:30.356 我就会插入柔美的音乐, 就像刚才那样, 00:01:30.356 --> 00:01:32.460 而你会开始有种温暖的感觉。 00:01:32.460 --> 00:01:34.750 科学告诉我们, 00:01:34.750 --> 00:01:36.784 这种感觉从头部和胸腔而发, 00:01:36.784 --> 00:01:38.237 蔓延至全身。 00:01:38.237 --> 00:01:39.879 那是一种惊奇感。 NOTE Paragraph 00:01:39.879 --> 00:01:43.143 从 2002 年到 2010 年, 我做了上百期类似的故事节目。 00:01:44.693 --> 00:01:48.162 很多故事发人深思, 触及科学、神经学, 00:01:48.162 --> 00:01:50.860 最后总以那种惊奇感收尾。 00:01:51.780 --> 00:01:53.419 我把这视为我的工作, 00:01:53.419 --> 00:01:55.817 带领大家走向惊奇的刹那。 00:01:56.269 --> 00:01:57.777 大家的反应听上去都是: NOTE Paragraph 00:01:57.777 --> 00:02:01.585 (各种声音) “嚯!” “哇!” “哇!‘ 00:02:02.094 --> 00:02:03.259 “太美妙了。” 00:02:03.259 --> 00:02:05.316 “喔!” “哇!” NOTE Paragraph 00:02:05.316 --> 00:02:08.371 贾:但我逐渐 对这些故事感到厌倦。 00:02:08.720 --> 00:02:10.697 部分归因于工作的重复性。 00:02:10.697 --> 00:02:12.757 记得有一天, 我坐在电脑前 00:02:12.757 --> 00:02:14.807 制作神经元的音效。 NOTE Paragraph 00:02:14.807 --> 00:02:16.006 (噼啪声) NOTE Paragraph 00:02:16.006 --> 00:02:19.205 做起来很简单, 剪辑一些白噪音即可。 00:02:19.205 --> 00:02:23.214 我当时就想, “这音效我都做了 25 次了。” 00:02:23.214 --> 00:02:25.252 但不仅如此—— 00:02:25.252 --> 00:02:27.443 那些故事的情节也高度相似。 00:02:27.443 --> 00:02:29.959 你在科学的真理之路上前行, 00:02:29.959 --> 00:02:31.133 惊奇感不断涌现。 NOTE Paragraph 00:02:31.133 --> 00:02:33.185 当然,别误会,我热爱科学。 00:02:33.185 --> 00:02:35.332 我的父母从战乱国家 00:02:35.332 --> 00:02:36.578 移民到美国, 00:02:36.578 --> 00:02:41.427 科学对于他们来说, 更像是一种身份认同, 00:02:41.427 --> 00:02:43.518 而我也继承了他们这一点。 00:02:44.268 --> 00:02:46.737 但那个简单的转换, 00:02:46.737 --> 00:02:48.047 从科学转到惊奇, 00:02:48.047 --> 00:02:49.908 让我感到哪里不太对劲。 00:02:49.908 --> 00:02:52.051 譬如,难道故事只能这样发展吗? NOTE Paragraph 00:02:52.945 --> 00:02:54.599 2012 年左右, 00:02:54.823 --> 00:02:59.076 我遇见了一堆不同的故事, 让我认为:“不,并非如此。” 00:02:59.466 --> 00:03:00.656 其中有一次, 00:03:00.656 --> 00:03:02.427 我们采访了一个人, 00:03:02.427 --> 00:03:07.325 他说在老挝的山林中, 他和其它村民 00:03:07.325 --> 00:03:08.587 被化学武器攻击了。 00:03:08.587 --> 00:03:10.547 于是西方科学家前去 00:03:10.547 --> 00:03:13.140 检测化学武器的痕迹, 却一无所获。 00:03:13.140 --> 00:03:14.791 我们访谈时问了他, 00:03:14.791 --> 00:03:16.449 他说科学家错了。 00:03:16.449 --> 00:03:17.878 我们说:“可他们检测过了。” 00:03:17.878 --> 00:03:20.362 他说:“我不在乎, 我知道自己经历了什么。” 00:03:20.362 --> 00:03:22.537 我们继续交流着, 00:03:22.537 --> 00:03:24.449 简单形容一下就是: 00:03:24.449 --> 00:03:26.167 那次采访以泪水收场。 00:03:26.981 --> 00:03:28.131 我感觉—— 00:03:28.751 --> 00:03:29.901 我感觉糟糕透了。 00:03:31.036 --> 00:03:34.249 当着一名受难者的面 坚守科学的真相, 00:03:35.045 --> 00:03:37.021 什么都治愈不了。 00:03:37.021 --> 00:03:41.589 或许是我过于 依赖科学寻求真相。 00:03:41.918 --> 00:03:43.776 那一刻我也感觉, 00:03:43.776 --> 00:03:45.779 当面前摆着许多不同的真相, 00:03:45.779 --> 00:03:47.171 我们却只专注于其中一个。 00:03:47.171 --> 00:03:50.053 于是我心想, “我必须做得更好。” NOTE Paragraph 00:03:50.053 --> 00:03:51.648 于是在接下来的八年, 00:03:51.648 --> 00:03:56.384 我全心投入了 有真相碰撞的故事。 00:03:56.384 --> 00:03:58.354 我们有关于“政治共识”的故事, 00:03:58.354 --> 00:04:00.583 幸存者和加害人的观点 00:04:00.583 --> 00:04:01.530 相互碰撞。 00:04:01.530 --> 00:04:02.473 我们讲述了关于种族, 00:04:02.473 --> 00:04:05.157 关于黑人如何因体制原因 被陪审团拒之门外, 00:04:05.157 --> 00:04:07.348 而本应防止该问题的规定 00:04:07.348 --> 00:04:08.503 又为何适得其反。 00:04:08.503 --> 00:04:10.929 我们讲了关于反恐、 关塔那摩被拘留者的故事, 00:04:10.929 --> 00:04:13.008 争议和冲突无处不在, 00:04:13.008 --> 00:04:16.085 你只能绞尽脑汁试着理出头绪。 00:04:16.282 --> 00:04:19.194 而挣扎似乎成了重点。 00:04:20.031 --> 00:04:22.427 我心想:“也许这才是我的工作。” 00:04:22.427 --> 00:04:24.444 带领大家走向挣扎的刹那。 00:04:25.015 --> 00:04:26.483 而这次,大家的反应都是: NOTE Paragraph 00:04:26.483 --> 00:04:28.594 (各种声音) “但我知道——我就——” NOTE Paragraph 00:04:28.594 --> 00:04:29.919 “呃,我——” (叹气) NOTE Paragraph 00:04:29.919 --> 00:04:31.935 “哦,所以就是,呃——” (叹气) NOTE Paragraph 00:04:31.935 --> 00:04:33.379 “我是说,我——” NOTE Paragraph 00:04:33.379 --> 00:04:37.546 “你知道——天啊——我——” (叹气) NOTE Paragraph 00:04:37.546 --> 00:04:40.355 贾德:那声叹息, 00:04:40.355 --> 00:04:43.119 就是我每次都想要听到的声音, 00:04:43.119 --> 00:04:46.176 因为那声叹息基本上 代表了我们当下的境况,对吧? 00:04:46.176 --> 00:04:50.212 在我们所处的世界, 真相早已不是一系列 00:04:50.212 --> 00:04:51.671 等待捕捉的事实。 00:04:51.671 --> 00:04:52.862 真相成了一个过程。 00:04:52.862 --> 00:04:55.312 它从名词变成了动词。 00:04:55.312 --> 00:04:57.419 可这种故事该如何收尾? 00:04:57.419 --> 00:05:01.300 要知道,一直以来 我们都在讲一个故事, 00:05:01.300 --> 00:05:03.507 随着情节的发展, 两个观点互相冲突, 00:05:03.507 --> 00:05:06.229 然后到了结尾就成了—— 00:05:06.229 --> 00:05:07.404 不,我想想。 00:05:07.404 --> 00:05:08.721 我该怎么收尾? 00:05:08.721 --> 00:05:09.696 哦,天啊。 00:05:09.696 --> 00:05:11.951 你该如何——如何为这故事收尾? 00:05:11.951 --> 00:05:13.745 不能总是大团圆的结局, 00:05:13.745 --> 00:05:15.277 因为那太不真实了。 00:05:15.277 --> 00:05:15.981 而同时, 00:05:15.981 --> 00:05:18.864 如果你就把听众卡在那儿, 00:05:18.864 --> 00:05:20.729 大家就会觉得, “我刚刚听那些干嘛?” 00:05:20.729 --> 00:05:23.309 我总感觉好像还差一步。 00:05:23.309 --> 00:05:25.943 超越挣扎的一步。 NOTE Paragraph 00:05:25.943 --> 00:05:29.772 而就在此时,我接触了多莉。 00:05:30.254 --> 00:05:32.777 或者圣多莉, 我们南方人都这么叫她。 00:05:32.777 --> 00:05:36.445 我想简短分享一下我在去年 制作九集系列节目 00:05:36.445 --> 00:05:39.631 《多莉·帕顿的美国》时的感悟。 00:05:39.631 --> 00:05:41.186 这和我往常做的节目不太一样, 00:05:41.186 --> 00:05:44.539 但我的直觉告诉我,多莉能帮我 00:05:44.539 --> 00:05:46.316 想通这个收尾的问题。 NOTE Paragraph 00:05:46.316 --> 00:05:48.094 基本的直觉大概是这样: 00:05:48.094 --> 00:05:49.396 你去多莉的演唱会, 00:05:49.396 --> 00:05:52.118 能看到戴球帽和 穿女装的男人站在一起, 00:05:52.118 --> 00:05:54.031 民主党和共和党站在一起, 00:05:54.031 --> 00:05:55.076 手牵手的女人, 00:05:55.076 --> 00:05:57.063 形形色色的人聚在一起。 00:05:57.063 --> 00:05:59.752 各种大家本认为应该势不两立的人 00:05:59.752 --> 00:06:02.126 聚在那里一起唱歌。 00:06:02.126 --> 00:06:05.570 她似乎在美国划出了 一块独特的空间, 00:06:05.570 --> 00:06:07.983 而我想知道, 她是如何做到的? NOTE Paragraph 00:06:07.983 --> 00:06:12.705 于是我横跨两片大陆, 访问了多莉十二次。 00:06:12.705 --> 00:06:14.360 她每次都这么开头: NOTE Paragraph 00:06:14.360 --> 00:06:16.054 (音频)多莉·帕顿: 问我任何你想问的, 00:06:16.054 --> 00:06:17.687 我只回答我想听的。 NOTE Paragraph 00:06:17.687 --> 00:06:20.119 (笑声) NOTE Paragraph 00:06:20.119 --> 00:06:22.800 贾德:她身上无疑 有一股自然的力量。 00:06:22.800 --> 00:06:25.102 而我碰到了个问题: 00:06:25.102 --> 00:06:29.617 我为这系列节目 选择的一种幻想, 00:06:29.617 --> 00:06:32.054 让我心神不宁。 00:06:32.054 --> 00:06:34.014 多莉的歌常以南方为主题。 00:06:34.014 --> 00:06:35.673 如果你听遍她的唱片, 00:06:35.673 --> 00:06:37.967 你会不断听到有关田纳西的歌曲。 NOTE Paragraph 00:06:37.967 --> 00:06:40.539 (音乐)多莉:(唱着各种歌) 田纳西,田纳西…… 00:06:40.539 --> 00:06:43.150 田纳西乡愁…… 00:06:43.150 --> 00:06:47.617 我脑海里充满了 田纳西乡愁引起的忧思。 00:06:48.682 --> 00:06:49.796 田纳西。 NOTE Paragraph 00:06:49.796 --> 00:06:52.678 贾德:《田纳西山舍》、 《忆田纳西山》。 00:06:52.682 --> 00:06:54.419 我在田纳西长大, 00:06:54.419 --> 00:06:56.459 却从来没对那里怀有过故乡情。 00:06:56.459 --> 00:07:00.328 我一直是那个来自 发明人肉炸弹的地方、 00:07:00.328 --> 00:07:02.784 干瘦的阿拉伯孩子。 00:07:02.784 --> 00:07:05.069 我在自己的房间里 度过了很多时光。 00:07:05.069 --> 00:07:06.689 当我离开纳什维尔时, 00:07:06.689 --> 00:07:08.848 就是彻底离开了。 NOTE Paragraph 00:07:08.848 --> 00:07:10.324 记得当时在多莱坞, 00:07:10.324 --> 00:07:14.149 站在她田纳西山舍的仿造建筑前。 00:07:14.149 --> 00:07:15.912 我周围的人都在哭。 00:07:15.912 --> 00:07:18.309 可这就是个布景而已, 00:07:18.705 --> 00:07:19.872 有什么可哭的? 00:07:19.872 --> 00:07:22.185 特别加上我和南方的关系, 00:07:22.185 --> 00:07:24.759 我根本无法理解 他们为何那么情绪化。 00:07:25.356 --> 00:07:27.991 我甚至开始焦虑,怀疑自己。 00:07:27.991 --> 00:07:30.154 “我是不是不适合做这个项目?” NOTE Paragraph 00:07:31.491 --> 00:07:32.641 但接着…… 00:07:33.297 --> 00:07:34.447 命运扭转。 00:07:34.447 --> 00:07:36.301 我遇到了布莱恩·西弗, 00:07:36.301 --> 00:07:38.562 多莉的侄子兼保镖。 00:07:38.562 --> 00:07:41.959 有一次,他心血来潮地带着我 和制作人西玛·欧莱俄 00:07:41.959 --> 00:07:43.261 开出多莱坞, 00:07:43.261 --> 00:07:45.269 绕到后山, 00:07:45.269 --> 00:07:46.697 往山上开了二十分钟, 00:07:46.697 --> 00:07:48.150 上了一条小泥路, 00:07:48.150 --> 00:07:51.366 又穿过了类似《权力的游戏》中 那个巨大的木门, 00:07:51.366 --> 00:07:54.921 来到了真正的田纳西山舍。 00:07:57.048 --> 00:07:58.397 真正的地点—— 00:07:58.397 --> 00:07:59.225 有如神殿—— 00:07:59.225 --> 00:08:00.776 真正的田纳西山舍。 NOTE Paragraph 00:08:00.776 --> 00:08:02.216 我要用瓦格纳的 音乐搭配这一段, 00:08:02.216 --> 00:08:04.509 因为你要知道, 00:08:04.509 --> 00:08:06.197 在田纳西坊间, 00:08:06.197 --> 00:08:09.007 田纳西山舍就算是圣地。 NOTE Paragraph 00:08:09.007 --> 00:08:11.785 我记得站在那里的草地上, 00:08:11.785 --> 00:08:13.650 旁边流淌着鸽子河, 00:08:13.650 --> 00:08:16.044 蝴蝶在空中轻飞曼舞, 00:08:16.044 --> 00:08:18.334 我拥有了属于自己惊奇的刹那。 00:08:19.012 --> 00:08:21.758 多莉的田纳西山舍 00:08:21.758 --> 00:08:25.545 看上去完全就是我父亲 在黎巴嫩山中的家。 NOTE Paragraph 00:08:26.023 --> 00:08:29.705 她的房子和他离开的地方一模一样。 00:08:30.276 --> 00:08:33.095 而那一点连接, 促使我和父亲聊起了我们以前 00:08:33.095 --> 00:08:34.857 从未提及的话题, 00:08:34.857 --> 00:08:36.991 他离开家乡时的痛苦, 00:08:36.991 --> 00:08:39.058 而他又如何与多莉的歌产生共鸣。 00:08:39.058 --> 00:08:42.900 我后来和多莉访谈时, 她称自己的音乐为 00:08:42.900 --> 00:08:44.186 迁移之曲。 00:08:44.186 --> 00:08:46.098 就连那首经典的歌, 00:08:46.098 --> 00:08:48.669 《田纳西山舍》, 如果你仔细听—— NOTE Paragraph 00:08:49.610 --> 00:08:51.571 (多莉·帕顿《田纳西山舍》) 00:08:51.571 --> 00:08:55.816 “夏日午后的阳台上, 00:08:56.570 --> 00:09:00.324 坐在两条腿支撑的直背椅上, 00:09:00.324 --> 00:09:03.888 倾靠着墙。” NOTE Paragraph 00:09:05.356 --> 00:09:09.737 贾德:关键在于试图捕捉 你明知已经逝去的时刻。 00:09:09.737 --> 00:09:12.507 但如果你能生动地刻画它, 00:09:12.507 --> 00:09:16.150 或许就能把它冻结起来, 像树脂做的琥珀, 00:09:16.150 --> 00:09:18.374 将它固定于过去与当下之间。 00:09:19.039 --> 00:09:21.239 这就是移民的体验。 NOTE Paragraph 00:09:21.801 --> 00:09:24.952 而那一缕思绪带我 走进了千万场对谈。 00:09:24.952 --> 00:09:28.928 我开始和音乐学家讨论 乡村音乐的整个体系。 00:09:28.928 --> 00:09:31.365 一种我一向感觉和我家乡 00:09:31.365 --> 00:09:33.460 毫无关联的音乐风格, 00:09:33.460 --> 00:09:36.332 竟然由直接来自中东的 00:09:36.332 --> 00:09:38.285 乐器和曲风组成。 00:09:38.285 --> 00:09:42.086 甚至有商路 从当今的黎巴嫩 00:09:42.086 --> 00:09:44.534 直至田纳西东边的山上。 NOTE Paragraph 00:09:45.007 --> 00:09:48.816 老实说,站在那儿,看着她的屋子, 00:09:48.816 --> 00:09:51.967 是我第一次感觉到 自己是一名田纳西人。 00:09:52.957 --> 00:09:54.424 这就是真相。 NOTE Paragraph 00:09:54.802 --> 00:09:56.489 而且,不仅这一次, 00:09:56.489 --> 00:09:57.877 她还一而再,再而三 00:09:57.877 --> 00:10:01.830 迫使我突破了我曾为世界 00:10:01.830 --> 00:10:03.380 创造的简单分类。 00:10:03.380 --> 00:10:06.225 我记得和她聊到 她和波特·瓦格纳 00:10:06.225 --> 00:10:07.257 长达七年的合作关系。 00:10:07.257 --> 00:10:11.658 1967 年,多莉加入了他的乐队, 当时他已经是乡村音乐界的大咖, 00:10:11.658 --> 00:10:14.119 而多莉只是后备歌手,无名之辈。 00:10:14.119 --> 00:10:16.602 然而很快,多莉火了起来, 00:10:16.602 --> 00:10:17.785 他心生嫉妒。 00:10:17.785 --> 00:10:20.602 多莉打算离开时,他起诉了多莉, 00:10:20.602 --> 00:10:21.840 索要三百万美金。 00:10:21.840 --> 00:10:24.785 从这一点,我们很容易 把波特·瓦格纳视为 00:10:24.785 --> 00:10:28.070 一个典型的大男子主义混球, 00:10:28.070 --> 00:10:29.406 试图阻挡她的事业发展。 00:10:29.406 --> 00:10:31.464 但每次我向这方面暗示, 00:10:31.464 --> 00:10:32.355 我说,拜托! NOTE Paragraph 00:10:32.355 --> 00:10:34.095 (音频)这个男人, 你在视频里也看到了, 00:10:34.095 --> 00:10:36.288 他用胳膊搂着你。 00:10:37.423 --> 00:10:41.343 背后肯定有控制欲之类的情结。 NOTE Paragraph 00:10:41.343 --> 00:10:43.904 多莉:哦,没那么简单。 00:10:43.904 --> 00:10:45.689 你想想看。 00:10:45.689 --> 00:10:47.301 他演出了那么多年, 00:10:47.301 --> 00:10:50.451 根本不需要我来让他爆红。 00:10:50.451 --> 00:10:54.009 他也没想到我是这样的人。 00:10:54.348 --> 00:10:57.312 我是个认真的艺人, 他不知道。 00:10:57.312 --> 00:11:00.586 他并不了解我的各种梦想。 NOTE Paragraph 00:11:00.586 --> 00:11:01.865 贾德:事实上,她还经常提醒我, 00:11:01.865 --> 00:11:04.762 “不要把你愚昧的看法 强行加入我的故事, 00:11:04.762 --> 00:11:06.056 因为事实并非如此。 00:11:06.056 --> 00:11:09.824 是的,这里的确有控制欲, 但还有其他的。 00:11:09.824 --> 00:11:11.582 你不能就这样盲目下结论。” NOTE Paragraph 00:11:13.501 --> 00:11:15.017 好,退后一步来看。 00:11:15.017 --> 00:11:16.318 我能从中得到什么? 00:11:16.318 --> 00:11:20.533 其实,我认为这其中 包含了如何前进的线索。 00:11:20.533 --> 00:11:22.263 我们记者喜欢, 00:11:22.263 --> 00:11:23.888 甚至迷恋差异。 00:11:23.888 --> 00:11:26.348 但在这个混乱的世界, 00:11:26.348 --> 00:11:29.213 我们更加需要桥梁来 连接事物之间的差异。 00:11:29.213 --> 00:11:30.770 但是该怎么做呢? NOTE Paragraph 00:11:31.261 --> 00:11:34.070 对于我而言,我觉得答案很简单。 00:11:34.070 --> 00:11:36.443 你究诘这些差异, 00:11:36.443 --> 00:11:38.991 并尽可能守住这些差异, 00:11:38.991 --> 00:11:41.836 直到最后,好比在那座山上, 00:11:41.836 --> 00:11:43.544 让答案自己道来, 00:11:43.544 --> 00:11:45.105 自己呈现在你面前。 00:11:45.800 --> 00:11:47.705 故事不能以差异收场, 00:11:47.705 --> 00:11:49.544 只能以升华落幕。 NOTE Paragraph 00:11:50.277 --> 00:11:52.999 从那次上山之旅回来后, 00:11:52.999 --> 00:11:56.435 有朋友赠与了我一本书, 启发了我如何为这个想法取名。 00:11:56.856 --> 00:11:59.450 在心理治疗学中, 有套叫“第三”的理论, 00:11:59.450 --> 00:12:01.064 简单解释一下就是: 00:12:01.406 --> 00:12:04.667 我们一般把自己 视为独立的个体。 00:12:04.667 --> 00:12:07.356 我为你做了点事, 你为我做了点事。 00:12:07.356 --> 00:12:10.197 但根据这套理论, 当两个人在一起 00:12:10.197 --> 00:12:12.769 并真心想要了解对方时, 00:12:12.769 --> 00:12:15.427 那种相互的认同 00:12:15.427 --> 00:12:17.539 会萌生一个新的东西。 00:12:17.539 --> 00:12:20.549 一个诠释他们关系的新载体。 00:12:21.006 --> 00:12:25.095 你可以把多莉的演唱会 看作文化界的第三空间。 00:12:25.095 --> 00:12:27.825 她看待不同观众的方式, 00:12:27.825 --> 00:12:29.063 观众看她的方式, 00:12:29.063 --> 00:12:32.147 在那个空间创造出了新的灵性结构。 NOTE Paragraph 00:12:33.293 --> 00:12:35.626 我认为那就是我的呼吁。 00:12:36.237 --> 00:12:37.816 身为一名记者, 00:12:37.816 --> 00:12:39.729 一名故事人, 00:12:39.729 --> 00:12:41.681 一名美国人, 00:12:41.685 --> 00:12:45.094 处身一个竭力挣扎中的国家, 00:12:45.094 --> 00:12:48.374 我叙述的故事都必须 抵达“第三”的境界。 00:12:49.001 --> 00:12:52.342 只有在那儿,我们之间的差异 00:12:52.342 --> 00:12:54.504 才会化作新的可能。 NOTE Paragraph 00:12:55.792 --> 00:12:56.942 谢谢。