0:00:05.769,0:00:09.147 我这次想分享的,[br]是我身为记者寻找意义的旅程, 0:00:09.147,0:00:12.134 以及多莉·帕顿如何指引了我。 0:00:13.038,0:00:15.649 我讲了近二十年的有声故事, 0:00:15.649,0:00:17.594 先是电台,后来是播客。 0:00:17.981,0:00:21.195 2002 年我开始做[br]《Radiolab》电台节目, 0:00:21.883,0:00:24.645 那时每期节目都有很程序化的流程: 0:00:24.645,0:00:26.178 我们会先邀请嘉宾—— 0:00:26.178,0:00:28.821 (音频)史蒂文·斯特罗加兹(Steven Strogatz):[br]这可谓是大自然中 0:00:28.821,0:00:31.585 最引人入胜的景象, 0:00:31.585,0:00:34.384 别忘了,那可是个万赖俱寂的环境。 0:00:34.384,0:00:37.092 贾德·阿布穆拉德:譬如这个人,[br]数学家史蒂文·斯特罗加兹, 0:00:37.092,0:00:38.528 他会先描绘一个画面。 0:00:38.528,0:00:40.827 史蒂文:想象一下,[br]在泰国雨林深处 0:00:40.827,0:00:42.424 有片僻静的河岸, 0:00:42.424,0:00:44.861 你乘着一叶扁舟,顺流而下。 0:00:45.535,0:00:46.956 周围一片幽静, 0:00:46.956,0:00:50.297 偶尔林间会传来三两声鸟叫虫鸣。 0:00:50.297,0:00:52.622 贾德:史蒂夫带你走进了他的意象, 0:00:52.622,0:00:56.177 空中围绕着成千上万只萤火虫。 0:00:56.177,0:01:00.296 你想象的应该是每只萤火虫[br]在不同的频率闪烁着, 0:01:00.606,0:01:03.566 营造出类似夜空中的繁星 0:01:03.566,0:01:05.091 随机闪耀的效果。 0:01:05.487,0:01:08.178 但据史蒂夫所说,这个地方的景象 0:01:08.178,0:01:10.884 就连科学家也无法解释—— 0:01:10.884,0:01:12.058 史蒂文:呜。 0:01:12.996,0:01:14.177 呜。 0:01:14.924,0:01:16.121 呜。 0:01:16.121,0:01:19.097 数千盏灯,一齐亮起,一齐熄灭。 0:01:19.097,0:01:26.097 (音乐和电音) 0:01:26.327,0:01:27.763 贾:一般这时, 0:01:27.763,0:01:30.356 我就会插入柔美的音乐,[br]就像刚才那样, 0:01:30.356,0:01:32.460 而你会开始有种温暖的感觉。 0:01:32.460,0:01:34.750 科学告诉我们, 0:01:34.750,0:01:36.784 这种感觉从头部和胸腔而发, 0:01:36.784,0:01:38.237 蔓延至全身。 0:01:38.237,0:01:39.879 那是一种惊奇感。 0:01:39.879,0:01:43.143 从 2002 年到 2010 年,[br]我做了上百期类似的故事节目。 0:01:44.693,0:01:48.162 很多故事发人深思,[br]触及科学、神经学, 0:01:48.162,0:01:50.860 最后总以那种惊奇感收尾。 0:01:51.780,0:01:53.419 我把这视为我的工作, 0:01:53.419,0:01:55.817 带领大家走向惊奇的刹那。 0:01:56.269,0:01:57.777 大家的反应听上去都是: 0:01:57.777,0:02:01.585 (各种声音)[br]“嚯!” “哇!” “哇!‘ 0:02:02.094,0:02:03.259 “太美妙了。” 0:02:03.259,0:02:05.316 “喔!” “哇!” 0:02:05.316,0:02:08.371 贾:但我逐渐[br]对这些故事感到厌倦。 0:02:08.720,0:02:10.697 部分归因于工作的重复性。 0:02:10.697,0:02:12.757 记得有一天,[br]我坐在电脑前 0:02:12.757,0:02:14.807 制作神经元的音效。 0:02:14.807,0:02:16.006 (噼啪声) 0:02:16.006,0:02:19.205 做起来很简单,[br]剪辑一些白噪音即可。 0:02:19.205,0:02:23.214 我当时就想,[br]“这音效我都做了 25 次了。” 0:02:23.214,0:02:25.252 但不仅如此—— 0:02:25.252,0:02:27.443 那些故事的情节也高度相似。 0:02:27.443,0:02:29.959 你在科学的真理之路上前行, 0:02:29.959,0:02:31.133 惊奇感不断涌现。 0:02:31.133,0:02:33.185 当然,别误会,我热爱科学。 0:02:33.185,0:02:35.332 我的父母从战乱国家 0:02:35.332,0:02:36.578 移民到美国, 0:02:36.578,0:02:41.427 科学对于他们来说,[br]更像是一种身份认同, 0:02:41.427,0:02:43.518 而我也继承了他们这一点。 0:02:44.268,0:02:46.737 但那个简单的转换, 0:02:46.737,0:02:48.047 从科学转到惊奇, 0:02:48.047,0:02:49.908 让我感到哪里不太对劲。 0:02:49.908,0:02:52.051 譬如,难道故事只能这样发展吗? 0:02:52.945,0:02:54.599 2012 年左右, 0:02:54.823,0:02:59.076 我遇见了一堆不同的故事,[br]让我认为:“不,并非如此。” 0:02:59.466,0:03:00.656 其中有一次, 0:03:00.656,0:03:02.427 我们采访了一个人, 0:03:02.427,0:03:07.325 他说在老挝的山林中,[br]他和其它村民 0:03:07.325,0:03:08.587 被化学武器攻击了。 0:03:08.587,0:03:10.547 于是西方科学家前去 0:03:10.547,0:03:13.140 检测化学武器的痕迹,[br]却一无所获。 0:03:13.140,0:03:14.791 我们访谈时问了他, 0:03:14.791,0:03:16.449 他说科学家错了。 0:03:16.449,0:03:17.878 我们说:“可他们检测过了。” 0:03:17.878,0:03:20.362 他说:“我不在乎,[br]我知道自己经历了什么。” 0:03:20.362,0:03:22.537 我们继续交流着, 0:03:22.537,0:03:24.449 简单形容一下就是: 0:03:24.449,0:03:26.167 那次采访以泪水收场。 0:03:26.981,0:03:28.131 我感觉—— 0:03:28.751,0:03:29.901 我感觉糟糕透了。 0:03:31.036,0:03:34.249 当着一名受难者的面[br]坚守科学的真相, 0:03:35.045,0:03:37.021 什么都治愈不了。 0:03:37.021,0:03:41.589 或许是我过于[br]依赖科学寻求真相。 0:03:41.918,0:03:43.776 那一刻我也感觉, 0:03:43.776,0:03:45.779 当面前摆着许多不同的真相, 0:03:45.779,0:03:47.171 我们却只专注于其中一个。 0:03:47.171,0:03:50.053 于是我心想,[br]“我必须做得更好。” 0:03:50.053,0:03:51.648 于是在接下来的八年, 0:03:51.648,0:03:56.384 我全心投入了[br]有真相碰撞的故事。 0:03:56.384,0:03:58.354 我们有关于“政治共识”的故事, 0:03:58.354,0:04:00.583 幸存者和加害人的观点 0:04:00.583,0:04:01.530 相互碰撞。 0:04:01.530,0:04:02.473 我们讲述了关于种族, 0:04:02.473,0:04:05.157 关于黑人如何因体制原因[br]被陪审团拒之门外, 0:04:05.157,0:04:07.348 而本应防止该问题的规定 0:04:07.348,0:04:08.503 又为何适得其反。 0:04:08.503,0:04:10.929 我们讲了关于反恐、[br]关塔那摩被拘留者的故事, 0:04:10.929,0:04:13.008 争议和冲突无处不在, 0:04:13.008,0:04:16.085 你只能绞尽脑汁试着理出头绪。 0:04:16.282,0:04:19.194 而挣扎似乎成了重点。 0:04:20.031,0:04:22.427 我心想:“也许这才是我的工作。” 0:04:22.427,0:04:24.444 带领大家走向挣扎的刹那。 0:04:25.015,0:04:26.483 而这次,大家的反应都是: 0:04:26.483,0:04:28.594 (各种声音)[br]“但我知道——我就——” 0:04:28.594,0:04:29.919 “呃,我——”[br](叹气) 0:04:29.919,0:04:31.935 “哦,所以就是,呃——”[br](叹气) 0:04:31.935,0:04:33.379 “我是说,我——” 0:04:33.379,0:04:37.546 “你知道——天啊——我——”[br](叹气) 0:04:37.546,0:04:40.355 贾德:那声叹息, 0:04:40.355,0:04:43.119 就是我每次都想要听到的声音, 0:04:43.119,0:04:46.176 因为那声叹息基本上[br]代表了我们当下的境况,对吧? 0:04:46.176,0:04:50.212 在我们所处的世界,[br]真相早已不是一系列 0:04:50.212,0:04:51.671 等待捕捉的事实。 0:04:51.671,0:04:52.862 真相成了一个过程。 0:04:52.862,0:04:55.312 它从名词变成了动词。 0:04:55.312,0:04:57.419 可这种故事该如何收尾? 0:04:57.419,0:05:01.300 要知道,一直以来[br]我们都在讲一个故事, 0:05:01.300,0:05:03.507 随着情节的发展,[br]两个观点互相冲突, 0:05:03.507,0:05:06.229 然后到了结尾就成了—— 0:05:06.229,0:05:07.404 不,我想想。 0:05:07.404,0:05:08.721 我该怎么收尾? 0:05:08.721,0:05:09.696 哦,天啊。 0:05:09.696,0:05:11.951 你该如何——如何为这故事收尾? 0:05:11.951,0:05:13.745 不能总是大团圆的结局, 0:05:13.745,0:05:15.277 因为那太不真实了。 0:05:15.277,0:05:15.981 而同时, 0:05:15.981,0:05:18.864 如果你就把听众卡在那儿, 0:05:18.864,0:05:20.729 大家就会觉得,[br]“我刚刚听那些干嘛?” 0:05:20.729,0:05:23.309 我总感觉好像还差一步。 0:05:23.309,0:05:25.943 超越挣扎的一步。 0:05:25.943,0:05:29.772 而就在此时,我接触了多莉。 0:05:30.254,0:05:32.777 或者圣多莉,[br]我们南方人都这么叫她。 0:05:32.777,0:05:36.445 我想简短分享一下我在去年[br]制作九集系列节目 0:05:36.445,0:05:39.631 《多莉·帕顿的美国》时的感悟。 0:05:39.631,0:05:41.186 这和我往常做的节目不太一样, 0:05:41.186,0:05:44.539 但我的直觉告诉我,多莉能帮我 0:05:44.539,0:05:46.316 想通这个收尾的问题。 0:05:46.316,0:05:48.094 基本的直觉大概是这样: 0:05:48.094,0:05:49.396 你去多莉的演唱会, 0:05:49.396,0:05:52.118 能看到戴球帽和[br]穿女装的男人站在一起, 0:05:52.118,0:05:54.031 民主党和共和党站在一起, 0:05:54.031,0:05:55.076 手牵手的女人, 0:05:55.076,0:05:57.063 形形色色的人聚在一起。 0:05:57.063,0:05:59.752 各种大家本认为应该势不两立的人 0:05:59.752,0:06:02.126 聚在那里一起唱歌。 0:06:02.126,0:06:05.570 她似乎在美国划出了[br]一块独特的空间, 0:06:05.570,0:06:07.983 而我想知道,[br]她是如何做到的? 0:06:07.983,0:06:12.705 于是我横跨两片大陆,[br]访问了多莉十二次。 0:06:12.705,0:06:14.360 她每次都这么开头: 0:06:14.360,0:06:16.054 (音频)多莉·帕顿:[br]问我任何你想问的, 0:06:16.054,0:06:17.687 我只回答我想听的。 0:06:17.687,0:06:20.119 (笑声) 0:06:20.119,0:06:22.800 贾德:她身上无疑[br]有一股自然的力量。 0:06:22.800,0:06:25.102 而我碰到了个问题: 0:06:25.102,0:06:29.617 我为这系列节目[br]选择的一种幻想, 0:06:29.617,0:06:32.054 让我心神不宁。 0:06:32.054,0:06:34.014 多莉的歌常以南方为主题。 0:06:34.014,0:06:35.673 如果你听遍她的唱片, 0:06:35.673,0:06:37.967 你会不断听到有关田纳西的歌曲。 0:06:37.967,0:06:40.539 (音乐)多莉:(唱着各种歌)[br]田纳西,田纳西…… 0:06:40.539,0:06:43.150 田纳西乡愁…… 0:06:43.150,0:06:47.617 我脑海里充满了[br]田纳西乡愁引起的忧思。 0:06:48.682,0:06:49.796 田纳西。 0:06:49.796,0:06:52.678 贾德:《田纳西山舍》、[br]《忆田纳西山》。 0:06:52.682,0:06:54.419 我在田纳西长大, 0:06:54.419,0:06:56.459 却从来没对那里怀有过故乡情。 0:06:56.459,0:07:00.328 我一直是那个来自[br]发明人肉炸弹的地方、 0:07:00.328,0:07:02.784 干瘦的阿拉伯孩子。 0:07:02.784,0:07:05.069 我在自己的房间里[br]度过了很多时光。 0:07:05.069,0:07:06.689 当我离开纳什维尔时, 0:07:06.689,0:07:08.848 就是彻底离开了。 0:07:08.848,0:07:10.324 记得当时在多莱坞, 0:07:10.324,0:07:14.149 站在她田纳西山舍的仿造建筑前。 0:07:14.149,0:07:15.912 我周围的人都在哭。 0:07:15.912,0:07:18.309 可这就是个布景而已, 0:07:18.705,0:07:19.872 有什么可哭的? 0:07:19.872,0:07:22.185 特别加上我和南方的关系, 0:07:22.185,0:07:24.759 我根本无法理解[br]他们为何那么情绪化。 0:07:25.356,0:07:27.991 我甚至开始焦虑,怀疑自己。 0:07:27.991,0:07:30.154 “我是不是不适合做这个项目?” 0:07:31.491,0:07:32.641 但接着…… 0:07:33.297,0:07:34.447 命运扭转。 0:07:34.447,0:07:36.301 我遇到了布莱恩·西弗, 0:07:36.301,0:07:38.562 多莉的侄子兼保镖。 0:07:38.562,0:07:41.959 有一次,他心血来潮地带着我[br]和制作人西玛·欧莱俄 0:07:41.959,0:07:43.261 开出多莱坞, 0:07:43.261,0:07:45.269 绕到后山, 0:07:45.269,0:07:46.697 往山上开了二十分钟, 0:07:46.697,0:07:48.150 上了一条小泥路, 0:07:48.150,0:07:51.366 又穿过了类似《权力的游戏》中[br]那个巨大的木门, 0:07:51.366,0:07:54.921 来到了真正的田纳西山舍。 0:07:57.048,0:07:58.397 真正的地点—— 0:07:58.397,0:07:59.225 有如神殿—— 0:07:59.225,0:08:00.776 真正的田纳西山舍。 0:08:00.776,0:08:02.216 我要用瓦格纳的[br]音乐搭配这一段, 0:08:02.216,0:08:04.509 因为你要知道, 0:08:04.509,0:08:06.197 在田纳西坊间, 0:08:06.197,0:08:09.007 田纳西山舍就算是圣地。 0:08:09.007,0:08:11.785 我记得站在那里的草地上, 0:08:11.785,0:08:13.650 旁边流淌着鸽子河, 0:08:13.650,0:08:16.044 蝴蝶在空中轻飞曼舞, 0:08:16.044,0:08:18.334 我拥有了属于自己惊奇的刹那。 0:08:19.012,0:08:21.758 多莉的田纳西山舍 0:08:21.758,0:08:25.545 看上去完全就是我父亲[br]在黎巴嫩山中的家。 0:08:26.023,0:08:29.705 她的房子和他离开的地方一模一样。 0:08:30.276,0:08:33.095 而那一点连接,[br]促使我和父亲聊起了我们以前 0:08:33.095,0:08:34.857 从未提及的话题, 0:08:34.857,0:08:36.991 他离开家乡时的痛苦, 0:08:36.991,0:08:39.058 而他又如何与多莉的歌产生共鸣。 0:08:39.058,0:08:42.900 我后来和多莉访谈时,[br]她称自己的音乐为 0:08:42.900,0:08:44.186 迁移之曲。 0:08:44.186,0:08:46.098 就连那首经典的歌, 0:08:46.098,0:08:48.669 《田纳西山舍》,[br]如果你仔细听—— 0:08:49.610,0:08:51.571 (多莉·帕顿《田纳西山舍》) 0:08:51.571,0:08:55.816 “夏日午后的阳台上, 0:08:56.570,0:09:00.324 坐在两条腿支撑的直背椅上, 0:09:00.324,0:09:03.888 倾靠着墙。” 0:09:05.356,0:09:09.737 贾德:关键在于试图捕捉[br]你明知已经逝去的时刻。 0:09:09.737,0:09:12.507 但如果你能生动地刻画它, 0:09:12.507,0:09:16.150 或许就能把它冻结起来,[br]像树脂做的琥珀, 0:09:16.150,0:09:18.374 将它固定于过去与当下之间。 0:09:19.039,0:09:21.239 这就是移民的体验。 0:09:21.801,0:09:24.952 而那一缕思绪带我[br]走进了千万场对谈。 0:09:24.952,0:09:28.928 我开始和音乐学家讨论[br]乡村音乐的整个体系。 0:09:28.928,0:09:31.365 一种我一向感觉和我家乡 0:09:31.365,0:09:33.460 毫无关联的音乐风格, 0:09:33.460,0:09:36.332 竟然由直接来自中东的 0:09:36.332,0:09:38.285 乐器和曲风组成。 0:09:38.285,0:09:42.086 甚至有商路[br]从当今的黎巴嫩 0:09:42.086,0:09:44.534 直至田纳西东边的山上。 0:09:45.007,0:09:48.816 老实说,站在那儿,看着她的屋子, 0:09:48.816,0:09:51.967 是我第一次感觉到[br]自己是一名田纳西人。 0:09:52.957,0:09:54.424 这就是真相。 0:09:54.802,0:09:56.489 而且,不仅这一次, 0:09:56.489,0:09:57.877 她还一而再,再而三 0:09:57.877,0:10:01.830 迫使我突破了我曾为世界 0:10:01.830,0:10:03.380 创造的简单分类。 0:10:03.380,0:10:06.225 我记得和她聊到[br]她和波特·瓦格纳 0:10:06.225,0:10:07.257 长达七年的合作关系。 0:10:07.257,0:10:11.658 1967 年,多莉加入了他的乐队,[br]当时他已经是乡村音乐界的大咖, 0:10:11.658,0:10:14.119 而多莉只是后备歌手,无名之辈。 0:10:14.119,0:10:16.602 然而很快,多莉火了起来, 0:10:16.602,0:10:17.785 他心生嫉妒。 0:10:17.785,0:10:20.602 多莉打算离开时,他起诉了多莉, 0:10:20.602,0:10:21.840 索要三百万美金。 0:10:21.840,0:10:24.785 从这一点,我们很容易[br]把波特·瓦格纳视为 0:10:24.785,0:10:28.070 一个典型的大男子主义混球, 0:10:28.070,0:10:29.406 试图阻挡她的事业发展。 0:10:29.406,0:10:31.464 但每次我向这方面暗示, 0:10:31.464,0:10:32.355 我说,拜托! 0:10:32.355,0:10:34.095 (音频)这个男人,[br]你在视频里也看到了, 0:10:34.095,0:10:36.288 他用胳膊搂着你。 0:10:37.423,0:10:41.343 背后肯定有控制欲之类的情结。 0:10:41.343,0:10:43.904 多莉:哦,没那么简单。 0:10:43.904,0:10:45.689 你想想看。 0:10:45.689,0:10:47.301 他演出了那么多年, 0:10:47.301,0:10:50.451 根本不需要我来让他爆红。 0:10:50.451,0:10:54.009 他也没想到我是这样的人。 0:10:54.348,0:10:57.312 我是个认真的艺人,[br]他不知道。 0:10:57.312,0:11:00.586 他并不了解我的各种梦想。 0:11:00.586,0:11:01.865 贾德:事实上,她还经常提醒我, 0:11:01.865,0:11:04.762 “不要把你愚昧的看法[br]强行加入我的故事, 0:11:04.762,0:11:06.056 因为事实并非如此。 0:11:06.056,0:11:09.824 是的,这里的确有控制欲,[br]但还有其他的。 0:11:09.824,0:11:11.582 你不能就这样盲目下结论。” 0:11:13.501,0:11:15.017 好,退后一步来看。 0:11:15.017,0:11:16.318 我能从中得到什么? 0:11:16.318,0:11:20.533 其实,我认为这其中[br]包含了如何前进的线索。 0:11:20.533,0:11:22.263 我们记者喜欢, 0:11:22.263,0:11:23.888 甚至迷恋差异。 0:11:23.888,0:11:26.348 但在这个混乱的世界, 0:11:26.348,0:11:29.213 我们更加需要桥梁来[br]连接事物之间的差异。 0:11:29.213,0:11:30.770 但是该怎么做呢? 0:11:31.261,0:11:34.070 对于我而言,我觉得答案很简单。 0:11:34.070,0:11:36.443 你究诘这些差异, 0:11:36.443,0:11:38.991 并尽可能守住这些差异, 0:11:38.991,0:11:41.836 直到最后,好比在那座山上, 0:11:41.836,0:11:43.544 让答案自己道来, 0:11:43.544,0:11:45.105 自己呈现在你面前。 0:11:45.800,0:11:47.705 故事不能以差异收场, 0:11:47.705,0:11:49.544 只能以升华落幕。 0:11:50.277,0:11:52.999 从那次上山之旅回来后, 0:11:52.999,0:11:56.435 有朋友赠与了我一本书,[br]启发了我如何为这个想法取名。 0:11:56.856,0:11:59.450 在心理治疗学中,[br]有套叫“第三”的理论, 0:11:59.450,0:12:01.064 简单解释一下就是: 0:12:01.406,0:12:04.667 我们一般把自己[br]视为独立的个体。 0:12:04.667,0:12:07.356 我为你做了点事,[br]你为我做了点事。 0:12:07.356,0:12:10.197 但根据这套理论,[br]当两个人在一起 0:12:10.197,0:12:12.769 并真心想要了解对方时, 0:12:12.769,0:12:15.427 那种相互的认同 0:12:15.427,0:12:17.539 会萌生一个新的东西。 0:12:17.539,0:12:20.549 一个诠释他们关系的新载体。 0:12:21.006,0:12:25.095 你可以把多莉的演唱会[br]看作文化界的第三空间。 0:12:25.095,0:12:27.825 她看待不同观众的方式, 0:12:27.825,0:12:29.063 观众看她的方式, 0:12:29.063,0:12:32.147 在那个空间创造出了新的灵性结构。 0:12:33.293,0:12:35.626 我认为那就是我的呼吁。 0:12:36.237,0:12:37.816 身为一名记者, 0:12:37.816,0:12:39.729 一名故事人, 0:12:39.729,0:12:41.681 一名美国人, 0:12:41.685,0:12:45.094 处身一个竭力挣扎中的国家, 0:12:45.094,0:12:48.374 我叙述的故事都必须[br]抵达“第三”的境界。 0:12:49.001,0:12:52.342 只有在那儿,我们之间的差异 0:12:52.342,0:12:54.504 才会化作新的可能。 0:12:55.792,0:12:56.942 谢谢。