0:00:05.769,0:00:08.690 Я журналіст і хочу розповісти вам,[br]як шукав мету 0:00:08.714,0:00:12.134 і як Доллі Партон[br]допомогла мені її знайти. 0:00:13.038,0:00:15.649 Я розповідав аудіоісторії[br]десь протягом 20 років, 0:00:15.673,0:00:17.594 спочатку на радіо, а потім у подкастах. 0:00:17.981,0:00:21.195 Коли я почав радіошоу «Radiolab» у 2002, 0:00:21.883,0:00:24.620 саме тоді відбувся[br]найважливіший для нас момент. 0:00:24.645,0:00:26.178 Ми запрошували кого-небудь — 0:00:26.203,0:00:28.797 (Аудіо) Стівен Строгатц:[br]Це одне з найбільш гіпнотичних 0:00:28.821,0:00:31.265 і зачаровуючих видовищ у природі, 0:00:31.289,0:00:34.384 оскільки, майте на увазі,[br]воно абсолютно безшумне. 0:00:34.409,0:00:37.068 Джед Абумрад: Наприклад,[br]цього математика, Стіва Строгатца, 0:00:37.092,0:00:38.504 він пише картини. 0:00:38.528,0:00:40.827 С.С.: Уявіть: берег річки в Таїланді, 0:00:40.851,0:00:42.424 у віддаленій частині джунглів, 0:00:42.438,0:00:44.861 ви в каное, пливете за течією. 0:00:45.535,0:00:46.956 Навкруги тиша, 0:00:46.956,0:00:50.297 можливі випадкові звуки, ну, знаєте,[br]птахи в джунглях чи щось на кшталт. 0:00:50.297,0:00:52.622 Дж.А.: І ось ви[br]в уявному каное зі Стівом, 0:00:52.646,0:00:56.177 а в повітрі навколо вас[br]мільйони світлячків. 0:00:56.201,0:01:00.296 І те, що ви бачите,[br]є випадковим ефектом зоряної ночі. 0:01:00.606,0:01:03.566 Тому що всі світлячки[br]блимають по-різному. 0:01:03.590,0:01:05.091 І це — те, що ви очікуєте. 0:01:05.487,0:01:08.178 Але, на думку Стіва, в одному цьому місці 0:01:08.202,0:01:10.884 з причин, які вчені[br]не можуть повністю пояснити — 0:01:10.908,0:01:12.058 С.С.: Хоп. 0:01:12.996,0:01:14.177 Хоп. 0:01:14.924,0:01:16.121 Хоп. 0:01:16.145,0:01:19.073 Тисячі вогників синхронно[br]з'являються і зникають. 0:01:19.097,0:01:26.097 (Музика і електронні звуки) 0:01:26.327,0:01:27.763 Дж.А.: І у цей момент, 0:01:27.787,0:01:30.978 коли я зазвичай додаю[br]гарну музику, що я і зробив, 0:01:31.002,0:01:33.010 ви почали відчувати тепло. 0:01:33.034,0:01:34.816 Це почуття, як пояснює наука, 0:01:34.840,0:01:36.760 знаходиться в області грудей і в голові 0:01:36.784,0:01:38.237 і розповсюджується по тілу. 0:01:38.261,0:01:39.879 Це те саме почуття дива. 0:01:39.903,0:01:43.143 З 2002 по 2010 я створив[br]сотні таких історій. 0:01:44.693,0:01:48.138 Наукових, заснованих на роботі мозку,[br]запаморочливих, дотепних історій, 0:01:48.162,0:01:50.860 які завжди призводять до відчуття дива. 0:01:51.780,0:01:53.419 І я став сприймати це[br]як свою роботу - 0:01:53.443,0:01:55.817 підводити людей до моментів дива. 0:01:56.269,0:01:57.753 І це звучало так: 0:01:57.777,0:02:01.585 (Різні голоси) «Ух!», «Вау!», «Вау!» 0:02:02.094,0:02:03.259 «Це чудово». 0:02:03.283,0:02:05.316 «Ух ти!», «Вау!» 0:02:05.340,0:02:08.371 Дж.А.: Але з часом я почав[br]втомлюватися від таких історій. 0:02:08.720,0:02:10.673 Я про те, що частково [br]все повторювалося. 0:02:10.697,0:02:13.387 Я пам'ятаю, одного разу[br]я сидів за комп'ютером, 0:02:13.411,0:02:14.807 створюючи звук нейрона. 0:02:14.831,0:02:15.982 (Тріск) 0:02:16.006,0:02:19.325 Трохи білого шуму, розбиваємо його[br]на частини, робиться легко. 0:02:19.349,0:02:23.214 Я пам'ятаю, подумав:[br]«Я створював цей звук 25 разів». 0:02:23.238,0:02:25.252 Але було щось більше в цьому — 0:02:25.276,0:02:27.443 в цих історіях був загальний момент. 0:02:27.467,0:02:29.959 Ти йдеш по дорозі правди,[br]що створила наука, 0:02:29.983,0:02:31.133 і отримуєш диво. 0:02:31.157,0:02:33.185 Я люблю науку,[br]не зрозумійте неправильно. 0:02:33.209,0:02:35.332 Мої батьки приїхали в Америку[br]зі зруйнованої 0:02:35.356,0:02:36.578 війною країни 0:02:36.602,0:02:41.427 і наука для них була важливішою,[br]ніж будь-що інше, 0:02:41.451,0:02:43.518 і я успадкував це від них. 0:02:44.268,0:02:46.737 Але було щось таке у цьому простому кроці 0:02:46.761,0:02:48.047 від науки до дива, 0:02:48.071,0:02:49.908 що стало здаватися мені неправильним. 0:02:49.933,0:02:52.051 Тільки таким чином[br]може розвинутися історія? 0:02:52.945,0:02:54.599 Приблизно у 2012 році 0:02:54.823,0:02:59.076 я зіткнувся з різними історіями,[br]котрі показали мені, що це не так. 0:02:59.466,0:03:00.632 Зокрема, одна з історій, 0:03:00.656,0:03:04.673 коли ми брали інтерв'ю у юнака,[br]який описував хімічну зброю, 0:03:04.697,0:03:07.325 що застосовували проти нього[br]та його односельчан 0:03:07.349,0:03:08.587 у горах Лаосу. 0:03:08.611,0:03:10.547 Західні вчені, які поїхали туди, 0:03:10.571,0:03:13.140 щоб визначити хімічну зброю,[br]нічого не знайшли. 0:03:13.164,0:03:14.791 Ми спитали про це у хлопця, 0:03:14.815,0:03:16.449 а той сказав,[br]що вчені помиляються. 0:03:16.473,0:03:17.878 Ми сказали:[br]«Вони перевірили». 0:03:17.902,0:03:20.362 Він сказав: «Байдуже,[br]я знаю, що сталося зі мною». 0:03:20.386,0:03:22.537 Ми вивчали і вивчали це, 0:03:22.561,0:03:24.449 укорочували історію, 0:03:24.473,0:03:26.167 інтерв'ю закінчилося погано. 0:03:26.981,0:03:28.131 Я почував себе... 0:03:28.751,0:03:29.901 Я почував себе жахливо. 0:03:31.036,0:03:34.249 Це ніби довбати себе науковою правдою[br]тим часом, як хтось страждає. 0:03:35.045,0:03:36.997 Це б нічого не залікувало. 0:03:37.021,0:03:41.589 І, можливо, я покладався на науку[br]надто сильно в пошуках правди. 0:03:41.918,0:03:43.776 І на той момент насправді здавалося, 0:03:43.800,0:03:45.879 що довкола у всіх була своя правда, 0:03:45.903,0:03:47.838 а ми слухали лише чиюсь одну версію. 0:03:47.862,0:03:50.077 І я подумав, що мушу[br]стати кращим у цій справі. 0:03:50.077,0:03:51.648 Протягом наступних[br]восьми років 0:03:51.672,0:03:55.394 я присвятив себе тим історіям,[br]в котрих стикається різна правда. 0:03:55.394,0:03:57.394 Ми розповідали історії[br]про політику згоди, 0:03:57.418,0:04:00.299 де чули точки зору[br]жертв і винних, 0:04:00.323,0:04:01.464 версії яких розходилися. 0:04:01.464,0:04:03.011 Ми розповідали історії про расу, 0:04:03.011,0:04:05.921 як афроамериканців систематично[br]виключають зі списку присяжних, 0:04:05.921,0:04:08.265 а між тим, закони, створені,[br]щоб запобігти цьому, 0:04:08.265,0:04:09.324 погіршують становище. 0:04:09.324,0:04:12.117 Історії про боротьбу з тероризмом,[br]про ув'язнених з Гуантанамо, 0:04:12.117,0:04:13.290 історії, де все спірно, 0:04:13.290,0:04:16.282 і все, що залишається, —[br]спробувати знайти цьому пояснення. 0:04:16.282,0:04:18.964 І ця боротьба якраз і стала метою. 0:04:20.031,0:04:22.427 Я почав думати: «Може, це і є моя робота». 0:04:22.451,0:04:24.664 Підводити людей до моментів[br]боротьби за істину. 0:04:25.015,0:04:26.483 І ось як це звучало: 0:04:26.507,0:04:28.594 (Різні голоси) «Але я розумію —[br]Я ніби —» 0:04:28.618,0:04:29.919 «Е-е, я —» (Зітхання) 0:04:29.943,0:04:31.935 «Ну, так, як би, ех —» 0:04:31.959,0:04:33.379 «Цим, я маю на увазі, я —» 0:04:33.403,0:04:37.546 «Знаєш — хай йому грець — я —» (Зітхання) 0:04:37.570,0:04:40.355 Дж.А.: І саме той подих, 0:04:40.379,0:04:43.119 я хотів чути той звук[br]у кожній історії, 0:04:43.143,0:04:46.176 адже той звук, [br]він відображає реальний момент, чи не так? 0:04:46.200,0:04:50.566 Ми живемо в світі, де правда — [br]це вже не набір фактів, 0:04:50.590,0:04:51.751 які потрібно ухопити. 0:04:51.775,0:04:52.942 Вона стала дією. 0:04:52.966,0:04:55.312 З іменника вона перетворилася на дієслово. 0:04:55.336,0:04:57.419 Але як закінчити таку історію? 0:04:57.443,0:05:01.300 І ось що відбувалося далі:[br]ми розповідаємо історію, 0:05:01.324,0:05:03.507 зводимо докупи два протилежні погляди, 0:05:03.531,0:05:06.229 підходимо до кінця, і все ось так — 0:05:06.253,0:05:07.404 Ні, давайте розберемося. 0:05:07.428,0:05:08.721 Що я кажу вкінці? 0:05:08.745,0:05:09.896 О, Боже мій. 0:05:09.920,0:05:11.951 Що — як закінчити цю історію? 0:05:11.951,0:05:13.749 Не можна сказати: [br]«жили довго і щасливо», 0:05:13.749,0:05:15.277 бо це не здається можливим. 0:05:15.301,0:05:16.451 У той же час, 0:05:16.475,0:05:18.864 якщо залишити слухачів[br]у підвішеному стані 0:05:18.888,0:05:20.729 з думкою: «І навіщо я це слухав?» 0:05:20.753,0:05:23.309 Здається, що повинен бути інший кінець. 0:05:23.333,0:05:25.943 Потрібно вийти за межі боротьби. 0:05:25.967,0:05:29.772 І це те, що привело мене до Доллі. 0:05:30.254,0:05:32.777 Чи святої Доллі, як ми любимо[br]її називати на Півдні. 0:05:32.801,0:05:36.445 Я хочу розповісти вам про маленький[br]проблиск прозріння, який я знайшов, 0:05:36.469,0:05:39.631 коли робив у минулому році[br]дев'ять серій «Америка Доллі Партон». 0:05:39.655,0:05:41.336 Це був відступ від теми для мене, 0:05:41.360,0:05:44.539 але я інтуїтивно відчував,[br]що Доллі зможе допомогти мені 0:05:44.563,0:05:46.316 вирішити проблему з кінцівкою. 0:05:46.340,0:05:48.094 То була просто інтуїція. 0:05:48.118,0:05:49.416 Відбувається концерт Доллі, 0:05:49.416,0:05:52.482 і видно далекобійників,[br]а поруч — чоловіків у жіночих сукнях. 0:05:52.482,0:05:54.255 демократів поруч із республіканцями, 0:05:54.255,0:05:55.650 жінок, що тримаються за руки, 0:05:55.650,0:05:57.317 різні спільноти, що стоять упритул. 0:05:57.317,0:06:00.396 Усі ці люди, які повинні[br]ненавидіти одне одного, 0:06:00.396,0:06:02.126 співають там разом. 0:06:02.150,0:06:05.570 Вона якимось чином створила[br]цей унікальний простір у Америці, 0:06:05.594,0:06:07.983 і мені хотілося дізнатися,[br]як вона це зробила? 0:06:08.007,0:06:12.705 Я брав інтерв'ю в Доллі 12 разів[br]на двох різних континентах. 0:06:12.729,0:06:14.500 Кожне інтерв'ю вона починала так: 0:06:14.524,0:06:16.864 (Аудіо) Доллі Партон:[br]Спитай мене про що завгодно, 0:06:16.888,0:06:19.087 і я розповім тобі те, що хочу почути. 0:06:19.111,0:06:20.119 (Сміх) 0:06:20.143,0:06:22.800 Дж.А.: Безсумнівно, вона — сила природи. 0:06:22.824,0:06:25.102 Але проблема, з якою я зіткнувся, 0:06:25.126,0:06:29.617 була в тому, що для цієї серії[br]я обрав такий задум, 0:06:29.641,0:06:32.054 який був проблематичним для моєї душі. 0:06:32.078,0:06:33.998 Доллі багато співає про Південь. 0:06:33.998,0:06:35.757 Якщо ви переглянете її дискографію, 0:06:35.757,0:06:37.967 кожна друга пісня про Теннессі. 0:06:37.991,0:06:40.879 (Музика) Д.П.: (Співає різні пісні)[br]Теннессі, Теннессі ... 0:06:40.903,0:06:42.369 Сумую за Теннессі ... 0:06:43.150,0:06:47.617 Ностальгія за Теннессі[br]прослизнула в мої думки. 0:06:48.682,0:06:49.796 Теннессі. 0:06:49.820,0:06:52.678 Дж.А.: «Дім у горах Теннессі»,[br]«Спогади про гори Теннессі». 0:06:52.682,0:06:54.419 Я виріс у Теннессі 0:06:54.443,0:06:56.459 і я зовсім не сумував за цим місцем. 0:06:56.483,0:06:59.478 Я був худорлявим арабським дитям, 0:06:59.502,0:07:02.784 яке переїхало з місця,[br]котре створило терористів-смертників. 0:07:02.808,0:07:05.069 Більшу частину часу[br]я проводив у своїй кімнаті. 0:07:05.093,0:07:06.689 Коли я поїхав із Нешвілла, 0:07:06.713,0:07:08.848 я поїхав назовсім. 0:07:08.872,0:07:10.324 Пам'ятаю, я був у Доллівуді, 0:07:10.348,0:07:14.149 стою перед копією[br]її «дому в горах Теннессі». 0:07:14.173,0:07:15.912 Навколо всі плачуть. 0:07:15.936,0:07:18.309 Це була декорація. 0:07:18.705,0:07:19.872 Чому ви плачете? 0:07:19.896,0:07:22.185 Я не міг зрозуміти,[br]чому вони були такі емоційні, 0:07:22.209,0:07:24.759 особливо з огляду[br]на мої відносини з Півднем. 0:07:25.356,0:07:27.991 І через це у мене почалися панічні атаки. 0:07:28.015,0:07:30.154 «Може, я не підходжу для цього проєкту?» 0:07:31.491,0:07:32.641 Але потім ... 0:07:33.297,0:07:34.447 стався поворот долі. 0:07:34.471,0:07:36.301 Ми зустріли хлопця, Брайана Сівера, 0:07:36.325,0:07:38.562 племінника Доллі та її охоронця. 0:07:38.586,0:07:41.959 І він раптом вирішив відвезти нас,[br]мене і продюсера Шіму Олаї, 0:07:41.983,0:07:43.261 прямо з Доллівуду в гори, 0:07:43.285,0:07:45.269 обминувши гори довкола 0:07:45.293,0:07:46.697 і далі 20 хв. вверх по горах 0:07:46.721,0:07:48.150 вузькою брудною дорогою, 0:07:48.174,0:07:51.366 через величезні дерев'яні ворота,[br]прямо як у «Грі престолів», 0:07:51.390,0:07:54.921 у справжній «дім у горах Теннессі». 0:07:57.048,0:07:58.397 У справжнісіньке місце. 0:07:58.421,0:07:59.575 Вальгалла. 0:07:59.599,0:08:01.176 Справжній дім у горах Теннессі. 0:08:01.200,0:08:03.356 Я порівняю цю частину з Вагнером, 0:08:03.356,0:08:04.887 оскільки вам потрібно розуміти, 0:08:04.887,0:08:06.361 що за теннессійськими поняттями, 0:08:06.361,0:08:09.031 теннессійський гірський будиночок — [br]наче священне місце. 0:08:09.031,0:08:11.785 Я пам'ятаю, коли я стояв там, на траві, 0:08:11.809,0:08:13.650 біля річки Піджен, 0:08:13.674,0:08:16.044 метелики робили петлі в повітрі, 0:08:16.068,0:08:18.334 і для мене це був момент дива. 0:08:19.012,0:08:21.758 Теннессійський будинок в горах у Доллі 0:08:21.782,0:08:25.545 виглядав так само, як будинок[br]мого батька в горах у Лівані. 0:08:26.023,0:08:29.705 Її будинок виглядав так само,[br]як і місце, котре він покинув. 0:08:30.276,0:08:33.579 І це просте нашарування[br]привело мене до такої розмови з ним, 0:08:33.579,0:08:35.021 якої я ніколи раніше не мав, 0:08:35.021,0:08:36.991 про біль при розставанні з будинком. 0:08:37.015,0:08:39.058 І зараз він чує це в музиці Доллі. 0:08:39.082,0:08:42.900 Потім я поговорив із Доллі,[br]і та описувала свої пісні 0:08:42.924,0:08:44.186 як міграційну музику. 0:08:44.210,0:08:46.098 Навіть та класична пісня, 0:08:46.122,0:08:48.989 «Дім у горах Теннессі»,[br]якщо її послухати — 0:08:49.249,0:08:51.595 (Доллі Партон «Дім у горах Теннессі") 0:08:51.595,0:08:55.816 «Сидячи на ґанку літнього вечора 0:08:56.570,0:09:00.324 у кріслі з прямою спинкою на двох ніжках, 0:09:00.348,0:09:03.888 притулившися до стіни». 0:09:05.356,0:09:09.737 Ідеться про те, щоб зафіксувати[br]момент, який уже минув. 0:09:09.761,0:09:12.507 Але якщо додати йому яскравих барв, 0:09:12.531,0:09:16.150 може, вдасться зафіксувати[br]його тут і тепер, як у смолі, 0:09:16.174,0:09:18.374 в пастці між минулим і сьогоденням. 0:09:19.039,0:09:21.239 Це досвід імміграції. 0:09:21.801,0:09:24.952 І та проста думка привела[br]мене до мільйонів розмов. 0:09:24.976,0:09:28.928 Я почав розмовляти з музикознавцями[br]про кантрі-музику в цілому. 0:09:28.952,0:09:31.365 Я завжди вважав цей жанр 0:09:31.389,0:09:33.460 ніяк не пов'язаним з моїм походженням. 0:09:33.484,0:09:36.332 А насправді, він створюється[br]інструментами і музичними стилями, 0:09:36.356,0:09:38.285 що прийшли прямо з Близького Сходу. 0:09:38.309,0:09:42.086 Насправді, існували торговельні шляхи,[br]які тягнулися з нинішнього Лівану 0:09:42.110,0:09:44.534 прямо до гір Східного Теннессі. 0:09:45.007,0:09:48.816 Чесно зізнаюся, що стоячи там,[br]дивлячись на її будинок, 0:09:48.840,0:09:51.967 я уперше відчув себе теннессійцем. 0:09:52.957,0:09:54.424 Це чиста правда. 0:09:54.802,0:09:56.489 І так було не раз. 0:09:56.489,0:09:57.941 Знову і знову 0:09:57.941,0:10:01.830 вона змушувала мене[br]виходити за рамки простих категорій, 0:10:01.854,0:10:03.380 які я створював для світу. 0:10:03.404,0:10:06.225 Я пам'ятаю розмову з нею[br]про її семирічне партнерство 0:10:06.249,0:10:07.427 з Портером Вагонером. 0:10:07.451,0:10:11.658 У 1967 році вона приєднується до групи,[br]він — найбільший феномен у кантрі-музиці, 0:10:11.682,0:10:14.119 вона — резервна співачка, ніхто. 0:10:14.143,0:10:16.602 Незабаром вона стає більш значущою, 0:10:16.626,0:10:17.785 він заздрить, 0:10:17.809,0:10:20.602 він подає на неї до суду,[br]вимагаючи три мільйони доларів, 0:10:20.626,0:10:21.840 коли та намагається піти. 0:10:21.864,0:10:24.785 Дуже легко уявити Портера Вагонера 0:10:24.809,0:10:28.070 як класичного патріархального бовдура, 0:10:28.094,0:10:29.406 що намагається утримати її. 0:10:29.430,0:10:31.464 Але кожен раз, коли я кажу їй про це, 0:10:31.488,0:10:32.645 типу, ну ти що. 0:10:32.669,0:10:35.495 (Аудіо) Це — хлопець, [br]ти теж бачиш це у відео, 0:10:35.519,0:10:37.383 він тебе тримає. 0:10:37.407,0:10:41.343 Тут однозначно задіяна сила. 0:10:41.367,0:10:43.904 Д.П.: Насправді, все набагато складніше. 0:10:43.928,0:10:45.713 Просто подумай про це. 0:10:45.713,0:10:47.945 Він проводив це шоу[br]протягом багатьох років 0:10:47.945,0:10:50.675 і не мав потреби у моїй[br]присутності в своєму хітовому шоу. 0:10:50.675,0:10:54.009 Він навіть не очікував,[br]що я буду такою, якою я виявилась. 0:10:54.348,0:10:57.312 Я була серйозною артисткою,[br]а він про це не знав. 0:10:57.336,0:11:00.586 Він не знав, скільки мрій у мене було. 0:11:00.610,0:11:02.765 Дж.А.: Фактично, вона [br]весь час говорила мені: 0:11:02.765,0:11:04.952 «Не внось свій дурний[br]світогляд у мою історію, 0:11:04.952,0:11:06.120 тому що все було не так. 0:11:06.120,0:11:09.824 Так, там була сила,[br]але не тільки вона. 0:11:09.848,0:11:11.582 Ти не можеш це підсумувати». 0:11:13.501,0:11:15.017 Погляньмо на це ширше. 0:11:15.041,0:11:16.318 Що я з цього виніс? 0:11:16.342,0:11:20.533 Що ж, я думаю, що тут десь[br]захований ключ, шлях уперед. 0:11:20.557,0:11:22.263 Як журналісти, ми любимо різницю. 0:11:22.287,0:11:23.888 Ми любимо фетишизувати різницю. 0:11:23.912,0:11:26.348 Але все частіше в цьому заплутаному світі 0:11:26.372,0:11:29.213 нам потрібно бути мостом[br]між відмінностями. 0:11:29.237,0:11:30.770 Але як це зробити? 0:11:31.261,0:11:34.070 Думаю, для мене відповідь проста. 0:11:34.094,0:11:36.443 Досліджуючи відмінності, 0:11:36.467,0:11:38.991 ми утримуємо їх якомога довше, 0:11:39.015,0:11:42.189 до тих пір, поки, як на тій горі, 0:11:42.213,0:11:43.414 щось не трапиться, 0:11:43.438,0:11:45.105 щось не проявить себе. 0:11:45.800,0:11:47.705 Історія не може закінчитися різницею. 0:11:47.729,0:11:49.544 Вона повинна закінчитися викриттям. 0:11:50.277,0:11:52.999 Коли я повернувся із тієї поїздки в гори, 0:11:53.023,0:11:56.435 один мій друг дав мені книгу,[br]котра подарувала тій цілій ідеї ім'я. 0:11:56.856,0:11:59.450 У психотерапії є ідея,[br]що має назву третьої, 0:11:59.474,0:12:01.064 і полягає в наступному. 0:12:01.406,0:12:04.667 Зазвичай ми думаємо про себе[br]як про автономні одиниці. 0:12:04.691,0:12:07.356 Я роблю щось із вами,[br]ви робите щось зі мною. 0:12:07.380,0:12:10.197 Але згідно з цією теорією,[br]коли двоє людей зустрічаються 0:12:10.197,0:12:12.793 і дійсно зобов'язуються[br]бачитися одне з одним, 0:12:12.793,0:12:15.427 у цьому взаємному акті визнання 0:12:15.451,0:12:17.539 вони, насправді, роблять щось нове. 0:12:17.563,0:12:20.229 Їхні стосунки — це нова ланка. 0:12:21.006,0:12:25.095 Можна думати про концерти Доллі [br]як про культурний третій простір. 0:12:25.119,0:12:27.825 Те, як вона бачить усі частини публіки, 0:12:27.849,0:12:29.039 те, як вони бачать її, 0:12:29.063,0:12:31.927 створює душевну архітектуру того простору. 0:12:33.293,0:12:35.626 І тепер я думаю, що це — моє покликання. 0:12:36.237,0:12:37.816 Як журналіст, 0:12:37.840,0:12:39.729 як оповідач 0:12:39.753,0:12:41.681 і просто як американець, 0:12:41.705,0:12:45.094 живучи в країні, яку важко втримати, 0:12:45.118,0:12:48.094 я маю розповідати історії,[br]кожна з яких повинна знайти третю. 0:12:49.001,0:12:52.342 Те місце, де речі,[br]які ми вважаємо різними, 0:12:52.366,0:12:54.504 самі перетворюються на щось нове. 0:12:55.792,0:12:56.942 Дякую.