1 00:00:05,769 --> 00:00:08,920 Quero lhe contar sobre minha busca por propósito como jornalista, 2 00:00:09,350 --> 00:00:12,134 e como Dolly Parton me ajudou a encontrá-lo. 3 00:00:12,982 --> 00:00:15,404 Conto histórias em áudio há 20 anos, 4 00:00:15,404 --> 00:00:17,603 primeiro numa rádio, depois também num podcast. 5 00:00:17,981 --> 00:00:21,866 Em 2002, quando comecei o programa de rádio "Radiolab", 6 00:00:21,883 --> 00:00:24,620 a principal técnica de narrativa que usávamos era esta: 7 00:00:24,645 --> 00:00:26,178 trazíamos um convidado... 8 00:00:27,171 --> 00:00:29,523 (Áudio) Steven Strogatz: É um dos mais hipnóticos 9 00:00:29,523 --> 00:00:34,381 e fascinantes espetáculos da natureza, porque, lembre-se, o silêncio é absoluto. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,043 Jad Abumrad: Por exemplo, o matemático Steve Strogatz. 11 00:00:37,043 --> 00:00:38,406 E ele descrevia uma cena. 12 00:00:38,406 --> 00:00:42,414 (Áudio) SS: Imagine um rio na Tailândia numa parte remota da floresta. 13 00:00:42,438 --> 00:00:45,442 Você está numa canoa deslizando pelo rio. 14 00:00:45,461 --> 00:00:46,983 Não há nenhum som, 15 00:00:46,983 --> 00:00:49,999 exceto, ocasionalmente, um pássaro exótico ou algo parecido. 16 00:00:50,297 --> 00:00:52,485 JA: Você está com Steve na canoa imaginária 17 00:00:52,509 --> 00:00:56,135 e, no ar ao seu redor, há milhões de vaga-lumes. 18 00:00:56,156 --> 00:01:00,547 A vista parece um céu cheio de luzes piscando aleatoriamente, 19 00:01:00,577 --> 00:01:02,939 porque os vaga-lumes brilham em tempos diferentes, 20 00:01:03,590 --> 00:01:05,054 o que é natural. 21 00:01:05,487 --> 00:01:08,183 Mas, de acordo com Steve, nesse lugar especial, 22 00:01:08,202 --> 00:01:10,884 por razões que nenhum cientista consegue explicar... 23 00:01:10,908 --> 00:01:12,121 SS: Vup. 24 00:01:12,996 --> 00:01:14,477 Vup. 25 00:01:14,924 --> 00:01:16,121 Vup. 26 00:01:16,121 --> 00:01:19,073 Milhares de luzes acendem e apagam em sincronização. 27 00:01:19,097 --> 00:01:21,947 (Música e sons de eletricidade) 28 00:01:23,637 --> 00:01:25,207 (Barulho de água) 29 00:01:26,327 --> 00:01:27,793 JA: Nesse momento, 30 00:01:27,802 --> 00:01:30,281 eu colocava uma música bonita, como acabei de fazer, 31 00:01:30,281 --> 00:01:32,243 e você começava a sentir uma coisa boa, 32 00:01:32,268 --> 00:01:34,795 um sentimento que, sabemos através da ciência, 33 00:01:34,816 --> 00:01:38,145 se localiza na sua cabeça e no seu peito e se espalha pelo seu corpo. 34 00:01:38,165 --> 00:01:39,885 É o sentimento de estar maravilhado. 35 00:01:39,913 --> 00:01:43,035 De 2002 a 2010, fiz centenas dessas histórias. 36 00:01:44,693 --> 00:01:48,119 Histórias intelectuais envolvendo ciência e neurociência 37 00:01:48,138 --> 00:01:50,934 que sempre acabavam nesse sentimento de maravilhamento. 38 00:01:51,780 --> 00:01:55,814 Comecei a ver isto como meu trabalho: levar as pessoas a momentos de maravilha. 39 00:01:56,269 --> 00:01:57,756 As reações eram assim: 40 00:01:57,777 --> 00:01:59,986 (Diversas vozes): "Oh"! "Uau!" 41 00:02:00,421 --> 00:02:01,585 "Uau." "Uau." 42 00:02:02,094 --> 00:02:05,316 "Incrível" "Nossa!" "Uau". "Uaaaaaaaau!" 43 00:02:05,340 --> 00:02:10,419 JA: Mas comecei a cansar dessas histórias. Em parte, por causa da repetição. 44 00:02:10,444 --> 00:02:14,376 Um dia, eu estava no computador fazendo o som de um neurônio. 45 00:02:14,395 --> 00:02:15,659 (Som crepitante) 46 00:02:15,685 --> 00:02:18,827 Basta cortar um ruído branco em pedaços. É fácil de fazer. 47 00:02:18,876 --> 00:02:23,192 Lembro que pensei: "Já fiz esse som 25 vezes". 48 00:02:23,214 --> 00:02:27,412 Além do mais, as histórias tinham um caminho parecido: 49 00:02:27,467 --> 00:02:31,141 trilhávamos o caminho da verdade, feito de ciência, e chegávamos à maravilha. 50 00:02:31,141 --> 00:02:33,161 Amo a ciência, não me entenda mal. 51 00:02:33,185 --> 00:02:36,561 Meus pais saíram de um país devastado pela guerra e vieram para os EUA. 52 00:02:36,582 --> 00:02:41,401 A ciência, para eles, era a parte mais importante de sua identidade, 53 00:02:41,427 --> 00:02:43,417 e herdei isso deles. 54 00:02:44,268 --> 00:02:47,589 Mas aquela simples transição da ciência para a maravilha 55 00:02:47,608 --> 00:02:49,585 começou a parecer errada para mim. 56 00:02:49,605 --> 00:02:52,458 Será que histórias só podiam seguir esse caminho? 57 00:02:52,945 --> 00:02:54,803 Por volta de 2012, 58 00:02:54,823 --> 00:02:58,964 encontrei um monte de histórias que me fizeram acreditar que não. 59 00:02:59,466 --> 00:03:04,463 Numa delas, em especial, um cara relatou que armas químicas 60 00:03:04,482 --> 00:03:07,373 haviam sido usadas contra ele e outros membros de sua aldeia 61 00:03:07,395 --> 00:03:08,611 nas montanhas do Laos. 62 00:03:08,611 --> 00:03:10,543 Cientistas ocidentais foram lá, 63 00:03:10,571 --> 00:03:13,127 mas não encontraram evidências de armas nucleares. 64 00:03:13,151 --> 00:03:16,383 Entrevistamos o homem, e ele falou que os cientistas estavam errados. 65 00:03:16,408 --> 00:03:17,876 Dissemos: "Mas eles testaram". 66 00:03:17,876 --> 00:03:20,361 Ele disse: "Não importa, sei o que aconteceu comigo". 67 00:03:20,381 --> 00:03:23,588 Ficamos rebatendo e insistindo e, para resumir a história, 68 00:03:24,473 --> 00:03:26,377 a entrevista acabou em lágrimas. 69 00:03:26,981 --> 00:03:28,413 Me senti... 70 00:03:28,751 --> 00:03:30,430 horrível. 71 00:03:31,036 --> 00:03:34,249 Martelar numa verdade científica quando alguém havia sofrido 72 00:03:35,045 --> 00:03:36,986 não ajudaria em nada. 73 00:03:37,007 --> 00:03:41,589 Talvez eu estivesse dependendo demais da ciência para encontrar a verdade. 74 00:03:41,918 --> 00:03:45,259 Parecia mesmo, naquele momento, que havia várias verdades na sala 75 00:03:45,283 --> 00:03:46,909 e estávamos considerando só uma. 76 00:03:46,933 --> 00:03:49,465 Então pensei: "Preciso melhorar nisso". 77 00:03:50,077 --> 00:03:51,973 Então, pelos próximos oito anos, 78 00:03:51,991 --> 00:03:56,163 me comprometi a contar histórias em que verdades se colidem. 79 00:03:56,163 --> 00:03:58,453 Falamos sobre a política do consentimento sexual 80 00:03:58,463 --> 00:04:01,308 e ouvimos relatos divergentes de vítimas e agressores. 81 00:04:01,308 --> 00:04:05,038 Falamos sobre raça, sobre a exclusão de homens negros do corpo de jurados 82 00:04:05,038 --> 00:04:08,171 e sobre as regras que tentam evitar isso mas só pioram as coisas. 83 00:04:08,171 --> 00:04:10,933 Falamos de combate ao terrorismo, detentos de Guantánamo... 84 00:04:10,948 --> 00:04:15,923 Histórias em que tudo é contestado, e você tem dificuldade de entender. 85 00:04:16,128 --> 00:04:19,332 Essa dificuldade se tornou o objetivo. 86 00:04:20,031 --> 00:04:24,503 Percebi então que meu trabalho era levar as pessoas a momentos de dificuldade. 87 00:04:25,015 --> 00:04:26,368 As reações eram assim: 88 00:04:26,408 --> 00:04:28,437 (Diversas vozes) "Sim, mas tipo..." 89 00:04:28,463 --> 00:04:29,919 "Hum, eu..." 90 00:04:29,943 --> 00:04:31,935 "Bom, então tipo..." 91 00:04:31,959 --> 00:04:33,379 "É que... Quer dizer, eu..." 92 00:04:33,403 --> 00:04:35,447 "É... Caramba! Eu..." 93 00:04:35,474 --> 00:04:37,546 (Suspiro) 94 00:04:37,570 --> 00:04:43,117 JA: Aquele suspiro ali, eu queria ouvi-lo em todas as histórias, 95 00:04:43,143 --> 00:04:46,176 porque esse som define nosso momento atual, não é? 96 00:04:46,200 --> 00:04:47,910 Vivemos num mundo 97 00:04:47,910 --> 00:04:51,309 em que a verdade deixou de ser só uma série de fatos a serem capturados. 98 00:04:51,309 --> 00:04:52,685 Ela se tornou um processo. 99 00:04:52,707 --> 00:04:54,968 Deixou de ser um substantivo para ser um verbo. 100 00:04:55,336 --> 00:04:57,423 Mas como se termina esse tipo de história? 101 00:04:57,443 --> 00:05:01,277 O problema que surgia toda vez que contávamos uma história 102 00:05:01,300 --> 00:05:04,989 era que tudo fluía bem até um certo ponto, mas, no final, ficávamos assim: 103 00:05:06,253 --> 00:05:07,392 "Não, deixa eu ver..." 104 00:05:07,392 --> 00:05:08,695 "O que digo no final?" 105 00:05:08,745 --> 00:05:09,756 "Meu Deus!" 106 00:05:09,756 --> 00:05:11,928 "Como se termina essa história?!" 107 00:05:11,951 --> 00:05:15,169 Não podíamos dizer "felizes para sempre", porque não seria realista. 108 00:05:15,229 --> 00:05:18,552 Mas, se deixássemos as pessoas naquele impasse, 109 00:05:18,579 --> 00:05:20,699 elas pensariam: "Por que ouvi isso?" 110 00:05:20,753 --> 00:05:22,930 Sentíamos que faltava algo. 111 00:05:23,333 --> 00:05:25,990 Precisava haver um caminho além da dificuldade. 112 00:05:26,003 --> 00:05:29,772 É aí que entra Dolly. 113 00:05:30,126 --> 00:05:32,899 Ou "Santa Dolly", como gostamos de chamá-la no Sul dos EUA. 114 00:05:32,899 --> 00:05:36,419 Quero lhe contar sobre uma epifania que tive no ano passado 115 00:05:36,449 --> 00:05:39,319 fazendo a série "Dolly Parton's America". 116 00:05:39,369 --> 00:05:41,276 Foi um projeto diferente para mim, 117 00:05:41,289 --> 00:05:44,518 mas eu tinha a intuição de que Dolly podia me ajudar 118 00:05:44,539 --> 00:05:46,320 a resolver esse problema. 119 00:05:46,340 --> 00:05:49,266 O motivo da intuição era que, num show da Dolly, 120 00:05:49,288 --> 00:05:52,120 há homens de boné ao lado de homens vestidos de drag queen, 121 00:05:52,142 --> 00:05:54,994 democratas ao lado de republicanos, mulheres de mãos dadas... 122 00:05:55,015 --> 00:05:57,075 pessoas de todos os tipos misturadas. 123 00:05:57,092 --> 00:05:59,781 Pessoas que somos levados a crer que deveriam se odiar 124 00:05:59,800 --> 00:06:02,102 estão lá cantando juntas. 125 00:06:02,126 --> 00:06:05,550 De alguma forma, ela conquistou esse espaço único nos EUA, 126 00:06:05,570 --> 00:06:07,964 e eu queria saber como ela fez isso. 127 00:06:07,983 --> 00:06:12,643 Então entrevistei Dolly 12 vezes, em dois continentes. 128 00:06:12,663 --> 00:06:14,121 Toda entrevista, ela dizia: 129 00:06:14,121 --> 00:06:16,356 (Áudio) Dolly Parton: Pergunte-me o que quiser, 130 00:06:16,356 --> 00:06:17,925 e lhe direi o que quero ouvir. 131 00:06:17,925 --> 00:06:19,665 (Risos) 132 00:06:20,143 --> 00:06:22,779 JA: Sem dúvida, ela é um furacão. 133 00:06:22,800 --> 00:06:25,077 Mas o problema com que me deparei 134 00:06:25,102 --> 00:06:29,616 foi que eu havia escolhido uma ideia para essa série 135 00:06:29,641 --> 00:06:32,054 que minha consciência desaprovava. 136 00:06:32,078 --> 00:06:33,997 Dolly canta muito sobre o Sul dos EUA. 137 00:06:34,014 --> 00:06:37,887 Em sua discografia, há várias músicas sobre o estado do Tennessee. 138 00:06:37,887 --> 00:06:40,468 DP: (Cantando diversas músicas) ♪ Tennessee Tennessee ♪ 139 00:06:40,468 --> 00:06:41,729 ♪ Tennessee homesick ♪ 140 00:06:41,729 --> 00:06:43,121 ♪ Tennessee ♪ 141 00:06:43,121 --> 00:06:47,617 ♪ I've got those Tennessee homesick blues runnin' through my head ♪ 142 00:06:48,682 --> 00:06:49,796 Tennessee. 143 00:06:49,820 --> 00:06:52,678 JA: Músicas sobre memórias da montanha no Tennessee. 144 00:06:52,700 --> 00:06:56,469 Cresci no Tennessee, mas não sentia saudade nenhuma daquele lugar. 145 00:06:56,483 --> 00:06:59,461 Eu era o garoto árabe magrelo, 146 00:06:59,478 --> 00:07:02,761 descendente do lugar onde inventaram os ataques suicidas. 147 00:07:02,784 --> 00:07:05,046 Eu passava muito tempo no meu quarto. 148 00:07:05,069 --> 00:07:08,852 Fui embora daquele estado sem olhar para trás. 149 00:07:08,872 --> 00:07:10,212 Estive no parque Dollywood 150 00:07:10,237 --> 00:07:14,156 e vi a réplica da casa da montanha onde Dolly viveu. 151 00:07:14,173 --> 00:07:15,888 As pessoas ao meu redor choravam. 152 00:07:15,912 --> 00:07:19,875 Pensei: "Isto é um cenário. Por que estão chorando?" 153 00:07:19,896 --> 00:07:22,185 Eu não entendia por que estavam tão emocionados, 154 00:07:22,185 --> 00:07:24,427 considerando meu relacionamento com o Sul. 155 00:07:25,356 --> 00:07:27,681 Comecei a ter ataques de pânico por causa disso. 156 00:07:27,702 --> 00:07:30,174 "Será que não sou a pessoa certa para este projeto?" 157 00:07:31,491 --> 00:07:34,290 Mas houve uma reviravolta do destino. 158 00:07:34,350 --> 00:07:38,524 Conhecemos Bryan Seaver, sobrinho e guarda-costas de Dolly. 159 00:07:38,524 --> 00:07:39,577 Sem pensar duas vezes, 160 00:07:39,577 --> 00:07:43,237 ele nos levou, a produtora Shima Oliae e eu, para fora de Dollywood. 161 00:07:43,261 --> 00:07:46,685 Demos a volta nas montanhas, subimos por 20 minutos, 162 00:07:46,699 --> 00:07:48,149 passamos por uma rua estreita 163 00:07:48,174 --> 00:07:51,319 e por um portão gigante que parecia ter saído de "Game of Thrones", 164 00:07:51,319 --> 00:07:55,361 até chegar à verdadeira casa da montanha. 165 00:07:57,048 --> 00:07:58,599 O lugar real, Valhala. 166 00:07:58,599 --> 00:08:00,603 A verdadeira casa da montanha no Tennessee. 167 00:08:00,603 --> 00:08:04,563 Vou colocar uma música de Wagner nesta parte, porque você precisa entender. 168 00:08:04,607 --> 00:08:08,901 No folclore do Tennessee, essa casa é quase um lugar sagrado. 169 00:08:08,924 --> 00:08:13,646 Lá estava eu, no gramado, ao lado do Rio Pigeon, 170 00:08:13,674 --> 00:08:17,854 borboletas fazendo manobras no ar, quando tive meu momento de maravilha. 171 00:08:19,012 --> 00:08:20,859 A casa de Dolly na montanha 172 00:08:21,782 --> 00:08:25,350 é igual à casa do meu pai nas montanhas do Líbano. 173 00:08:26,023 --> 00:08:29,483 A casa dela parece a casa que meu pai deixou. 174 00:08:30,276 --> 00:08:31,495 Essa simples revelação 175 00:08:31,495 --> 00:08:34,542 me levou a ter uma conversa com ele que nunca havia tido, 176 00:08:34,563 --> 00:08:36,881 sobre a dor que ele sentira ao sair de sua terra 177 00:08:36,928 --> 00:08:39,082 e como ele ouve essa dor nas músicas de Dolly. 178 00:08:39,082 --> 00:08:40,704 Depois tive uma conversa com Dolly 179 00:08:40,723 --> 00:08:44,189 em que ela descreveu suas canções como música de migração, 180 00:08:44,210 --> 00:08:47,119 inclusive aquela clássica sobre a casa da montanha. 181 00:08:47,137 --> 00:08:48,669 Ouça. 182 00:08:49,592 --> 00:08:55,493 (Dolly Parton "Tennessee Mountain Home") ♪ Sentada na varanda numa tarde de verão 183 00:08:56,538 --> 00:09:00,324 Empinando a cadeira de encosto reto 184 00:09:00,348 --> 00:09:03,888 Apoiando as costas na parede ♪ 185 00:09:05,356 --> 00:09:09,736 JA: É sobre tentar capturar um momento que já se foi. 186 00:09:09,761 --> 00:09:12,506 Mas, se você puder pintá-lo de forma vívida, 187 00:09:12,531 --> 00:09:16,146 talvez você possa congelá-lo no tempo, quase como em resina, 188 00:09:16,174 --> 00:09:18,374 preso entre o passado e o presente. 189 00:09:19,039 --> 00:09:21,068 Essa é a experiência do imigrante. 190 00:09:21,777 --> 00:09:24,861 Esse simples pensamento me levou a ter milhões de conversas. 191 00:09:24,891 --> 00:09:28,878 Comecei a falar com musicólogos sobre a música country. 192 00:09:28,928 --> 00:09:33,286 Esse gênero musical que pensei não ter nada a ver com minhas origens 193 00:09:33,314 --> 00:09:38,289 é, na verdade, composto de instrumentos e estilos que vieram do Oriente Médio. 194 00:09:38,309 --> 00:09:42,066 Inclusive, existiam rotas de comércio que iam de onde agora é o Líbano 195 00:09:42,086 --> 00:09:44,261 até as montanhas do oeste do Tennessee. 196 00:09:45,007 --> 00:09:48,816 Posso dizer que, estando lá, olhando para a casa dela, 197 00:09:48,840 --> 00:09:51,967 senti pela primeira vez que eu era um tennessiano. 198 00:09:52,957 --> 00:09:54,424 É verdade. 199 00:09:54,802 --> 00:09:56,499 Isso não aconteceu só uma vez. 200 00:09:56,513 --> 00:09:59,629 Ela me forçou várias vezes 201 00:09:59,646 --> 00:10:03,359 a pensar além das simples categorias que eu havia construído para o mundo. 202 00:10:03,380 --> 00:10:06,997 Conversei com ela sobre sua parceria de sete anos com Porter Wagoner. 203 00:10:07,017 --> 00:10:09,204 Em 1967, ela entrou na banda dele. 204 00:10:09,225 --> 00:10:14,094 Ele era o maior artista country, e ela, uma cantora de apoio anônima. 205 00:10:14,119 --> 00:10:16,585 Em pouco tempo, ela ficou muito famosa, 206 00:10:16,611 --> 00:10:20,560 e ele, com inveja, a processou em US$ 3 milhões 207 00:10:20,560 --> 00:10:21,758 quando ela saiu da banda. 208 00:10:21,758 --> 00:10:24,764 Seria bem fácil ver Porter Wagoner 209 00:10:24,791 --> 00:10:29,384 como um típico machista babaca tentando impedir o sucesso dela. 210 00:10:29,406 --> 00:10:32,193 Mas, toda vez que eu sugeria isso a ela... 211 00:10:32,193 --> 00:10:33,498 (Áudio) JA: Ele é assim. 212 00:10:33,498 --> 00:10:36,874 Isso é visível nos vídeos também. Ele segurando seus ombros... 213 00:10:37,407 --> 00:10:41,344 Com certeza, há uma questão de dominação envolvida. 214 00:10:41,367 --> 00:10:43,904 DP: É mais complicado que isso. 215 00:10:43,923 --> 00:10:47,282 Pense bem: ele tinha aquele programa há anos 216 00:10:47,301 --> 00:10:50,429 e não precisava de mim para ter um programa de sucesso. 217 00:10:50,451 --> 00:10:53,704 Ele não esperava que eu fosse tudo aquilo. 218 00:10:54,348 --> 00:10:57,291 Eu era uma artista séria. Ele não sabia disso. 219 00:10:57,312 --> 00:11:00,570 Ele não sabia quantos sonhos eu tinha. 220 00:11:00,586 --> 00:11:01,712 JA: Ela insistiu: 221 00:11:01,712 --> 00:11:04,836 "Não se meta na minha história com sua forma idiota de ver mundo, 222 00:11:04,857 --> 00:11:06,190 porque não foi assim. 223 00:11:06,203 --> 00:11:09,175 Sim, havia dominação, mas não havia só isso. 224 00:11:09,892 --> 00:11:11,582 Você não pode resumir a história". 225 00:11:13,501 --> 00:11:16,312 Vamos afastar a câmera. O que posso concluir com isto? 226 00:11:16,342 --> 00:11:20,512 Acho que há uma pista aqui, uma forma de seguir adiante. 227 00:11:20,537 --> 00:11:23,755 Nós jornalistas adoramos exaltar as diferenças. 228 00:11:23,755 --> 00:11:29,212 Mas, cada vez mais, neste mundo confuso, devemos ser a ponte entre as diferenças. 229 00:11:29,237 --> 00:11:30,563 Mas como se faz isso? 230 00:11:31,261 --> 00:11:34,072 Agora a resposta é simples para mim. 231 00:11:34,094 --> 00:11:38,992 Deve-se interrogar essas diferenças e segurá-las pelo maior tempo possível 232 00:11:39,015 --> 00:11:45,068 até que, como naquela montanha, algo acontece, algo se revela. 233 00:11:45,800 --> 00:11:49,412 A história não pode terminar em diferença. Ela precisa acabar em revelação. 234 00:11:50,277 --> 00:11:53,002 Quando voltei daquele passeio na montanha, 235 00:11:53,023 --> 00:11:56,203 um amigo me deu um livro que deu nome a essa ideia. 236 00:11:56,856 --> 00:11:59,349 Na psicoterapia, há uma ideia chamada "o terceiro", 237 00:11:59,349 --> 00:12:01,064 que funciona assim: 238 00:12:01,406 --> 00:12:04,642 geralmente, vemos nós mesmos como unidades autônomas. 239 00:12:04,667 --> 00:12:07,332 Eu faço algo a você, e você faz algo a mim. 240 00:12:07,356 --> 00:12:08,832 Mas, de acordo com essa teoria, 241 00:12:08,861 --> 00:12:12,742 quando duas pessoas se unem e se comprometem a se conhecer, 242 00:12:12,769 --> 00:12:17,542 nesse ato mútuo de reconhecimento, elas criam algo novo, 243 00:12:17,563 --> 00:12:20,229 uma nova entidade, que é seu relacionamento. 244 00:12:21,006 --> 00:12:25,034 Você pode considerar os shows da Dolly um terceiro espaço cultural. 245 00:12:25,054 --> 00:12:27,482 A forma como ela vê as diferentes partes do público 246 00:12:27,482 --> 00:12:28,963 e a forma como o público a vê 247 00:12:28,982 --> 00:12:31,735 criam a arquitetura espiritual daquele espaço. 248 00:12:33,293 --> 00:12:35,484 Agora acho que é essa minha missão, 249 00:12:36,224 --> 00:12:38,852 como jornalista, contador de histórias 250 00:12:39,753 --> 00:12:44,046 e apenas um estadunidense num país cheio de conflitos. 251 00:12:45,118 --> 00:12:48,094 É levar cada história que conto a encontrar "o terceiro", 252 00:12:49,001 --> 00:12:52,314 aquele momento em que as coisas que julgamos diferentes 253 00:12:52,342 --> 00:12:54,504 se dissolvem e formam algo novo. 254 00:12:55,792 --> 00:12:57,192 Obrigado.