0:00:05.769,0:00:08.920 Quero lhe contar sobre minha busca[br]por propósito como jornalista, 0:00:09.350,0:00:12.134 e como Dolly Parton[br]me ajudou a encontrá-lo. 0:00:12.982,0:00:15.404 Conto histórias em áudio há 20 anos, 0:00:15.404,0:00:17.603 primeiro numa rádio,[br]depois também num podcast. 0:00:17.981,0:00:21.866 Em 2002, quando comecei [br]o programa de rádio "Radiolab", 0:00:21.883,0:00:24.620 a principal técnica de narrativa[br]que usávamos era esta: 0:00:24.645,0:00:26.178 trazíamos um convidado... 0:00:27.171,0:00:29.523 (Áudio) Steven Strogatz: [br]É um dos mais hipnóticos 0:00:29.523,0:00:34.381 e fascinantes espetáculos da natureza,[br]porque, lembre-se, o silêncio é absoluto. 0:00:34.409,0:00:37.043 Jad Abumrad: Por exemplo,[br]o matemático Steve Strogatz. 0:00:37.043,0:00:38.406 E ele descrevia uma cena. 0:00:38.406,0:00:42.414 (Áudio) SS: Imagine um rio na Tailândia[br]numa parte remota da floresta. 0:00:42.438,0:00:45.442 Você está numa canoa deslizando pelo rio. 0:00:45.461,0:00:46.983 Não há nenhum som, 0:00:46.983,0:00:49.999 exceto, ocasionalmente,[br]um pássaro exótico ou algo parecido. 0:00:50.297,0:00:52.485 JA: Você está com Steve[br]na canoa imaginária 0:00:52.509,0:00:56.135 e, no ar ao seu redor,[br]há milhões de vaga-lumes. 0:00:56.156,0:01:00.547 A vista parece um céu cheio de luzes[br]piscando aleatoriamente, 0:01:00.577,0:01:02.939 porque os vaga-lumes[br]brilham em tempos diferentes, 0:01:03.590,0:01:05.054 o que é natural. 0:01:05.487,0:01:08.183 Mas, de acordo com Steve, [br]nesse lugar especial, 0:01:08.202,0:01:10.884 por razões que nenhum cientista [br]consegue explicar... 0:01:10.908,0:01:12.121 SS: Vup. 0:01:12.996,0:01:14.477 Vup. 0:01:14.924,0:01:16.121 Vup. 0:01:16.121,0:01:19.073 Milhares de luzes acendem[br]e apagam em sincronização. 0:01:19.097,0:01:21.947 (Música e sons de eletricidade) 0:01:23.637,0:01:25.207 (Barulho de água) 0:01:26.327,0:01:27.793 JA: Nesse momento, 0:01:27.802,0:01:30.281 eu colocava uma música bonita, [br]como acabei de fazer, 0:01:30.281,0:01:32.243 e você começava a sentir uma coisa boa, 0:01:32.268,0:01:34.795 um sentimento que, sabemos[br]através da ciência, 0:01:34.816,0:01:38.145 se localiza na sua cabeça e no seu peito[br]e se espalha pelo seu corpo. 0:01:38.165,0:01:39.885 É o sentimento de estar maravilhado. 0:01:39.913,0:01:43.035 De 2002 a 2010,[br]fiz centenas dessas histórias. 0:01:44.693,0:01:48.119 Histórias intelectuais[br]envolvendo ciência e neurociência 0:01:48.138,0:01:50.934 que sempre acabavam [br]nesse sentimento de maravilhamento. 0:01:51.780,0:01:55.814 Comecei a ver isto como meu trabalho:[br]levar as pessoas a momentos de maravilha. 0:01:56.269,0:01:57.756 As reações eram assim: 0:01:57.777,0:01:59.986 (Diversas vozes): "Oh"! "Uau!" 0:02:00.421,0:02:01.585 "Uau." "Uau." 0:02:02.094,0:02:05.316 "Incrível" "Nossa!" "Uau". "Uaaaaaaaau!" 0:02:05.340,0:02:10.419 JA: Mas comecei a cansar dessas histórias.[br]Em parte, por causa da repetição. 0:02:10.444,0:02:14.376 Um dia, eu estava no computador[br]fazendo o som de um neurônio. 0:02:14.395,0:02:15.659 (Som crepitante) 0:02:15.685,0:02:18.827 Basta cortar um ruído branco [br]em pedaços. É fácil de fazer. 0:02:18.876,0:02:23.192 Lembro que pensei:[br]"Já fiz esse som 25 vezes". 0:02:23.214,0:02:27.412 Além do mais, as histórias[br]tinham um caminho parecido: 0:02:27.467,0:02:31.141 trilhávamos o caminho da verdade, feito[br]de ciência, e chegávamos à maravilha. 0:02:31.141,0:02:33.161 Amo a ciência, não me entenda mal. 0:02:33.185,0:02:36.561 Meus pais saíram de um país devastado[br]pela guerra e vieram para os EUA. 0:02:36.582,0:02:41.401 A ciência, para eles, era a parte [br]mais importante de sua identidade, 0:02:41.427,0:02:43.417 e herdei isso deles. 0:02:44.268,0:02:47.589 Mas aquela simples transição[br]da ciência para a maravilha 0:02:47.608,0:02:49.585 começou a parecer errada para mim. 0:02:49.605,0:02:52.458 Será que histórias só podiam[br]seguir esse caminho? 0:02:52.945,0:02:54.803 Por volta de 2012, 0:02:54.823,0:02:58.964 encontrei um monte de histórias[br]que me fizeram acreditar que não. 0:02:59.466,0:03:04.463 Numa delas, em especial,[br]um cara relatou que armas químicas 0:03:04.482,0:03:07.373 haviam sido usadas contra ele[br]e outros membros de sua aldeia 0:03:07.395,0:03:08.611 nas montanhas do Laos. 0:03:08.611,0:03:10.543 Cientistas ocidentais foram lá, 0:03:10.571,0:03:13.127 mas não encontraram [br]evidências de armas nucleares. 0:03:13.151,0:03:16.383 Entrevistamos o homem, e ele falou[br]que os cientistas estavam errados. 0:03:16.408,0:03:17.876 Dissemos: "Mas eles testaram". 0:03:17.876,0:03:20.361 Ele disse: "Não importa,[br]sei o que aconteceu comigo". 0:03:20.381,0:03:23.588 Ficamos rebatendo e insistindo[br]e, para resumir a história, 0:03:24.473,0:03:26.377 a entrevista acabou em lágrimas. 0:03:26.981,0:03:28.413 Me senti... 0:03:28.751,0:03:30.430 horrível. 0:03:31.036,0:03:34.249 Martelar numa verdade científica[br]quando alguém havia sofrido 0:03:35.045,0:03:36.986 não ajudaria em nada. 0:03:37.007,0:03:41.589 Talvez eu estivesse dependendo demais[br]da ciência para encontrar a verdade. 0:03:41.918,0:03:45.259 Parecia mesmo, naquele momento,[br]que havia várias verdades na sala 0:03:45.283,0:03:46.909 e estávamos considerando só uma. 0:03:46.933,0:03:49.465 Então pensei: "Preciso melhorar nisso". 0:03:50.077,0:03:51.973 Então, pelos próximos oito anos, 0:03:51.991,0:03:56.163 me comprometi a contar histórias [br]em que verdades se colidem. 0:03:56.163,0:03:58.453 Falamos sobre a política [br]do consentimento sexual 0:03:58.463,0:04:01.308 e ouvimos relatos divergentes [br]de vítimas e agressores. 0:04:01.308,0:04:05.038 Falamos sobre raça, sobre a exclusão[br]de homens negros do corpo de jurados 0:04:05.038,0:04:08.171 e sobre as regras que tentam evitar[br]isso mas só pioram as coisas. 0:04:08.171,0:04:10.933 Falamos de combate ao terrorismo,[br]detentos de Guantánamo... 0:04:10.948,0:04:15.923 Histórias em que tudo é contestado,[br]e você tem dificuldade de entender. 0:04:16.128,0:04:19.332 Essa dificuldade se tornou o objetivo. 0:04:20.031,0:04:24.503 Percebi então que meu trabalho era levar[br]as pessoas a momentos de dificuldade. 0:04:25.015,0:04:26.368 As reações eram assim: 0:04:26.408,0:04:28.437 (Diversas vozes) "Sim, mas tipo..." 0:04:28.463,0:04:29.919 "Hum, eu..." 0:04:29.943,0:04:31.935 "Bom, então tipo..." 0:04:31.959,0:04:33.379 "É que... Quer dizer, eu..." 0:04:33.403,0:04:35.447 "É... Caramba! Eu..." 0:04:35.474,0:04:37.546 (Suspiro) 0:04:37.570,0:04:43.117 JA: Aquele suspiro ali, eu queria[br]ouvi-lo em todas as histórias, 0:04:43.143,0:04:46.176 porque esse som define[br]nosso momento atual, não é? 0:04:46.200,0:04:47.910 Vivemos num mundo 0:04:47.910,0:04:51.309 em que a verdade deixou de ser só[br]uma série de fatos a serem capturados. 0:04:51.309,0:04:52.685 Ela se tornou um processo. 0:04:52.707,0:04:54.968 Deixou de ser um substantivo[br]para ser um verbo. 0:04:55.336,0:04:57.423 Mas como se termina esse tipo de história? 0:04:57.443,0:05:01.277 O problema que surgia toda vez[br]que contávamos uma história 0:05:01.300,0:05:04.989 era que tudo fluía bem até um certo ponto,[br]mas, no final, ficávamos assim: 0:05:06.253,0:05:07.392 "Não, deixa eu ver..." 0:05:07.392,0:05:08.695 "O que digo no final?" 0:05:08.745,0:05:09.756 "Meu Deus!" 0:05:09.756,0:05:11.928 "Como se termina essa história?!" 0:05:11.951,0:05:15.169 Não podíamos dizer "felizes para sempre",[br]porque não seria realista. 0:05:15.229,0:05:18.552 Mas, se deixássemos [br]as pessoas naquele impasse, 0:05:18.579,0:05:20.699 elas pensariam: "Por que ouvi isso?" 0:05:20.753,0:05:22.930 Sentíamos que faltava algo. 0:05:23.333,0:05:25.990 Precisava haver um caminho[br]além da dificuldade. 0:05:26.003,0:05:29.772 É aí que entra Dolly. 0:05:30.126,0:05:32.899 Ou "Santa Dolly", como gostamos[br]de chamá-la no Sul dos EUA. 0:05:32.899,0:05:36.419 Quero lhe contar sobre uma epifania[br]que tive no ano passado 0:05:36.449,0:05:39.319 fazendo a série "Dolly Parton's America". 0:05:39.369,0:05:41.276 Foi um projeto diferente para mim, 0:05:41.289,0:05:44.518 mas eu tinha a intuição[br]de que Dolly podia me ajudar 0:05:44.539,0:05:46.320 a resolver esse problema. 0:05:46.340,0:05:49.266 O motivo da intuição[br]era que, num show da Dolly, 0:05:49.288,0:05:52.120 há homens de boné ao lado[br]de homens vestidos de drag queen, 0:05:52.142,0:05:54.994 democratas ao lado de republicanos,[br]mulheres de mãos dadas... 0:05:55.015,0:05:57.075 pessoas de todos os tipos misturadas. 0:05:57.092,0:05:59.781 Pessoas que somos levados[br]a crer que deveriam se odiar 0:05:59.800,0:06:02.102 estão lá cantando juntas. 0:06:02.126,0:06:05.550 De alguma forma, ela conquistou[br]esse espaço único nos EUA, 0:06:05.570,0:06:07.964 e eu queria saber como ela fez isso. 0:06:07.983,0:06:12.643 Então entrevistei Dolly[br]12 vezes, em dois continentes. 0:06:12.663,0:06:14.121 Toda entrevista, ela dizia: 0:06:14.121,0:06:16.356 (Áudio) Dolly Parton: [br]Pergunte-me o que quiser, 0:06:16.356,0:06:17.925 e lhe direi o que quero ouvir. 0:06:17.925,0:06:19.665 (Risos) 0:06:20.143,0:06:22.779 JA: Sem dúvida, ela é um furacão. 0:06:22.800,0:06:25.077 Mas o problema com que me deparei 0:06:25.102,0:06:29.616 foi que eu havia escolhido[br]uma ideia para essa série 0:06:29.641,0:06:32.054 que minha consciência desaprovava. 0:06:32.078,0:06:33.997 Dolly canta muito sobre o Sul dos EUA. 0:06:34.014,0:06:37.887 Em sua discografia, há várias músicas[br]sobre o estado do Tennessee. 0:06:37.887,0:06:40.468 DP: (Cantando diversas músicas)[br]♪ Tennessee Tennessee ♪ 0:06:40.468,0:06:41.729 ♪ Tennessee homesick ♪ 0:06:41.729,0:06:43.121 ♪ Tennessee ♪ 0:06:43.121,0:06:47.617 ♪ I've got those Tennessee homesick blues[br]runnin' through my head ♪ 0:06:48.682,0:06:49.796 Tennessee. 0:06:49.820,0:06:52.678 JA: Músicas sobre memórias[br]da montanha no Tennessee. 0:06:52.700,0:06:56.469 Cresci no Tennessee, mas não sentia [br]saudade nenhuma daquele lugar. 0:06:56.483,0:06:59.461 Eu era o garoto árabe magrelo, 0:06:59.478,0:07:02.761 descendente do lugar [br]onde inventaram os ataques suicidas. 0:07:02.784,0:07:05.046 Eu passava muito tempo no meu quarto. 0:07:05.069,0:07:08.852 Fui embora daquele estado[br]sem olhar para trás. 0:07:08.872,0:07:10.212 Estive no parque Dollywood 0:07:10.237,0:07:14.156 e vi a réplica da casa [br]da montanha onde Dolly viveu. 0:07:14.173,0:07:15.888 As pessoas ao meu redor choravam. 0:07:15.912,0:07:19.875 Pensei: "Isto é um cenário. [br]Por que estão chorando?" 0:07:19.896,0:07:22.185 Eu não entendia por que estavam [br]tão emocionados, 0:07:22.185,0:07:24.427 considerando meu relacionamento com o Sul. 0:07:25.356,0:07:27.681 Comecei a ter ataques de pânico[br]por causa disso. 0:07:27.702,0:07:30.174 "Será que não sou a pessoa certa [br]para este projeto?" 0:07:31.491,0:07:34.290 Mas houve uma reviravolta do destino. 0:07:34.350,0:07:38.524 Conhecemos Bryan Seaver,[br]sobrinho e guarda-costas de Dolly. 0:07:38.524,0:07:39.577 Sem pensar duas vezes, 0:07:39.577,0:07:43.237 ele nos levou, a produtora Shima Oliae[br]e eu, para fora de Dollywood. 0:07:43.261,0:07:46.685 Demos a volta nas montanhas, [br]subimos por 20 minutos, 0:07:46.699,0:07:48.149 passamos por uma rua estreita 0:07:48.174,0:07:51.319 e por um portão gigante que parecia[br]ter saído de "Game of Thrones", 0:07:51.319,0:07:55.361 até chegar à verdadeira casa da montanha. 0:07:57.048,0:07:58.599 O lugar real, Valhala. 0:07:58.599,0:08:00.603 A verdadeira casa[br]da montanha no Tennessee. 0:08:00.603,0:08:04.563 Vou colocar uma música de Wagner [br]nesta parte, porque você precisa entender. 0:08:04.607,0:08:08.901 No folclore do Tennessee,[br]essa casa é quase um lugar sagrado. 0:08:08.924,0:08:13.646 Lá estava eu, no gramado,[br]ao lado do Rio Pigeon, 0:08:13.674,0:08:17.854 borboletas fazendo manobras no ar,[br]quando tive meu momento de maravilha. 0:08:19.012,0:08:20.859 A casa de Dolly na montanha 0:08:21.782,0:08:25.350 é igual à casa do meu pai[br]nas montanhas do Líbano. 0:08:26.023,0:08:29.483 A casa dela parece [br]a casa que meu pai deixou. 0:08:30.276,0:08:31.495 Essa simples revelação 0:08:31.495,0:08:34.542 me levou a ter uma conversa [br]com ele que nunca havia tido, 0:08:34.563,0:08:36.881 sobre a dor que ele sentira[br]ao sair de sua terra 0:08:36.928,0:08:39.082 e como ele ouve essa dor[br]nas músicas de Dolly. 0:08:39.082,0:08:40.704 Depois tive uma conversa com Dolly 0:08:40.723,0:08:44.189 em que ela descreveu suas canções[br]como música de migração, 0:08:44.210,0:08:47.119 inclusive aquela clássica[br]sobre a casa da montanha. 0:08:47.137,0:08:48.669 Ouça. 0:08:49.592,0:08:55.493 (Dolly Parton "Tennessee Mountain Home")[br]♪ Sentada na varanda numa tarde de verão 0:08:56.538,0:09:00.324 Empinando a cadeira de encosto reto 0:09:00.348,0:09:03.888 Apoiando as costas na parede ♪ 0:09:05.356,0:09:09.736 JA: É sobre tentar capturar[br]um momento que já se foi. 0:09:09.761,0:09:12.506 Mas, se você puder pintá-lo[br]de forma vívida, 0:09:12.531,0:09:16.146 talvez você possa congelá-lo[br]no tempo, quase como em resina, 0:09:16.174,0:09:18.374 preso entre o passado e o presente. 0:09:19.039,0:09:21.068 Essa é a experiência do imigrante. 0:09:21.777,0:09:24.861 Esse simples pensamento me levou[br]a ter milhões de conversas. 0:09:24.891,0:09:28.878 Comecei a falar com musicólogos[br]sobre a música country. 0:09:28.928,0:09:33.286 Esse gênero musical que pensei[br]não ter nada a ver com minhas origens 0:09:33.314,0:09:38.289 é, na verdade, composto de instrumentos[br]e estilos que vieram do Oriente Médio. 0:09:38.309,0:09:42.066 Inclusive, existiam rotas de comércio[br]que iam de onde agora é o Líbano 0:09:42.086,0:09:44.261 até as montanhas do oeste do Tennessee. 0:09:45.007,0:09:48.816 Posso dizer que, estando lá,[br]olhando para a casa dela, 0:09:48.840,0:09:51.967 senti pela primeira vez[br]que eu era um tennessiano. 0:09:52.957,0:09:54.424 É verdade. 0:09:54.802,0:09:56.499 Isso não aconteceu só uma vez. 0:09:56.513,0:09:59.629 Ela me forçou várias vezes 0:09:59.646,0:10:03.359 a pensar além das simples categorias [br]que eu havia construído para o mundo. 0:10:03.380,0:10:06.997 Conversei com ela sobre sua parceria[br]de sete anos com Porter Wagoner. 0:10:07.017,0:10:09.204 Em 1967, ela entrou na banda dele. 0:10:09.225,0:10:14.094 Ele era o maior artista country,[br]e ela, uma cantora de apoio anônima. 0:10:14.119,0:10:16.585 Em pouco tempo, ela ficou muito famosa, 0:10:16.611,0:10:20.560 e ele, com inveja,[br]a processou em US$ 3 milhões 0:10:20.560,0:10:21.758 quando ela saiu da banda. 0:10:21.758,0:10:24.764 Seria bem fácil ver Porter Wagoner 0:10:24.791,0:10:29.384 como um típico machista babaca[br]tentando impedir o sucesso dela. 0:10:29.406,0:10:32.193 Mas, toda vez que eu sugeria isso a ela... 0:10:32.193,0:10:33.498 (Áudio) JA: Ele é assim. 0:10:33.498,0:10:36.874 Isso é visível nos vídeos também.[br]Ele segurando seus ombros... 0:10:37.407,0:10:41.344 Com certeza, há uma questão [br]de dominação envolvida. 0:10:41.367,0:10:43.904 DP: É mais complicado que isso. 0:10:43.923,0:10:47.282 Pense bem: ele tinha [br]aquele programa há anos 0:10:47.301,0:10:50.429 e não precisava de mim[br]para ter um programa de sucesso. 0:10:50.451,0:10:53.704 Ele não esperava que eu fosse tudo aquilo. 0:10:54.348,0:10:57.291 Eu era uma artista séria. [br]Ele não sabia disso. 0:10:57.312,0:11:00.570 Ele não sabia quantos sonhos eu tinha. 0:11:00.586,0:11:01.712 JA: Ela insistiu: 0:11:01.712,0:11:04.836 "Não se meta na minha história [br]com sua forma idiota de ver mundo, 0:11:04.857,0:11:06.190 porque não foi assim. 0:11:06.203,0:11:09.175 Sim, havia dominação,[br]mas não havia só isso. 0:11:09.892,0:11:11.582 Você não pode resumir a história". 0:11:13.501,0:11:16.312 Vamos afastar a câmera. [br]O que posso concluir com isto? 0:11:16.342,0:11:20.512 Acho que há uma pista aqui,[br]uma forma de seguir adiante. 0:11:20.537,0:11:23.755 Nós jornalistas adoramos [br]exaltar as diferenças. 0:11:23.755,0:11:29.212 Mas, cada vez mais, neste mundo confuso,[br]devemos ser a ponte entre as diferenças. 0:11:29.237,0:11:30.563 Mas como se faz isso? 0:11:31.261,0:11:34.072 Agora a resposta é simples para mim. 0:11:34.094,0:11:38.992 Deve-se interrogar essas diferenças[br]e segurá-las pelo maior tempo possível 0:11:39.015,0:11:45.068 até que, como naquela montanha,[br]algo acontece, algo se revela. 0:11:45.800,0:11:49.412 A história não pode terminar em diferença.[br]Ela precisa acabar em revelação. 0:11:50.277,0:11:53.002 Quando voltei daquele passeio na montanha, 0:11:53.023,0:11:56.203 um amigo me deu um livro[br]que deu nome a essa ideia. 0:11:56.856,0:11:59.349 Na psicoterapia, há uma ideia[br]chamada "o terceiro", 0:11:59.349,0:12:01.064 que funciona assim: 0:12:01.406,0:12:04.642 geralmente, vemos nós mesmos[br]como unidades autônomas. 0:12:04.667,0:12:07.332 Eu faço algo a você,[br]e você faz algo a mim. 0:12:07.356,0:12:08.832 Mas, de acordo com essa teoria, 0:12:08.861,0:12:12.742 quando duas pessoas se unem[br]e se comprometem a se conhecer, 0:12:12.769,0:12:17.542 nesse ato mútuo de reconhecimento,[br]elas criam algo novo, 0:12:17.563,0:12:20.229 uma nova entidade, [br]que é seu relacionamento. 0:12:21.006,0:12:25.034 Você pode considerar os shows da Dolly[br]um terceiro espaço cultural. 0:12:25.054,0:12:27.482 A forma como ela vê[br]as diferentes partes do público 0:12:27.482,0:12:28.963 e a forma como o público a vê 0:12:28.982,0:12:31.735 criam a arquitetura espiritual[br]daquele espaço. 0:12:33.293,0:12:35.484 Agora acho que é essa minha missão, 0:12:36.224,0:12:38.852 como jornalista, contador de histórias 0:12:39.753,0:12:44.046 e apenas um estadunidense[br]num país cheio de conflitos. 0:12:45.118,0:12:48.094 É levar cada história que conto [br]a encontrar "o terceiro", 0:12:49.001,0:12:52.314 aquele momento em que as coisas[br]que julgamos diferentes 0:12:52.342,0:12:54.504 se dissolvem e formam algo novo. 0:12:55.792,0:12:57.192 Obrigado.