WEBVTT 00:00:05.769 --> 00:00:08.690 Vull parlar-vos de la meva cerca d'objectius com a periodista 00:00:08.714 --> 00:00:12.134 i com em va ajudar la Dolly Parton. NOTE Paragraph 00:00:13.038 --> 00:00:15.649 Fa uns 20 anys que explico històries, 00:00:15.673 --> 00:00:17.594 primer a la ràdio i després en podcasts. 00:00:17.981 --> 00:00:21.195 Quan vaig començar el programa de ràdio "Radiolab" el 2002, 00:00:22.033 --> 00:00:24.770 semblava el programa d'històries per excel·lència. 00:00:24.975 --> 00:00:26.508 Fèiem venir algú... NOTE Paragraph 00:00:26.961 --> 00:00:29.555 (Audio) Steven Strogatz: És dels espectacles 00:00:29.555 --> 00:00:31.609 més hipnòtics i fascinants de la natura, 00:00:31.609 --> 00:00:34.384 perquè, tingueu en compte, hi ha silenci absolut. NOTE Paragraph 00:00:34.433 --> 00:00:37.092 Jad Abumrad: Com aquell matemàtic, l'Steve Strogatz, 00:00:37.192 --> 00:00:38.514 que ho describia tan bé. NOTE Paragraph 00:00:38.528 --> 00:00:40.827 SS: Imagineu-vos. Hi ha una ribera a Tailàndia, 00:00:40.851 --> 00:00:42.424 en un lloc perdut de la selva, 00:00:42.438 --> 00:00:44.861 baixes pel riu en una canoa. 00:00:45.535 --> 00:00:46.956 No se sent res de res, 00:00:46.980 --> 00:00:50.273 potser, de tant en tant, algun ocell exòtic. NOTE Paragraph 00:00:50.297 --> 00:00:52.622 JA: Ets en aquesta canoa imaginària amb l'Steve, 00:00:52.646 --> 00:00:56.177 i al voltant hi ha milers de cuques de llum. 00:00:56.201 --> 00:01:00.296 Fa l'efecte d'una nit estrellada 00:01:00.606 --> 00:01:03.566 perquè les cuques de llum parpellegen a different ritme, 00:01:03.590 --> 00:01:05.261 que és el que et podries esperar. 00:01:05.487 --> 00:01:08.178 Però segons l'Steve, en aquest lloc, 00:01:08.202 --> 00:01:10.884 per motius que cap científic pot explicar clarament... NOTE Paragraph 00:01:10.908 --> 00:01:12.058 SS: Ups. 00:01:12.996 --> 00:01:14.177 Ups. 00:01:14.924 --> 00:01:16.121 Ups. 00:01:16.145 --> 00:01:19.073 Milers de llums que s'encenen i s'apaguen sincronitzadament. NOTE Paragraph 00:01:19.097 --> 00:01:26.097 (Música i sons electrònics) NOTE Paragraph 00:01:26.327 --> 00:01:27.763 JA: Ara seria el moment 00:01:27.811 --> 00:01:30.692 que jo posaria aquesta música preciosa, com acabo de fer, 00:01:30.822 --> 00:01:33.010 i començarieu a notar una sensació càlida. 00:01:33.034 --> 00:01:34.816 Un sentiment que, segons la ciència, 00:01:34.840 --> 00:01:36.760 d'alguna manera es troba al cap i al pit 00:01:36.784 --> 00:01:38.237 i s'escampa per tot el cos. 00:01:38.261 --> 00:01:39.879 És una sensació de sorpresa. NOTE Paragraph 00:01:39.903 --> 00:01:43.143 Del 2002 al 2010 vaig fer centenars d'històries com aquesta. 00:01:44.693 --> 00:01:48.138 Ciència, neurociència, històries molt intel·ligents i estimulants 00:01:48.162 --> 00:01:50.860 que sempre acabaven amb aquell sentiment d'incredulitat. 00:01:51.380 --> 00:01:53.603 I vaig començar a considerar que la meva feina, 00:01:53.603 --> 00:01:55.977 era portar moments de sorpresa a la gent. 00:01:56.269 --> 00:01:57.753 Les respostes eren del tipus: NOTE Paragraph 00:01:57.777 --> 00:02:01.585 (vàries veus) "Com?" "Uau!" "Uau!" 00:02:02.094 --> 00:02:03.259 "Impressionant." 00:02:03.283 --> 00:02:05.316 "Apa!" "Uau!" NOTE Paragraph 00:02:05.340 --> 00:02:08.371 JA: Però em vaig començar a cansar d'aquestes històries. 00:02:08.720 --> 00:02:10.673 És a dir, en part, era per la repetició. 00:02:10.697 --> 00:02:13.387 Recordo un dia que estava assegut davant de l'ordinador, 00:02:13.411 --> 00:02:14.807 fent el so d'una neurona. NOTE Paragraph 00:02:14.831 --> 00:02:15.982 (Cruixit) NOTE Paragraph 00:02:16.006 --> 00:02:19.325 Agafes un so en blanc i el talles, un so molt fàcil de fer. 00:02:19.349 --> 00:02:23.214 Recordo haver pensat: "He fet aquest so 25 vegades". 00:02:23.238 --> 00:02:25.252 Però era molt més que això... 00:02:25.276 --> 00:02:27.443 Les històries tenien un trajectòria familiar. 00:02:27.467 --> 00:02:29.809 Vas pel camí de la veritat, que és fet de ciència, 00:02:29.813 --> 00:02:31.133 i comences a qüestionar-te. NOTE Paragraph 00:02:31.167 --> 00:02:33.185 M'encanta la ciència, no em malinterpreteu. 00:02:33.185 --> 00:02:35.966 Els meus pares van emigrar d'un país devastat per la guerra 00:02:35.966 --> 00:02:36.862 a Amèrica, 00:02:36.862 --> 00:02:41.427 i la ciència per a ells era un senyal d'identitat, 00:02:41.451 --> 00:02:43.518 i jo ho vaig heretar d'ells. 00:02:44.268 --> 00:02:46.737 Però hi havia alguna cosa d'aquest simple pas 00:02:46.761 --> 00:02:48.047 de la ciència a la sorpresa 00:02:48.071 --> 00:02:49.908 que no m'acabava de fer el pes. 00:02:49.933 --> 00:02:52.051 És l'únic camí que pot prendre una història? NOTE Paragraph 00:02:52.945 --> 00:02:54.599 Cap al 2012. 00:02:54.823 --> 00:02:59.076 vaig topar-me amb unes històries diferents que em van fer pensar: "No." 00:02:59.326 --> 00:03:00.632 Una d'aquelles històries, 00:03:00.656 --> 00:03:04.673 on vam entrevistar un paio que describia com havien fet servir 00:03:04.697 --> 00:03:07.325 armes químiques contra ell i els del seu poble 00:03:07.349 --> 00:03:08.587 a les muntanyes de Laos. 00:03:08.611 --> 00:03:10.547 Hi van anar científics occidentals, 00:03:10.571 --> 00:03:13.140 van buscar les armes químiques, i no en van trobar cap. 00:03:13.140 --> 00:03:14.537 En vam parlar amb aquell home 00:03:14.537 --> 00:03:16.997 i ens va dir que els científics estaven equivocats. 00:03:16.997 --> 00:03:18.744 Li vam dir: "Però ho van comprovar". 00:03:18.744 --> 00:03:21.234 Va dir: "M'és igual. Jo sé el que em va passar a mi." 00:03:21.234 --> 00:03:23.185 I vam estar així donar voltes i voltes, 00:03:23.185 --> 00:03:24.703 i, per resumir-ho, 00:03:24.993 --> 00:03:26.527 va acabar plorant. 00:03:26.981 --> 00:03:28.131 Em vaig sentir... 00:03:28.751 --> 00:03:29.901 fatal. 00:03:31.036 --> 00:03:34.249 Insistint en una veritat científica quan algú ha patit. 00:03:35.045 --> 00:03:36.997 Això no arreglaria res. 00:03:37.021 --> 00:03:41.589 Potser confiava massa en la ciència per trobar la veritat. 00:03:41.918 --> 00:03:43.776 En aquell moment, em va semblar 00:03:43.800 --> 00:03:45.879 que hi havia moltes veritats possibles, 00:03:45.903 --> 00:03:47.838 i només ens en miràvem una. 00:03:47.862 --> 00:03:50.053 Vaig pensar: "He de millorar". NOTE Paragraph 00:03:50.077 --> 00:03:51.648 I durant els següents vuit anys, 00:03:51.672 --> 00:03:55.230 Em vaig comprometre a explicar històries amb veritats enfrontades. 00:03:55.254 --> 00:03:57.394 Vam explicar històries sobre el consentiment, 00:03:57.418 --> 00:04:00.299 on veies la perspectiva dels supervivents i dels criminals 00:04:00.323 --> 00:04:01.780 i els seus arguments xocaven. 00:04:01.780 --> 00:04:03.505 Vam explicar històries sobre la raça, 00:04:03.509 --> 00:04:06.135 com s'eliminen sistemàticament els negres d'un jurat, 00:04:06.135 --> 00:04:08.479 i que, les normes que intenten evitar-ho 00:04:08.479 --> 00:04:09.529 encara ho empitjoren. 00:04:09.553 --> 00:04:12.523 Històries sobre antiterrorisme, de detinguts de Guantánamo 00:04:12.597 --> 00:04:13.893 on tot és un conflicte 00:04:13.917 --> 00:04:16.458 i tot el que pots fer és lluitar per trobar-hi sentit. 00:04:16.532 --> 00:04:19.214 I aquesta lluita va ser com el senyal. 00:04:19.821 --> 00:04:22.427 Vaig començar a pensar: "Potser això és el que vull." 00:04:22.451 --> 00:04:24.444 Portar a la gent a moments de lluita. 00:04:25.015 --> 00:04:26.483 Però la gent em deia: NOTE Paragraph 00:04:26.507 --> 00:04:28.594 (vàries veus) "Ja t'entenc... com..." NOTE Paragraph 00:04:28.618 --> 00:04:29.919 mmmm (sospira) NOTE Paragraph 00:04:29.943 --> 00:04:31.935 "Ah, bé...mmm" NOTE Paragraph 00:04:31.959 --> 00:04:33.379 "No ho sé..." NOTE Paragraph 00:04:33.403 --> 00:04:37.546 "Ah, sí? Ondia!" (sospira) NOTE Paragraph 00:04:37.570 --> 00:04:40.355 JA: Jo volia sentir aquell sospir 00:04:40.379 --> 00:04:43.119 en cada una de les històries, 00:04:43.143 --> 00:04:46.176 perquè aquest so és com el moment present, no? 00:04:46.200 --> 00:04:50.566 Vivim en un món on la veritat ja no és un seguit de fets 00:04:50.590 --> 00:04:51.751 que hem de copsar. 00:04:51.775 --> 00:04:52.942 Ha esdevingut un procés. 00:04:52.966 --> 00:04:55.312 Ha passat de ser un nom a ser un verb. 00:04:55.336 --> 00:04:57.419 Però com acabes aquesta història? 00:04:57.443 --> 00:05:01.300 El que passa és que, de fet, expliques una història, 00:05:01.324 --> 00:05:03.507 enfrontant dos punts de vista, 00:05:03.531 --> 00:05:06.229 i arribes al final i penses... 00:05:06.253 --> 00:05:07.404 No, a veure... 00:05:07.428 --> 00:05:08.721 Què dic al final? 00:05:08.745 --> 00:05:09.896 Déu meu! 00:05:09.920 --> 00:05:11.951 Com... com s'acaba aquesta història? 00:05:11.975 --> 00:05:13.745 No pots dir: "I van ser feliços..." 00:05:13.769 --> 00:05:15.277 perquè no és veritat. 00:05:15.301 --> 00:05:16.451 Però alhora, 00:05:16.475 --> 00:05:18.864 si deixes la gent encallada en aquell lloc... 00:05:18.888 --> 00:05:20.907 preguntant-se: "Per què ho he escoltat?" 00:05:20.907 --> 00:05:23.463 Em semblava que hi havia d'haver un altre pas. 00:05:23.463 --> 00:05:25.943 Hi havia d'haver una sortida a la lluita. NOTE Paragraph 00:05:25.967 --> 00:05:29.772 I això és el que em porta a la Dolly. 00:05:30.254 --> 00:05:32.777 O Santa Dolly, com ens agrada dir-li al Sud. 00:05:32.801 --> 00:05:36.155 Vull explicar-vos una revelació que vaig tenir de sobte, 00:05:36.299 --> 00:05:39.879 mentre feia una sèrie de 9 capítols l'any passat, "Dolly Parton's America". 00:05:39.879 --> 00:05:41.560 Va ser com un punt de partida... 00:05:41.560 --> 00:05:44.539 i vaig tenir la intuïció que la Dolly em podria ajudar 00:05:44.563 --> 00:05:46.316 a solucionar el problema del final. NOTE Paragraph 00:05:46.340 --> 00:05:48.094 Aquesta va ser la intuïció: 00:05:48.118 --> 00:05:49.396 Vas a un concert, 00:05:49.420 --> 00:05:52.516 veus homes amb gorres de transportista al costat de drag-queens, 00:05:52.516 --> 00:05:54.255 demòcrates al costat de republicans, 00:05:54.373 --> 00:05:55.454 dones donant-se la mà, 00:05:55.524 --> 00:05:57.777 tot tipus de persones juntes. 00:05:57.937 --> 00:06:00.372 Tot de gent que en teoria s'haurien d'odiar 00:06:00.396 --> 00:06:02.126 estan cantant tots plegats. 00:06:02.150 --> 00:06:05.570 D'alguna manera va forjar aquest espai únic a Amèrica, 00:06:05.594 --> 00:06:07.983 i jo volia saber, com s'ho va fer? NOTE Paragraph 00:06:08.007 --> 00:06:12.705 Així que vaig entrevistar la Dolly 12 vegades en dos continents. 00:06:12.729 --> 00:06:14.500 Començava totes les entrevistes així: NOTE Paragraph 00:06:14.524 --> 00:06:16.864 (Audio) Dolly Parton: Pregunta'm el que vulguis 00:06:16.888 --> 00:06:19.087 que et diré el que jo vull sentir. NOTE Paragraph 00:06:19.111 --> 00:06:20.119 (Rialles) NOTE Paragraph 00:06:20.143 --> 00:06:22.800 JA: És indiscutiblement una força de la natura. 00:06:22.824 --> 00:06:25.102 Però el problema amb què em vaig topar 00:06:25.126 --> 00:06:29.617 és que havia triat un concepte per aquesta sèrie 00:06:29.641 --> 00:06:32.054 que em presentava problemes personals. 00:06:32.078 --> 00:06:34.014 La Dolly canta molt sobre el Sud. 00:06:34.038 --> 00:06:35.673 Si mires la seva discografia, 00:06:35.697 --> 00:06:38.137 veuràs que moltes cançons parlen de Tennessee. NOTE Paragraph 00:06:38.215 --> 00:06:41.103 (Music) DP: (Canten, vàries cançons) Tennessee, Tennessee... 00:06:41.103 --> 00:06:42.369 Nostàlgia de Tennessee... 00:06:43.150 --> 00:06:47.617 Tinc l'enyor trist de Tennessee dins del cap 00:06:48.682 --> 00:06:49.796 Tennessee. NOTE Paragraph 00:06:49.820 --> 00:06:52.678 JA: "Tennessee Mountain Home," "Tennessee Mountain Memories." 00:06:52.682 --> 00:06:54.419 Jo em vaig criar a Tennessee, 00:06:54.443 --> 00:06:56.459 i no sentia cap nostàlgia per aquell lloc, 00:06:56.483 --> 00:06:59.478 jo era el nen àrab esmirriat 00:06:59.502 --> 00:07:02.784 que provenia d'on es van inventar els atacs suïcides. 00:07:02.808 --> 00:07:05.069 Em passava moltes hores a la meva habitació. 00:07:05.093 --> 00:07:06.689 Quan vaig marxar de Nashville, 00:07:06.713 --> 00:07:08.848 vaig marxar definitivament. NOTE Paragraph 00:07:08.872 --> 00:07:10.324 Recordo estar a Dollywood, 00:07:10.348 --> 00:07:14.149 davant d'una rèpica de la seva casa de la muntanya a Tennessee. 00:07:14.173 --> 00:07:15.912 La gent plorava. 00:07:15.936 --> 00:07:18.309 És una rèplica. 00:07:18.705 --> 00:07:19.872 Per què ploreu? 00:07:19.896 --> 00:07:22.185 No entenia per què estaven tan emocionats, 00:07:22.209 --> 00:07:24.759 especialment, per la meva relació amb el Sud. 00:07:25.356 --> 00:07:27.991 I per això vaig començar a tenir atacs de pànic. 00:07:28.015 --> 00:07:30.154 "Potser no sóc la persona adequada per això?" NOTE Paragraph 00:07:31.491 --> 00:07:32.641 Però llavors... 00:07:33.297 --> 00:07:34.447 un gir del destí. 00:07:34.471 --> 00:07:36.301 Vam conèixer en Bryan Seaver, 00:07:36.325 --> 00:07:38.562 el nebot i guardaespatlles de la Dolly. 00:07:38.586 --> 00:07:41.199 I en un rampell, ens va portar, 00:07:41.199 --> 00:07:42.851 al productor Shima Oliaee i a mi, 00:07:42.851 --> 00:07:45.401 de Dollywood cap a les muntanyes, 00:07:45.401 --> 00:07:46.805 fins dalt en 20 minuts, 00:07:46.805 --> 00:07:48.234 per una carretereta estreta, 00:07:48.234 --> 00:07:51.366 per unes portes de fusta gegants que semblaven de "Joc de Trons", 00:07:51.390 --> 00:07:54.921 fins a la "Casa de Tennessee". 00:07:57.048 --> 00:07:58.397 La de debò. 00:07:58.421 --> 00:07:59.575 Valhalla. 00:07:59.599 --> 00:08:01.176 La "Casa de la Muntanya" de debò. NOTE Paragraph 00:08:01.200 --> 00:08:03.356 I en aquesta part hi posaré Wagner, 00:08:03.380 --> 00:08:05.007 perquè heu d'entendre que, 00:08:05.031 --> 00:08:06.407 segons es diu a Tennessee, 00:08:06.521 --> 00:08:09.007 la "Casa de la Muntanya" és com un lloc sagrat. NOTE Paragraph 00:08:09.031 --> 00:08:11.785 Recordo estar-me allà palplantat, damunt l'herba, 00:08:11.809 --> 00:08:13.650 al costat de Pigeon River, 00:08:13.674 --> 00:08:16.044 amb les papallones aletejant, 00:08:16.068 --> 00:08:18.334 vaig tenir el meu moment d'esbalaïment. 00:08:19.012 --> 00:08:21.758 La casa de Tennessee de la Dolly 00:08:21.782 --> 00:08:25.545 era exactament igual que la del meu pare a les muntanyes del Líban. NOTE Paragraph 00:08:26.023 --> 00:08:29.705 La seva casa és igual que la que ell va deixar. 00:08:30.276 --> 00:08:33.575 Aquesta simple relació em va portar a tenir-hi una conversa 00:08:33.599 --> 00:08:34.857 que mai no havia tingut, 00:08:34.881 --> 00:08:36.991 sobre el dolor de deixar la pròpia casa. 00:08:37.015 --> 00:08:39.058 I com ho percep en la música de la Dolly. 00:08:39.082 --> 00:08:42.900 Llavors vaig tenir una conversa amb la Dolly on em describia les cançons 00:08:42.924 --> 00:08:44.186 com a música de migració. 00:08:44.210 --> 00:08:46.098 Fins i tot la típica cançó, 00:08:46.122 --> 00:08:48.669 "Tennesse Mountain Home", si l'escoltes... NOTE Paragraph 00:08:49.610 --> 00:08:51.571 (Dolly Parton "Tennessee Mountain Home") 00:08:51.595 --> 00:08:55.816 "Asseguda al porxo una tarda d'estiu 00:08:56.570 --> 00:09:00.324 en una cadira amb dues potes, 00:09:00.348 --> 00:09:03.888 arrepenjada a la paret." NOTE Paragraph 00:09:05.356 --> 00:09:09.737 Es tracta de capturar un moment que saps que ja ha passat. 00:09:09.761 --> 00:09:12.507 Però si ho pots plasmar clarament, 00:09:12.531 --> 00:09:16.150 potser ho pots congelar, atrapar a la resina, 00:09:16.174 --> 00:09:18.374 entre el passat i el present. 00:09:19.039 --> 00:09:21.239 Aquesta és l'experiència de l'immigrant. NOTE Paragraph 00:09:21.801 --> 00:09:24.952 I aquest senzill pensament em va dur a milions de converses. 00:09:24.976 --> 00:09:28.928 Vaig començar a parlar amb musicòlegs sobre la música country en general. 00:09:28.952 --> 00:09:31.365 Aquesta música que sempre he trobat 00:09:31.389 --> 00:09:33.460 que no té res a veure amb el meu país 00:09:33.484 --> 00:09:36.332 de fet està feta amb instruments i estils de música 00:09:36.356 --> 00:09:38.545 que provenen directament de l'Orient Mitjà. 00:09:38.679 --> 00:09:41.976 De fet, hi havia rutes comercials que partien d'on ara és el Líban 00:09:42.110 --> 00:09:44.534 i anaven fins les muntanyes de l'est de Tennessee. NOTE Paragraph 00:09:45.007 --> 00:09:48.816 Puc dir honestament, que allà dret, mirant la seva casa, 00:09:48.840 --> 00:09:51.967 va ser la primera vegada que em vaig sentir de Tennessee. 00:09:52.957 --> 00:09:54.424 De debò. NOTE Paragraph 00:09:54.802 --> 00:09:56.489 I no va ser només això. 00:09:56.513 --> 00:09:57.877 Vull dir que sovint 00:09:57.901 --> 00:10:01.830 em feia sortir de les simples categories 00:10:01.854 --> 00:10:03.600 en què jo havia organitzat el món. 00:10:03.714 --> 00:10:06.225 Recordo parlar-li de la relació amb en Porter Wagoner 00:10:06.249 --> 00:10:07.427 durant set anys. 00:10:07.451 --> 00:10:11.658 El 1967 va entrar a la seva banda i ell era l'estrella del country, 00:10:11.682 --> 00:10:14.119 mentre que ella no era ningú, només feia els cors. 00:10:14.143 --> 00:10:16.602 En poc temps, ella es fa famosa, 00:10:16.626 --> 00:10:17.785 ell s'engeloseix, 00:10:17.809 --> 00:10:20.692 i la demanda per tres milions de dòlars 00:10:20.692 --> 00:10:21.976 quan ella vol marxar. 00:10:22.074 --> 00:10:24.785 Seria molt fàcil veure en Porter Wagoner 00:10:24.809 --> 00:10:27.870 com al clàssic patriarca idiota, 00:10:27.944 --> 00:10:29.406 que va intentar retenir-la. 00:10:29.430 --> 00:10:31.464 Però sempre que li suggeria, 00:10:31.488 --> 00:10:32.645 dona... NOTE Paragraph 00:10:32.669 --> 00:10:35.495 (Audio) És que era un paio, es veu en els vídeos, 00:10:35.519 --> 00:10:37.383 et posava el braç a l'espatlla. 00:10:37.407 --> 00:10:41.343 Hi havia com una relació de poder, segur. NOTE Paragraph 00:10:41.367 --> 00:10:43.904 DP: Bé, era més complicat. 00:10:43.928 --> 00:10:45.689 Pensa-hi. 00:10:45.713 --> 00:10:47.301 Feia molts anys que feia allò, 00:10:47.325 --> 00:10:50.451 no em necessitava per tenir èxit. 00:10:50.475 --> 00:10:54.009 Tampoc esperava que jo destaqués. 00:10:54.348 --> 00:10:57.312 Jo era una gran artista i ell no ho sabia. 00:10:57.336 --> 00:11:00.586 No sabia els somnis que jo tenia. NOTE Paragraph 00:11:00.610 --> 00:11:02.285 JA: De fet, em deia, 00:11:02.309 --> 00:11:05.332 "No portis la teva manera de veure el món a la meva història, 00:11:05.356 --> 00:11:06.856 perquè no era així. 00:11:06.880 --> 00:11:09.824 Sí, hi havia poder, però no només això. 00:11:09.848 --> 00:11:11.582 No es pot resumir així." NOTE Paragraph 00:11:13.501 --> 00:11:15.017 D'acord, per tirar enrere... 00:11:15.041 --> 00:11:16.318 Què en trec d'això? 00:11:16.342 --> 00:11:20.246 Penso que hi ha alguna cosa aquí que és com una pista, un camí a seguir. 00:11:20.246 --> 00:11:22.263 Als periodistes ens encanta la diferència. 00:11:22.287 --> 00:11:23.888 Som molt fetitxistes amb això. 00:11:23.912 --> 00:11:26.348 Però cada cop més, en aquest món tan confús, 00:11:26.372 --> 00:11:29.213 hem de ser el pont entre aquestes diferències. 00:11:29.237 --> 00:11:30.770 Però com es fa? NOTE Paragraph 00:11:31.261 --> 00:11:34.070 Per mi, ara, la resposta és senzilla. 00:11:34.094 --> 00:11:36.443 Et preguntes sobre aquestes diferències, 00:11:36.467 --> 00:11:38.991 t'hi endinses tan com pots, 00:11:39.015 --> 00:11:42.189 fins que, com dalt d'aquella muntanya, 00:11:42.213 --> 00:11:43.414 passa alguna cosa, 00:11:43.438 --> 00:11:45.105 com una revelació. 00:11:45.800 --> 00:11:47.705 No es pot acabar amb les diferències. 00:11:47.729 --> 00:11:49.544 S'ha d'acabar amb la revelació. NOTE Paragraph 00:11:50.277 --> 00:11:52.999 Tornant d'aquella excursió a la muntanya, 00:11:53.023 --> 00:11:56.435 un amic meu em va donar un llibre que donava un nom a aquesta idea. 00:11:56.856 --> 00:11:59.450 En psicoteràpia, hi ha una idea que es diu "el tercer", 00:11:59.474 --> 00:12:01.064 que bàsicament diu: 00:12:01.406 --> 00:12:04.667 Sovint ens considerem com a unitats autònomes. 00:12:04.691 --> 00:12:07.356 Jo et faig alguna cosa i tu em fas una altra cosa. 00:12:07.380 --> 00:12:10.197 Però segons aquesta teoria, quan dues persones es troben 00:12:10.221 --> 00:12:12.769 i realment es comprometen a veure's, 00:12:12.793 --> 00:12:15.427 en aquest acte de reconeixement mutu, 00:12:15.451 --> 00:12:17.539 creen una cosa nova. 00:12:17.563 --> 00:12:20.229 Una nova entitat que és la seva relació. 00:12:21.006 --> 00:12:25.095 Podem pensar en el concerts de la Dolly com un "tercer espai cultural". 00:12:25.119 --> 00:12:27.825 La manera com veu les diferents parts del públic, 00:12:27.849 --> 00:12:29.249 la manera com ells la veuen, 00:12:29.303 --> 00:12:31.927 crea l'arquitectura espiritual de l'espai. NOTE Paragraph 00:12:33.293 --> 00:12:35.626 I m'hi sento cridat. 00:12:36.237 --> 00:12:37.816 Com a periodista, 00:12:37.840 --> 00:12:39.729 com a narrador, 00:12:39.753 --> 00:12:41.681 i simplement com a americà, 00:12:41.705 --> 00:12:45.094 que viu en un país que lluita per aguantar, 00:12:45.118 --> 00:12:48.094 vull que cada història que explico trobi "el tercer". 00:12:49.001 --> 00:12:52.342 Un lloc on el que considerem diferent 00:12:52.366 --> 00:12:54.504 acabi transformant-se en alguna cosa nova. NOTE Paragraph 00:12:55.792 --> 00:12:56.942 Gràcies.