1 00:00:05,769 --> 00:00:09,147 我这次想分享的, 是我身为记者寻找意义的旅程, 2 00:00:09,147 --> 00:00:12,134 以及多莉·帕顿如何指引了我。 3 00:00:13,038 --> 00:00:15,649 我讲了近二十年的有声故事, 4 00:00:15,649 --> 00:00:17,594 先是电台,后来是播客。 5 00:00:17,981 --> 00:00:21,195 2002 年我开始做 《Radiolab》电台节目, 6 00:00:21,883 --> 00:00:24,645 那时每期节目都有很程序化的流程: 7 00:00:24,645 --> 00:00:26,178 我们会先邀请嘉宾—— 8 00:00:26,178 --> 00:00:28,821 (音频)史蒂文·斯特罗加兹(Steven Strogatz): 这可谓是大自然中 9 00:00:28,821 --> 00:00:31,585 最引人入胜的景象, 10 00:00:31,585 --> 00:00:34,384 别忘了,那可是个万赖俱寂的环境。 11 00:00:34,384 --> 00:00:37,092 贾德·阿布穆拉德:譬如这个人, 数学家史蒂文·斯特罗加兹, 12 00:00:37,092 --> 00:00:38,528 他会先描绘一个画面。 13 00:00:38,528 --> 00:00:40,827 史蒂文:想象一下, 在泰国雨林深处 14 00:00:40,827 --> 00:00:42,424 有片僻静的河岸, 15 00:00:42,424 --> 00:00:44,861 你乘着一叶扁舟,顺流而下。 16 00:00:45,535 --> 00:00:46,956 周围一片幽静, 17 00:00:46,956 --> 00:00:50,297 偶尔林间会传来三两声鸟叫虫鸣。 18 00:00:50,297 --> 00:00:52,622 贾德:史蒂夫带你走进了他的意象, 19 00:00:52,622 --> 00:00:56,177 空中围绕着成千上万只萤火虫。 20 00:00:56,177 --> 00:01:00,296 你想象的应该是每只萤火虫 在不同的频率闪烁着, 21 00:01:00,606 --> 00:01:03,566 营造出类似夜空中的繁星 22 00:01:03,566 --> 00:01:05,091 随机闪耀的效果。 23 00:01:05,487 --> 00:01:08,178 但据史蒂夫所说,这个地方的景象 24 00:01:08,178 --> 00:01:10,884 就连科学家也无法解释—— 25 00:01:10,884 --> 00:01:12,058 史蒂文:呜。 26 00:01:12,996 --> 00:01:14,177 呜。 27 00:01:14,924 --> 00:01:16,121 呜。 28 00:01:16,121 --> 00:01:19,097 数千盏灯,一齐亮起,一齐熄灭。 29 00:01:19,097 --> 00:01:26,097 (音乐和电音) 30 00:01:26,327 --> 00:01:27,763 贾:一般这时, 31 00:01:27,763 --> 00:01:30,356 我就会插入柔美的音乐, 就像刚才那样, 32 00:01:30,356 --> 00:01:32,460 而你会开始有种温暖的感觉。 33 00:01:32,460 --> 00:01:34,750 科学告诉我们, 34 00:01:34,750 --> 00:01:36,784 这种感觉从头部和胸腔而发, 35 00:01:36,784 --> 00:01:38,237 蔓延至全身。 36 00:01:38,237 --> 00:01:39,879 那是一种惊奇感。 37 00:01:39,879 --> 00:01:43,143 从 2002 年到 2010 年, 我做了上百期类似的故事节目。 38 00:01:44,693 --> 00:01:48,162 很多故事发人深思, 触及科学、神经学, 39 00:01:48,162 --> 00:01:50,860 最后总以那种惊奇感收尾。 40 00:01:51,780 --> 00:01:53,419 我把这视为我的工作, 41 00:01:53,419 --> 00:01:55,817 带领大家走向惊奇的刹那。 42 00:01:56,269 --> 00:01:57,777 大家的反应听上去都是: 43 00:01:57,777 --> 00:02:01,585 (各种声音) “嚯!” “哇!” “哇!‘ 44 00:02:02,094 --> 00:02:03,259 “太美妙了。” 45 00:02:03,259 --> 00:02:05,316 “喔!” “哇!” 46 00:02:05,316 --> 00:02:08,371 贾:但我逐渐 对这些故事感到厌倦。 47 00:02:08,720 --> 00:02:10,697 部分归因于工作的重复性。 48 00:02:10,697 --> 00:02:12,757 记得有一天, 我坐在电脑前 49 00:02:12,757 --> 00:02:14,807 制作神经元的音效。 50 00:02:14,807 --> 00:02:16,006 (噼啪声) 51 00:02:16,006 --> 00:02:19,205 做起来很简单, 剪辑一些白噪音即可。 52 00:02:19,205 --> 00:02:23,214 我当时就想, “这音效我都做了 25 次了。” 53 00:02:23,214 --> 00:02:25,252 但不仅如此—— 54 00:02:25,252 --> 00:02:27,443 那些故事的情节也高度相似。 55 00:02:27,443 --> 00:02:29,959 你在科学的真理之路上前行, 56 00:02:29,959 --> 00:02:31,133 惊奇感不断涌现。 57 00:02:31,133 --> 00:02:33,185 当然,别误会,我热爱科学。 58 00:02:33,185 --> 00:02:35,332 我的父母从战乱国家 59 00:02:35,332 --> 00:02:36,578 移民到美国, 60 00:02:36,578 --> 00:02:41,427 科学对于他们来说, 更像是一种身份认同, 61 00:02:41,427 --> 00:02:43,518 而我也继承了他们这一点。 62 00:02:44,268 --> 00:02:46,737 但那个简单的转换, 63 00:02:46,737 --> 00:02:48,047 从科学转到惊奇, 64 00:02:48,047 --> 00:02:49,908 让我感到哪里不太对劲。 65 00:02:49,908 --> 00:02:52,051 譬如,难道故事只能这样发展吗? 66 00:02:52,945 --> 00:02:54,599 2012 年左右, 67 00:02:54,823 --> 00:02:59,076 我遇见了一堆不同的故事, 让我认为:“不,并非如此。” 68 00:02:59,466 --> 00:03:00,656 其中有一次, 69 00:03:00,656 --> 00:03:02,427 我们采访了一个人, 70 00:03:02,427 --> 00:03:07,325 他说在老挝的山林中, 他和其它村民 71 00:03:07,325 --> 00:03:08,587 被化学武器攻击了。 72 00:03:08,587 --> 00:03:10,547 于是西方科学家前去 73 00:03:10,547 --> 00:03:13,140 检测化学武器的痕迹, 却一无所获。 74 00:03:13,140 --> 00:03:14,791 我们访谈时问了他, 75 00:03:14,791 --> 00:03:16,449 他说科学家错了。 76 00:03:16,449 --> 00:03:17,878 我们说:“可他们检测过了。” 77 00:03:17,878 --> 00:03:20,362 他说:“我不在乎, 我知道自己经历了什么。” 78 00:03:20,362 --> 00:03:22,537 我们继续交流着, 79 00:03:22,537 --> 00:03:24,449 简单形容一下就是: 80 00:03:24,449 --> 00:03:26,167 那次采访以泪水收场。 81 00:03:26,981 --> 00:03:28,131 我感觉—— 82 00:03:28,751 --> 00:03:29,901 我感觉糟糕透了。 83 00:03:31,036 --> 00:03:34,249 当着一名受难者的面 坚守科学的真相, 84 00:03:35,045 --> 00:03:37,021 什么都治愈不了。 85 00:03:37,021 --> 00:03:41,589 或许是我过于 依赖科学寻求真相。 86 00:03:41,918 --> 00:03:43,776 那一刻我也感觉, 87 00:03:43,776 --> 00:03:45,779 当面前摆着许多不同的真相, 88 00:03:45,779 --> 00:03:47,171 我们却只专注于其中一个。 89 00:03:47,171 --> 00:03:50,053 于是我心想, “我必须做得更好。” 90 00:03:50,053 --> 00:03:51,648 于是在接下来的八年, 91 00:03:51,648 --> 00:03:56,384 我全心投入了 有真相碰撞的故事。 92 00:03:56,384 --> 00:03:58,354 我们有关于“政治共识”的故事, 93 00:03:58,354 --> 00:04:00,583 幸存者和加害人的观点 94 00:04:00,583 --> 00:04:01,530 相互碰撞。 95 00:04:01,530 --> 00:04:02,473 我们讲述了关于种族, 96 00:04:02,473 --> 00:04:05,157 关于黑人如何因体制原因 被陪审团拒之门外, 97 00:04:05,157 --> 00:04:07,348 而本应防止该问题的规定 98 00:04:07,348 --> 00:04:08,503 又为何适得其反。 99 00:04:08,503 --> 00:04:10,929 我们讲了关于反恐、 关塔那摩被拘留者的故事, 100 00:04:10,929 --> 00:04:13,008 争议和冲突无处不在, 101 00:04:13,008 --> 00:04:16,085 你只能绞尽脑汁试着理出头绪。 102 00:04:16,282 --> 00:04:19,194 而挣扎似乎成了重点。 103 00:04:20,031 --> 00:04:22,427 我心想:“也许这才是我的工作。” 104 00:04:22,427 --> 00:04:24,444 带领大家走向挣扎的刹那。 105 00:04:25,015 --> 00:04:26,483 而这次,大家的反应都是: 106 00:04:26,483 --> 00:04:28,594 (各种声音) “但我知道——我就——” 107 00:04:28,594 --> 00:04:29,919 “呃,我——” (叹气) 108 00:04:29,919 --> 00:04:31,935 “哦,所以就是,呃——” (叹气) 109 00:04:31,935 --> 00:04:33,379 “我是说,我——” 110 00:04:33,379 --> 00:04:37,546 “你知道——天啊——我——” (叹气) 111 00:04:37,546 --> 00:04:40,355 贾德:那声叹息, 112 00:04:40,355 --> 00:04:43,119 就是我每次都想要听到的声音, 113 00:04:43,119 --> 00:04:46,176 因为那声叹息基本上 代表了我们当下的境况,对吧? 114 00:04:46,176 --> 00:04:50,212 在我们所处的世界, 真相早已不是一系列 115 00:04:50,212 --> 00:04:51,671 等待捕捉的事实。 116 00:04:51,671 --> 00:04:52,862 真相成了一个过程。 117 00:04:52,862 --> 00:04:55,312 它从名词变成了动词。 118 00:04:55,312 --> 00:04:57,419 可这种故事该如何收尾? 119 00:04:57,419 --> 00:05:01,300 要知道,一直以来 我们都在讲一个故事, 120 00:05:01,300 --> 00:05:03,507 随着情节的发展, 两个观点互相冲突, 121 00:05:03,507 --> 00:05:06,229 然后到了结尾就成了—— 122 00:05:06,229 --> 00:05:07,404 不,我想想。 123 00:05:07,404 --> 00:05:08,721 我该怎么收尾? 124 00:05:08,721 --> 00:05:09,696 哦,天啊。 125 00:05:09,696 --> 00:05:11,951 你该如何——如何为这故事收尾? 126 00:05:11,951 --> 00:05:13,745 不能总是大团圆的结局, 127 00:05:13,745 --> 00:05:15,277 因为那太不真实了。 128 00:05:15,277 --> 00:05:15,981 而同时, 129 00:05:15,981 --> 00:05:18,864 如果你就把听众卡在那儿, 130 00:05:18,864 --> 00:05:20,729 大家就会觉得, “我刚刚听那些干嘛?” 131 00:05:20,729 --> 00:05:23,309 我总感觉好像还差一步。 132 00:05:23,309 --> 00:05:25,943 超越挣扎的一步。 133 00:05:25,943 --> 00:05:29,772 而就在此时,我接触了多莉。 134 00:05:30,254 --> 00:05:32,777 或者圣多莉, 我们南方人都这么叫她。 135 00:05:32,777 --> 00:05:36,445 我想简短分享一下我在去年 制作九集系列节目 136 00:05:36,445 --> 00:05:39,631 《多莉·帕顿的美国》时的感悟。 137 00:05:39,631 --> 00:05:41,186 这和我往常做的节目不太一样, 138 00:05:41,186 --> 00:05:44,539 但我的直觉告诉我,多莉能帮我 139 00:05:44,539 --> 00:05:46,316 想通这个收尾的问题。 140 00:05:46,316 --> 00:05:48,094 基本的直觉大概是这样: 141 00:05:48,094 --> 00:05:49,396 你去多莉的演唱会, 142 00:05:49,396 --> 00:05:52,118 能看到戴球帽和 穿女装的男人站在一起, 143 00:05:52,118 --> 00:05:54,031 民主党和共和党站在一起, 144 00:05:54,031 --> 00:05:55,076 手牵手的女人, 145 00:05:55,076 --> 00:05:57,063 形形色色的人聚在一起。 146 00:05:57,063 --> 00:05:59,752 各种大家本认为应该势不两立的人 147 00:05:59,752 --> 00:06:02,126 聚在那里一起唱歌。 148 00:06:02,126 --> 00:06:05,570 她似乎在美国划出了 一块独特的空间, 149 00:06:05,570 --> 00:06:07,983 而我想知道, 她是如何做到的? 150 00:06:07,983 --> 00:06:12,705 于是我横跨两片大陆, 访问了多莉十二次。 151 00:06:12,705 --> 00:06:14,360 她每次都这么开头: 152 00:06:14,360 --> 00:06:16,054 (音频)多莉·帕顿: 问我任何你想问的, 153 00:06:16,054 --> 00:06:17,687 我只回答我想听的。 154 00:06:17,687 --> 00:06:20,119 (笑声) 155 00:06:20,119 --> 00:06:22,800 贾德:她身上无疑 有一股自然的力量。 156 00:06:22,800 --> 00:06:25,102 而我碰到了个问题: 157 00:06:25,102 --> 00:06:29,617 我为这系列节目 选择的一种幻想, 158 00:06:29,617 --> 00:06:32,054 让我心神不宁。 159 00:06:32,054 --> 00:06:34,014 多莉的歌常以南方为主题。 160 00:06:34,014 --> 00:06:35,673 如果你听遍她的唱片, 161 00:06:35,673 --> 00:06:37,967 你会不断听到有关田纳西的歌曲。 162 00:06:37,967 --> 00:06:40,539 (音乐)多莉:(唱着各种歌) 田纳西,田纳西…… 163 00:06:40,539 --> 00:06:43,150 田纳西乡愁…… 164 00:06:43,150 --> 00:06:47,617 我脑海里充满了 田纳西乡愁引起的忧思。 165 00:06:48,682 --> 00:06:49,796 田纳西。 166 00:06:49,796 --> 00:06:52,678 贾德:《田纳西山舍》、 《忆田纳西山》。 167 00:06:52,682 --> 00:06:54,419 我在田纳西长大, 168 00:06:54,419 --> 00:06:56,459 却从来没对那里怀有过故乡情。 169 00:06:56,459 --> 00:07:00,328 我一直是那个来自 发明人肉炸弹的地方、 170 00:07:00,328 --> 00:07:02,784 干瘦的阿拉伯孩子。 171 00:07:02,784 --> 00:07:05,069 我在自己的房间里 度过了很多时光。 172 00:07:05,069 --> 00:07:06,689 当我离开纳什维尔时, 173 00:07:06,689 --> 00:07:08,848 就是彻底离开了。 174 00:07:08,848 --> 00:07:10,324 记得当时在多莱坞, 175 00:07:10,324 --> 00:07:14,149 站在她田纳西山舍的仿造建筑前。 176 00:07:14,149 --> 00:07:15,912 我周围的人都在哭。 177 00:07:15,912 --> 00:07:18,309 可这就是个布景而已, 178 00:07:18,705 --> 00:07:19,872 有什么可哭的? 179 00:07:19,872 --> 00:07:22,185 特别加上我和南方的关系, 180 00:07:22,185 --> 00:07:24,759 我根本无法理解 他们为何那么情绪化。 181 00:07:25,356 --> 00:07:27,991 我甚至开始焦虑,怀疑自己。 182 00:07:27,991 --> 00:07:30,154 “我是不是不适合做这个项目?” 183 00:07:31,491 --> 00:07:32,641 但接着…… 184 00:07:33,297 --> 00:07:34,447 命运扭转。 185 00:07:34,447 --> 00:07:36,301 我遇到了布莱恩·西弗, 186 00:07:36,301 --> 00:07:38,562 多莉的侄子兼保镖。 187 00:07:38,562 --> 00:07:41,959 有一次,他心血来潮地带着我 和制作人西玛·欧莱俄 188 00:07:41,959 --> 00:07:43,261 开出多莱坞, 189 00:07:43,261 --> 00:07:45,269 绕到后山, 190 00:07:45,269 --> 00:07:46,697 往山上开了二十分钟, 191 00:07:46,697 --> 00:07:48,150 上了一条小泥路, 192 00:07:48,150 --> 00:07:51,366 又穿过了类似《权力的游戏》中 那个巨大的木门, 193 00:07:51,366 --> 00:07:54,921 来到了真正的田纳西山舍。 194 00:07:57,048 --> 00:07:58,397 真正的地点—— 195 00:07:58,397 --> 00:07:59,225 有如神殿—— 196 00:07:59,225 --> 00:08:00,776 真正的田纳西山舍。 197 00:08:00,776 --> 00:08:02,216 我要用瓦格纳的 音乐搭配这一段, 198 00:08:02,216 --> 00:08:04,509 因为你要知道, 199 00:08:04,509 --> 00:08:06,197 在田纳西坊间, 200 00:08:06,197 --> 00:08:09,007 田纳西山舍就算是圣地。 201 00:08:09,007 --> 00:08:11,785 我记得站在那里的草地上, 202 00:08:11,785 --> 00:08:13,650 旁边流淌着鸽子河, 203 00:08:13,650 --> 00:08:16,044 蝴蝶在空中轻飞曼舞, 204 00:08:16,044 --> 00:08:18,334 我拥有了属于自己惊奇的刹那。 205 00:08:19,012 --> 00:08:21,758 多莉的田纳西山舍 206 00:08:21,758 --> 00:08:25,545 看上去完全就是我父亲 在黎巴嫩山中的家。 207 00:08:26,023 --> 00:08:29,705 她的房子和他离开的地方一模一样。 208 00:08:30,276 --> 00:08:33,095 而那一点连接, 促使我和父亲聊起了我们以前 209 00:08:33,095 --> 00:08:34,857 从未提及的话题, 210 00:08:34,857 --> 00:08:36,991 他离开家乡时的痛苦, 211 00:08:36,991 --> 00:08:39,058 而他又如何与多莉的歌产生共鸣。 212 00:08:39,058 --> 00:08:42,900 我后来和多莉访谈时, 她称自己的音乐为 213 00:08:42,900 --> 00:08:44,186 迁移之曲。 214 00:08:44,186 --> 00:08:46,098 就连那首经典的歌, 215 00:08:46,098 --> 00:08:48,669 《田纳西山舍》, 如果你仔细听—— 216 00:08:49,610 --> 00:08:51,571 (多莉·帕顿《田纳西山舍》) 217 00:08:51,571 --> 00:08:55,816 “夏日午后的阳台上, 218 00:08:56,570 --> 00:09:00,324 坐在两条腿支撑的直背椅上, 219 00:09:00,324 --> 00:09:03,888 倾靠着墙。” 220 00:09:05,356 --> 00:09:09,737 贾德:关键在于试图捕捉 你明知已经逝去的时刻。 221 00:09:09,737 --> 00:09:12,507 但如果你能生动地刻画它, 222 00:09:12,507 --> 00:09:16,150 或许就能把它冻结起来, 像树脂做的琥珀, 223 00:09:16,150 --> 00:09:18,374 将它固定于过去与当下之间。 224 00:09:19,039 --> 00:09:21,239 这就是移民的体验。 225 00:09:21,801 --> 00:09:24,952 而那一缕思绪带我 走进了千万场对谈。 226 00:09:24,952 --> 00:09:28,928 我开始和音乐学家讨论 乡村音乐的整个体系。 227 00:09:28,928 --> 00:09:31,365 一种我一向感觉和我家乡 228 00:09:31,365 --> 00:09:33,460 毫无关联的音乐风格, 229 00:09:33,460 --> 00:09:36,332 竟然由直接来自中东的 230 00:09:36,332 --> 00:09:38,285 乐器和曲风组成。 231 00:09:38,285 --> 00:09:42,086 甚至有商路 从当今的黎巴嫩 232 00:09:42,086 --> 00:09:44,534 直至田纳西东边的山上。 233 00:09:45,007 --> 00:09:48,816 老实说,站在那儿,看着她的屋子, 234 00:09:48,816 --> 00:09:51,967 是我第一次感觉到 自己是一名田纳西人。 235 00:09:52,957 --> 00:09:54,424 这就是真相。 236 00:09:54,802 --> 00:09:56,489 而且,不仅这一次, 237 00:09:56,489 --> 00:09:57,877 她还一而再,再而三 238 00:09:57,877 --> 00:10:01,830 迫使我突破了我曾为世界 239 00:10:01,830 --> 00:10:03,380 创造的简单分类。 240 00:10:03,380 --> 00:10:06,225 我记得和她聊到 她和波特·瓦格纳 241 00:10:06,225 --> 00:10:07,257 长达七年的合作关系。 242 00:10:07,257 --> 00:10:11,658 1967 年,多莉加入了他的乐队, 当时他已经是乡村音乐界的大咖, 243 00:10:11,658 --> 00:10:14,119 而多莉只是后备歌手,无名之辈。 244 00:10:14,119 --> 00:10:16,602 然而很快,多莉火了起来, 245 00:10:16,602 --> 00:10:17,785 他心生嫉妒。 246 00:10:17,785 --> 00:10:20,602 多莉打算离开时,他起诉了多莉, 247 00:10:20,602 --> 00:10:21,840 索要三百万美金。 248 00:10:21,840 --> 00:10:24,785 从这一点,我们很容易 把波特·瓦格纳视为 249 00:10:24,785 --> 00:10:28,070 一个典型的大男子主义混球, 250 00:10:28,070 --> 00:10:29,406 试图阻挡她的事业发展。 251 00:10:29,406 --> 00:10:31,464 但每次我向这方面暗示, 252 00:10:31,464 --> 00:10:32,355 我说,拜托! 253 00:10:32,355 --> 00:10:34,095 (音频)这个男人, 你在视频里也看到了, 254 00:10:34,095 --> 00:10:36,288 他用胳膊搂着你。 255 00:10:37,423 --> 00:10:41,343 背后肯定有控制欲之类的情结。 256 00:10:41,343 --> 00:10:43,904 多莉:哦,没那么简单。 257 00:10:43,904 --> 00:10:45,689 你想想看。 258 00:10:45,689 --> 00:10:47,301 他演出了那么多年, 259 00:10:47,301 --> 00:10:50,451 根本不需要我来让他爆红。 260 00:10:50,451 --> 00:10:54,009 他也没想到我是这样的人。 261 00:10:54,348 --> 00:10:57,312 我是个认真的艺人, 他不知道。 262 00:10:57,312 --> 00:11:00,586 他并不了解我的各种梦想。 263 00:11:00,586 --> 00:11:01,865 贾德:事实上,她还经常提醒我, 264 00:11:01,865 --> 00:11:04,762 “不要把你愚昧的看法 强行加入我的故事, 265 00:11:04,762 --> 00:11:06,056 因为事实并非如此。 266 00:11:06,056 --> 00:11:09,824 是的,这里的确有控制欲, 但还有其他的。 267 00:11:09,824 --> 00:11:11,582 你不能就这样盲目下结论。” 268 00:11:13,501 --> 00:11:15,017 好,退后一步来看。 269 00:11:15,017 --> 00:11:16,318 我能从中得到什么? 270 00:11:16,318 --> 00:11:20,533 其实,我认为这其中 包含了如何前进的线索。 271 00:11:20,533 --> 00:11:22,263 我们记者喜欢, 272 00:11:22,263 --> 00:11:23,888 甚至迷恋差异。 273 00:11:23,888 --> 00:11:26,348 但在这个混乱的世界, 274 00:11:26,348 --> 00:11:29,213 我们更加需要桥梁来 连接事物之间的差异。 275 00:11:29,213 --> 00:11:30,770 但是该怎么做呢? 276 00:11:31,261 --> 00:11:34,070 对于我而言,我觉得答案很简单。 277 00:11:34,070 --> 00:11:36,443 你究诘这些差异, 278 00:11:36,443 --> 00:11:38,991 并尽可能守住这些差异, 279 00:11:38,991 --> 00:11:41,836 直到最后,好比在那座山上, 280 00:11:41,836 --> 00:11:43,544 让答案自己道来, 281 00:11:43,544 --> 00:11:45,105 自己呈现在你面前。 282 00:11:45,800 --> 00:11:47,705 故事不能以差异收场, 283 00:11:47,705 --> 00:11:49,544 只能以升华落幕。 284 00:11:50,277 --> 00:11:52,999 从那次上山之旅回来后, 285 00:11:52,999 --> 00:11:56,435 有朋友赠与了我一本书, 启发了我如何为这个想法取名。 286 00:11:56,856 --> 00:11:59,450 在心理治疗学中, 有套叫“第三”的理论, 287 00:11:59,450 --> 00:12:01,064 简单解释一下就是: 288 00:12:01,406 --> 00:12:04,667 我们一般把自己 视为独立的个体。 289 00:12:04,667 --> 00:12:07,356 我为你做了点事, 你为我做了点事。 290 00:12:07,356 --> 00:12:10,197 但根据这套理论, 当两个人在一起 291 00:12:10,197 --> 00:12:12,769 并真心想要了解对方时, 292 00:12:12,769 --> 00:12:15,427 那种相互的认同 293 00:12:15,427 --> 00:12:17,539 会萌生一个新的东西。 294 00:12:17,539 --> 00:12:20,549 一个诠释他们关系的新载体。 295 00:12:21,006 --> 00:12:25,095 你可以把多莉的演唱会 看作文化界的第三空间。 296 00:12:25,095 --> 00:12:27,825 她看待不同观众的方式, 297 00:12:27,825 --> 00:12:29,063 观众看她的方式, 298 00:12:29,063 --> 00:12:32,147 在那个空间创造出了新的灵性结构。 299 00:12:33,293 --> 00:12:35,626 我认为那就是我的呼吁。 300 00:12:36,237 --> 00:12:37,816 身为一名记者, 301 00:12:37,816 --> 00:12:39,729 一名故事人, 302 00:12:39,729 --> 00:12:41,681 一名美国人, 303 00:12:41,685 --> 00:12:45,094 处身一个竭力挣扎中的国家, 304 00:12:45,094 --> 00:12:48,374 我叙述的故事都必须 抵达“第三”的境界。 305 00:12:49,001 --> 00:12:52,342 只有在那儿,我们之间的差异 306 00:12:52,342 --> 00:12:54,504 才会化作新的可能。 307 00:12:55,792 --> 00:12:56,942 谢谢。