1 00:00:20,482 --> 00:00:21,776 Hvala što ste ostali, 2 00:00:21,800 --> 00:00:25,014 hvala što vam se veliki crveni X urezao u oči 3 00:00:25,038 --> 00:00:26,213 za naredna tri dana. 4 00:00:26,237 --> 00:00:27,356 (Smeh) 5 00:00:27,380 --> 00:00:31,216 Danas želim da govorim o značenju reči, 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,536 kako ih definišemo 7 00:00:32,560 --> 00:00:34,736 i kako one, skoro kao iz osvete, 8 00:00:34,760 --> 00:00:35,959 definišu nas. 9 00:00:37,640 --> 00:00:40,696 Engleski jezik je veličanstven sunđer. 10 00:00:40,720 --> 00:00:43,376 Volim engleski jezik, drago mi je što ga govorim. 11 00:00:43,487 --> 00:00:47,003 Mislim da ste i vi srećni što ga govorite. 12 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 Ali, uz sve to, ima mnogo praznina. 13 00:00:51,040 --> 00:00:53,376 U grčkom postoji reč "lachesism" 14 00:00:53,400 --> 00:00:56,840 što znači žudnja za katastrofom. 15 00:00:57,280 --> 00:01:00,856 Znate, kad vidite munju na horizontu 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,166 i prosto se zateknete kako navijate za munju. 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,576 U mandarinskom imaju reč "yù yī" - 18 00:01:06,600 --> 00:01:08,616 ne izgovaram je tačno - 19 00:01:08,640 --> 00:01:12,336 a to označava žudnju da naš život ima intenzitet 20 00:01:12,360 --> 00:01:14,360 koji je imao kad smo bili dete. 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,376 U poljskom imaju reč "jouska" 22 00:01:19,400 --> 00:01:22,936 a to je neki vid hipotetičkog razgovora 23 00:01:22,960 --> 00:01:25,080 koji kompulsivno ponavljate u glavi. 24 00:01:26,960 --> 00:01:30,096 I, naposletku, u nemačkom, naravno u nemačkom, 25 00:01:30,120 --> 00:01:32,976 imaju reč koja se naziva "zielschmerz" 26 00:01:33,000 --> 00:01:36,416 a to je strah od dobijanja onoga što želite. 27 00:01:36,440 --> 00:01:40,536 (Smeh) 28 00:01:40,560 --> 00:01:42,520 Konačnog ispunjenja celoživotnog sna. 29 00:01:44,400 --> 00:01:47,650 Ja sam Nemac, pa tačno znam kakav je to osećaj. 30 00:01:47,650 --> 00:01:50,346 Sad, nisam siguran da bih koristio bilo koju od ovih reči 31 00:01:50,346 --> 00:01:51,976 u svojoj svakodnevici, 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,136 ali mi je zaista drago što postoje. 33 00:01:54,260 --> 00:01:57,996 Ali jedini razlog zašto postoje je zato što sam ih ja izmislio. 34 00:01:58,020 --> 00:02:01,636 Ja sam autor "Rečnika nejasnih tuga", 35 00:02:01,660 --> 00:02:04,299 koga sam pisao poslednjih sedam godina. 36 00:02:06,580 --> 00:02:08,596 A čitava misija projekta 37 00:02:08,620 --> 00:02:13,796 je da se pronađu praznine u jeziku za osećanja 38 00:02:13,820 --> 00:02:15,036 i da ih pokušam popuniti 39 00:02:15,060 --> 00:02:18,956 kako bismo mogli da razgovaramo o svim tim ljudskim sitnim gresima 40 00:02:18,980 --> 00:02:21,396 i kapricima ljudskog stanja 41 00:02:21,420 --> 00:02:25,396 koje svi mi osećamo, ali možda ne pomišljamo da govorimo o njima 42 00:02:25,420 --> 00:02:28,116 jer nemamo reči za njih. 43 00:02:29,015 --> 00:02:32,729 Počelo je gledanjem odjavne špice za emisiju "Saturday Night Live", 44 00:02:32,753 --> 00:02:37,013 i pritisla me je najlepša i najopčinjavajuća melanholija. 45 00:02:37,037 --> 00:02:39,488 Ako vam se pruži prilika da budete budni tako kasno, 46 00:02:39,512 --> 00:02:42,845 predložio bih vam da gledate odjavnu špicu te emsije. 47 00:02:44,480 --> 00:02:49,266 Pa sam pokušao da definišem tu emociju. 48 00:02:49,290 --> 00:02:51,706 I otprilike na polovini ovog projekta 49 00:02:51,730 --> 00:02:53,346 sam definisao "sonder", 50 00:02:53,370 --> 00:02:56,746 zamisao da svi sebe smatramo glavnim likom, 51 00:02:56,770 --> 00:02:59,026 a da su svi ostali samo statisti. 52 00:02:59,050 --> 00:03:01,746 Međutim, u stvarnosti, svi smo glavni likovi, 53 00:03:01,770 --> 00:03:04,849 a vi sami ste statista u nečijoj priči. 54 00:03:06,370 --> 00:03:09,466 Te, čim sam to objavio, 55 00:03:09,490 --> 00:03:11,186 dobio sam mnogo poruka od ljudi 56 00:03:11,210 --> 00:03:15,826 govorili su: "Hvala što si dao glas nečemu što sam osećao čitav život, 57 00:03:15,850 --> 00:03:18,866 ali nije postojala reč za to." 58 00:03:18,890 --> 00:03:20,650 Stoga su se osećali manje usamljeno. 59 00:03:21,370 --> 00:03:23,170 To je snaga reči, 60 00:03:24,090 --> 00:03:26,850 da se zbog njih osećamo manje usamljeno. 61 00:03:27,610 --> 00:03:29,346 A nedugo potom 62 00:03:29,370 --> 00:03:31,146 sam počeo da primećujem da se sonder 63 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 ozbiljno koristi u razgovorima na internetu, 64 00:03:35,490 --> 00:03:38,386 a nedugo nakon što sam to zapravo primetio, 65 00:03:38,410 --> 00:03:41,906 lično sam je čuo u stvarnom razgovoru koji se vodio pored mene. 66 00:03:41,930 --> 00:03:44,386 Nema čudnijeg osećaja od toga kad izmislite reč 67 00:03:44,410 --> 00:03:48,706 i onda vidite kako se osamostaljuje. 68 00:03:48,730 --> 00:03:50,826 Još uvek nemam reč za to, ali imaću. 69 00:03:50,850 --> 00:03:52,266 (Smeh) 70 00:03:52,290 --> 00:03:53,490 Radim na tome. 71 00:03:54,290 --> 00:03:56,970 Počeo sam da razmišljam o tome šta čini reči stvarnim 72 00:03:58,250 --> 00:03:59,746 jer me mnogi ljudi pitaju, 73 00:03:59,770 --> 00:04:02,106 najčešće pitanje koje mi postavljaju je: 74 00:04:02,130 --> 00:04:05,386 "Pa, da li su ove reči izmišljene? Ne razumem baš najbolje." 75 00:04:05,410 --> 00:04:07,466 I ja zaista ne znam šta da im kažem 76 00:04:07,490 --> 00:04:09,426 jer čim je sonder prhvaćena, 77 00:04:09,450 --> 00:04:12,130 ko sam ja da tvrdim koje reči su stvarne, a koje nisu. 78 00:04:12,850 --> 00:04:16,906 Pa sam se osećao nekako kao Stiv Džobs, koji je opisao svoje otkrovenje 79 00:04:16,930 --> 00:04:20,386 kada je shvatio da većina nas, dok se svakodnevno krećemo, 80 00:04:20,410 --> 00:04:23,426 prosto pokušavamo da izbegnemo prečesto udaranje u zidove 81 00:04:23,450 --> 00:04:26,546 i prosto težimo da idemo dalje. 82 00:04:26,570 --> 00:04:29,130 Ali čim shvatite da ljudi - 83 00:04:30,970 --> 00:04:34,720 da su ovaj svet sagradili ljudi koji nisu pametniji od vas, 84 00:04:34,720 --> 00:04:36,916 onda možete da posegnete i dodirnete te zidove, 85 00:04:36,916 --> 00:04:38,586 čak i da provučete ruku kroz njih 86 00:04:38,610 --> 00:04:40,970 i da shvatite da imate moć da ih promenite. 87 00:04:42,689 --> 00:04:43,839 Izvanredno je. 88 00:04:45,737 --> 00:04:50,888 Mislim da se od tad promenilo to kako posmatram reči 89 00:04:50,912 --> 00:04:52,645 kao i šta reči čini stvarnim. 90 00:04:52,770 --> 00:04:56,426 Kad me ljudi pitaju: "Jesu li te reči stvarne?" 91 00:04:56,450 --> 00:04:58,546 Imam niz odgovora koje sam iskušao. 92 00:04:58,570 --> 00:05:00,706 Neki imaju smisla. Neki nemaju. 93 00:05:00,730 --> 00:05:02,306 Ali jedan od njih je glasio: 94 00:05:02,330 --> 00:05:05,866 "Pa, reč je stvarna, ako želite da bude stvarna." 95 00:05:05,890 --> 00:05:10,106 Razlog zašto je ova staza stvarna je jer su ljudi želeli da bude tu. 96 00:05:10,130 --> 00:05:11,826 (Smeh) 97 00:05:11,850 --> 00:05:13,946 To se stalno dešava na kampusima fakulteta. 98 00:05:13,970 --> 00:05:15,306 Naziva se "stazom žudnje". 99 00:05:15,330 --> 00:05:17,108 (Smeh) 100 00:05:17,132 --> 00:05:20,080 A jezici su odrazi žudnje 101 00:05:20,104 --> 00:05:22,068 za nečim što biste voleli da postoji. 102 00:05:22,092 --> 00:05:23,925 To može da bude put kojim se ređe ide, 103 00:05:23,949 --> 00:05:25,875 ali kad-tad će vas dovesti do cilja. 104 00:05:26,581 --> 00:05:28,652 Ali to nije zaista zadovoljavajući odgovor, 105 00:05:28,676 --> 00:05:30,993 pa sam odustao od njega. 106 00:05:31,970 --> 00:05:34,306 Ali onda sam shvatio da ljudi zaista pitaju, 107 00:05:34,330 --> 00:05:37,226 kad pitaju da li je reč stvarna, zaista pitaju: 108 00:05:37,250 --> 00:05:41,750 "Pa, kolikom broju mozgova ću imati pristup ovom rečju?" 109 00:05:42,549 --> 00:05:45,286 Zato što smatram da tako uglavnom gledamo na jezik. 110 00:05:45,310 --> 00:05:48,086 Reč je u suštini ključ 111 00:05:48,110 --> 00:05:51,086 koji nas vodi u glave određenih ljudi. 112 00:05:51,110 --> 00:05:53,550 A ako nas vodi u jedan mozak, 113 00:05:54,390 --> 00:05:55,646 zaista nije vredna truda, 114 00:05:55,670 --> 00:05:56,926 nije vredna da je znate. 115 00:05:56,950 --> 00:05:59,406 Dva mozga, eh, zavisi čiji su. 116 00:05:59,430 --> 00:06:01,630 Milion mozgova, u redu, sad se razumemo. 117 00:06:02,270 --> 00:06:08,726 Dakle, stvarna reč je ona koja vam daje pristup što većem broju mozgova. 118 00:06:08,750 --> 00:06:12,006 To je ono što je čini vrednom znanja. 119 00:06:12,030 --> 00:06:16,187 Slučajno, najstvarnija reč od svih prema ovom merenju je ova. 120 00:06:16,211 --> 00:06:18,086 [O.K.] 121 00:06:18,110 --> 00:06:19,326 To je to. 122 00:06:19,330 --> 00:06:20,666 Najstvarnija reč koju imamo. 123 00:06:20,666 --> 00:06:23,206 To je najbliže što imamo univerzalnom ključu. 124 00:06:23,230 --> 00:06:25,806 To je najrazumljivija reč na svetu, 125 00:06:25,830 --> 00:06:27,086 bez obzira na to gde bili. 126 00:06:27,110 --> 00:06:28,326 Problem s tim 127 00:06:28,330 --> 00:06:30,999 je što izgleda da niko ne zna šta ta slova predstavljaju. 128 00:06:30,999 --> 00:06:33,126 (Smeh) 129 00:06:33,150 --> 00:06:35,206 Što je nekako čudno, zar ne? 130 00:06:35,230 --> 00:06:38,686 Mislim, mogla bi da bude greška kod pisanja "all correct", valjda, 131 00:06:38,710 --> 00:06:39,966 ili "old kinderhook." 132 00:06:39,990 --> 00:06:43,846 Čini se da niko zaista ne zna, ali činjenica da nije važno 133 00:06:43,870 --> 00:06:47,366 govori nešto o tome kako rečima dajemo smisao. 134 00:06:47,390 --> 00:06:50,190 Značenje nije u samim rečima. 135 00:06:51,150 --> 00:06:53,910 Mi smo ti koji se pretačemo u njih. 136 00:06:54,670 --> 00:06:58,430 I mislim kada svi mi tragamo za smislom u našim životima 137 00:06:59,270 --> 00:07:01,126 i kad tragamo za smislom života, 138 00:07:01,150 --> 00:07:04,390 mislim da reči imaju neke veze s tim. 139 00:07:05,270 --> 00:07:08,046 I mislim da ako tragate za smislom nečega, 140 00:07:08,070 --> 00:07:10,070 rečnik je pristojno mesto za početak. 141 00:07:13,022 --> 00:07:17,689 Gledao sam intervju sa religijskim učenjakom, Rezom Aslanom. 142 00:07:17,713 --> 00:07:21,315 Opisivao je pogrešno razumevanje 143 00:07:21,339 --> 00:07:23,214 koje mnogi ljudi imaju o religiji. 144 00:07:23,757 --> 00:07:27,114 Rekao je da je religija 145 00:07:27,138 --> 00:07:30,525 u suštini skup simbola i metafora 146 00:07:30,549 --> 00:07:32,692 u koje se ljudi pretaču 147 00:07:32,716 --> 00:07:35,516 kako bi pokušali da izraze nešto neizrecivo. 148 00:07:36,351 --> 00:07:39,025 Religija je u suštini samo jezik. 149 00:07:39,049 --> 00:07:40,208 To je sve. 150 00:07:40,232 --> 00:07:42,930 Ona je spremnik za bilo kakav smisao koji smestimo u nju. 151 00:07:43,938 --> 00:07:45,805 A to me je navelo na razmišljanje... 152 00:07:46,969 --> 00:07:49,307 Šta ako je jezk neki vid religije. 153 00:07:50,649 --> 00:07:54,249 To bi značilo da je ovo u suštini naša sveta knjiga. 154 00:07:56,469 --> 00:07:58,365 A ako razmišlajte o priči o postanju, 155 00:07:58,389 --> 00:08:01,077 više se radi o priči o definisanju. 156 00:08:02,109 --> 00:08:05,771 U početku beše haos nad zemljinim vodama 157 00:08:05,795 --> 00:08:07,999 a onda je Bog razdvojio kopno od mora, 158 00:08:08,023 --> 00:08:10,820 ribe od ptica, muškarca od žene, 159 00:08:10,844 --> 00:08:12,902 večno od prolaznog. 160 00:08:12,926 --> 00:08:14,659 Sve to je na ovim stranicama. 161 00:08:14,777 --> 00:08:16,644 Tako izgleda definicija. 162 00:08:17,208 --> 00:08:20,999 Stoga, ako tragamo za značenjem sveta, 163 00:08:22,005 --> 00:08:24,403 ovo je naša vera, ovo je naša sveta knjiga. 164 00:08:24,991 --> 00:08:26,589 Zato što je stvarnost, 165 00:08:26,613 --> 00:08:28,767 i svrha ove svete knjige, 166 00:08:28,791 --> 00:08:31,166 kao i svrha, mislim, svih svetih knjiga, 167 00:08:31,190 --> 00:08:33,966 je da donosi osećaj reda 168 00:08:33,990 --> 00:08:35,750 u izuzetno haotičan univerzum. 169 00:08:36,710 --> 00:08:39,399 Naše viđenje stvari je toliko ograničeno 170 00:08:39,423 --> 00:08:44,706 a univerzum je toliko komplikovan 171 00:08:44,730 --> 00:08:47,506 da moramo da izmislimo obrasce i prečice 172 00:08:47,510 --> 00:08:49,856 i da pokušamo da pronađemo način da to protumačimo 173 00:08:49,856 --> 00:08:51,690 i budemo u stanju da nastavimo dan. 174 00:08:54,682 --> 00:08:57,200 I zato su nam potrebne reči, 175 00:08:57,200 --> 00:08:58,740 da podare smisao našim životima. 176 00:08:58,764 --> 00:09:00,396 Čak i više od toga, 177 00:09:00,420 --> 00:09:03,700 potrebne su nam reči da nas sadrže, da nas definišu. 178 00:09:04,014 --> 00:09:07,226 A na taj način, mislim, uveliko trenutno koristimo reči, 179 00:09:07,250 --> 00:09:12,768 svi mi na neki način preklinjemo da budemo na određene načine definisani. 180 00:09:12,792 --> 00:09:16,279 A naročito sada, uz tehnologiju i globalizaciju, 181 00:09:16,303 --> 00:09:18,039 tako je lako izgubiti se u magli. 182 00:09:18,063 --> 00:09:20,667 Svako od nas je na neki način nedovoljno definisan, 183 00:09:20,691 --> 00:09:23,459 a svet sve više postaje nedovoljno definisan. 184 00:09:23,601 --> 00:09:28,314 I stoga, mislim, da su mnoge strukture kojima se obraćamo 185 00:09:28,338 --> 00:09:30,095 kako bismo pokušali da se sadržimo 186 00:09:30,119 --> 00:09:31,269 izgledaju ovako. 187 00:09:33,964 --> 00:09:36,347 I u smislu "funte" i "haštaga". 188 00:09:36,371 --> 00:09:37,521 (Smeh) 189 00:09:38,029 --> 00:09:40,418 Pokušaj da se kategorišemo na određene načine 190 00:09:40,442 --> 00:09:45,039 i, recimo, da tražimo određene unose i određene kategorije 191 00:09:45,063 --> 00:09:46,796 i govorimo: "Da, to sam ja." 192 00:09:47,355 --> 00:09:49,153 Gledamo druge ljude 193 00:09:49,177 --> 00:09:50,844 i govorimo: "Ti si poput mene... 194 00:09:51,020 --> 00:09:54,018 Stoga smo ti i ja 'mi'." 195 00:09:55,218 --> 00:09:56,957 A to nam pruža značenje. 196 00:09:56,981 --> 00:09:59,168 To je prosto način da se pozajmi značenje. 197 00:09:59,192 --> 00:10:04,791 Problem je što mnogo toga zavisi od institucija 198 00:10:05,832 --> 00:10:07,580 i ima toliko nas trenutno 199 00:10:07,604 --> 00:10:11,098 i život je trenutno toliko komplikovan i haotičan 200 00:10:11,122 --> 00:10:14,114 da moramo da se ogradimo zidovima. 201 00:10:14,138 --> 00:10:16,839 Postajemo fundamentalisti u našoj veri. 202 00:10:16,863 --> 00:10:18,013 Bukvalisti. 203 00:10:19,068 --> 00:10:21,888 Zato što svi mi osećamo da se ove kategorije raspadaju. 204 00:10:21,912 --> 00:10:25,301 Da li ste primetili koliko je naših razgovora trenutno 205 00:10:25,325 --> 00:10:27,658 o definisanju reči? 206 00:10:28,138 --> 00:10:32,343 Ne znam koliko sam puta video razgovor na "Hafington postu" 207 00:10:32,367 --> 00:10:34,113 koji počinje: "Da li ste feminista?" 208 00:10:34,978 --> 00:10:36,634 "Šta 'feminista' znači?" 209 00:10:36,658 --> 00:10:39,709 "Ko je na ovoj debatnoj sceni istinski progresivan?" 210 00:10:40,265 --> 00:10:41,687 "Šta znači 'socijalista'?" 211 00:10:41,711 --> 00:10:43,045 "Ko je fašista?" 212 00:10:44,992 --> 00:10:46,258 "Ko je žena?" 213 00:10:46,814 --> 00:10:47,964 Kejtlin Džener. 214 00:10:48,233 --> 00:10:50,433 "Ko je 'crnac'?" Rejčel Doležal. 215 00:10:50,826 --> 00:10:53,567 Ovo su razgovori koje stalno vodimo, 216 00:10:53,591 --> 00:10:55,640 ali oni nisu o značenju. 217 00:10:55,664 --> 00:10:58,264 Kod njih se radi o etiketiranju sveta. 218 00:10:58,733 --> 00:11:01,342 Stoga smatram da je krajnji ishod 219 00:11:01,366 --> 00:11:04,507 taj da naposletku izgledamo nekako ovako, 220 00:11:04,531 --> 00:11:06,798 gde dozvoljavamo rečima da nas definišu. 221 00:11:07,979 --> 00:11:10,709 Zaboravljamo da su sve reči izmišljene. 222 00:11:11,345 --> 00:11:15,342 One su prosto modeli toga kakav bi svet mogao ili trebao da bude, 223 00:11:15,366 --> 00:11:19,253 pa se svi mi povlačimo u sopstvene zajednice koje nas se tiču. 224 00:11:19,277 --> 00:11:20,988 govorimo naše jezike 225 00:11:21,870 --> 00:11:25,764 dok je svet zapravo daleko više od toga. 226 00:11:27,008 --> 00:11:29,074 Mislim da svi mi osećamo 227 00:11:29,098 --> 00:11:33,127 kako kategorije koje koristimo da bi našim životima podarili smisao 228 00:11:33,151 --> 00:11:35,751 da nam nužno ne pašu tako dobro. 229 00:11:37,145 --> 00:11:39,657 Te moramo da objašnjavamo ljudima da: 230 00:11:39,681 --> 00:11:42,462 "Da, pretplatio sam se na ovo, 231 00:11:42,486 --> 00:11:44,286 ali me to ne definiše." 232 00:11:44,655 --> 00:11:46,717 Moramo da nastvimo iznova ovo da radimo, 233 00:11:46,741 --> 00:11:52,305 da pregovaramo o tome kako da se uklopimo u postojeće kategorije. 234 00:11:54,330 --> 00:11:56,370 Mislim da se mnogi od nas osećaju stešnjeno 235 00:11:57,250 --> 00:11:58,826 zbog toga kako koristimo reči. 236 00:11:58,850 --> 00:12:01,186 Zaboravljamo da su reči izmišljene. 237 00:12:01,210 --> 00:12:03,570 Ne samo moje reči, sve reči su izmišljene, 238 00:12:04,210 --> 00:12:05,890 ali sve one ne znače nešto. 239 00:12:07,022 --> 00:12:09,543 Te mislim da bih želeo - 240 00:12:12,181 --> 00:12:15,160 Prizor koji imam o tome gde smo trenutno, 241 00:12:15,184 --> 00:12:16,651 setim se Ane Frank. 242 00:12:17,547 --> 00:12:21,571 Jer ona je bila u svom malenom stanu u Amsterdamu 243 00:12:21,595 --> 00:12:24,388 u vreme kad su svi oko nje 244 00:12:24,412 --> 00:12:26,258 pokušavali da urede čovečanstvo 245 00:12:26,282 --> 00:12:29,631 na način koji je imao smisla, jasnim linijama i brutalnom efikasnošću, 246 00:12:29,655 --> 00:12:33,262 ona je bila unutra, uređivala je sopstvenu čovečnost. 247 00:12:33,792 --> 00:12:36,519 Mislim da ima nešto prelepo u tome 248 00:12:36,543 --> 00:12:39,745 jer je mnogo toga bilo u vezi s njenom sopstvenom zbunjenošću 249 00:12:39,769 --> 00:12:41,503 i njenom sopstvenom ranjivošću. 250 00:12:41,798 --> 00:12:45,548 I zato mislim da nam je potreban novi vid jezika 251 00:12:45,572 --> 00:12:47,558 koji je više sličan ovome. 252 00:12:47,582 --> 00:12:50,753 Jer bi svako od nas mogao da bude bilo ko. 253 00:12:50,777 --> 00:12:53,602 U bilo kom momentu nismo samo jedna osoba, 254 00:12:53,626 --> 00:12:55,426 mi smo mnogi ljudi odjednom. 255 00:12:56,386 --> 00:13:01,329 Zato moramo više da smo svesni toga kakv je svet zaista, 256 00:13:01,353 --> 00:13:05,479 da se previše ne zapetljamo u modele koje smo nametnuli svetu. 257 00:13:06,908 --> 00:13:10,946 GPS uređaji vas upozoravaju, 258 00:13:10,970 --> 00:13:14,570 podsećajući vas da karta koju vidite nije stvaran svet, 259 00:13:14,594 --> 00:13:16,261 zato se ne zalećite u jezero. 260 00:13:16,980 --> 00:13:18,130 (Smeh) 261 00:13:18,682 --> 00:13:20,651 Mislim da nam je potreban isti podsetnik, 262 00:13:20,675 --> 00:13:22,530 da karta nije stvarn svet 263 00:13:22,554 --> 00:13:25,020 i, ako naletimo na ove probleme, 264 00:13:26,801 --> 00:13:29,207 da imamo opciju da sami definišemo stvari, 265 00:13:29,231 --> 00:13:33,810 ne moramo nužno da samo pozajmljujemo značenja 266 00:13:33,834 --> 00:13:35,901 koja daju značaj našim životima. 267 00:13:36,894 --> 00:13:38,048 Moguće je - 268 00:13:38,072 --> 00:13:41,258 a to znam jer to radim proteklih sedam godina - 269 00:13:41,282 --> 00:13:42,695 smisliti nove metafore 270 00:13:42,719 --> 00:13:44,853 koje nevidljivo iznose na videlo. 271 00:13:45,859 --> 00:13:48,024 Ima nešto zaista lepo u tome. 272 00:13:48,898 --> 00:13:53,118 I mislim kad bismo izgradili bolji odnos prema haosu, 273 00:13:54,370 --> 00:13:58,814 kad bismo prestali da pokušavamo da suviše pojednostavljujemo 274 00:13:58,838 --> 00:14:03,073 unutrašnju oluju s kojom se svi suočavamo, 275 00:14:03,097 --> 00:14:05,763 kao i zbunjenost i ranjivost, 276 00:14:05,787 --> 00:14:08,620 i to koliko je uistinu komplikovan svet, 277 00:14:08,644 --> 00:14:11,565 onda bismo mogli da se osećamo malo udobnije u svojoj koži 278 00:14:11,589 --> 00:14:14,158 i ne bismo morali da se povlačimo 279 00:14:14,182 --> 00:14:16,482 u kategorije kojima dozvoljavamo da nas definišu. 280 00:14:16,506 --> 00:14:19,198 I mogli bismo da preuzmemo moć od naših reči 281 00:14:19,222 --> 00:14:21,003 i da ih definišemo. 282 00:14:21,356 --> 00:14:23,904 Mislim da je to malo zdraviji odnos. 283 00:14:23,928 --> 00:14:27,798 Ne znam kolikim razgovorima bi doprineo neko - 284 00:14:28,169 --> 00:14:29,823 Poput igre "Krilatica", 285 00:14:30,591 --> 00:14:34,376 gde vam je ponuđena stvarna tema da govorite o njoj, 286 00:14:34,400 --> 00:14:36,501 a izazov je: "Ne izgovarajte datu reč." 287 00:14:36,525 --> 00:14:39,634 Mislim da kad bismo svi tako radili, svima bi nam bilo malo bolje. 288 00:14:40,922 --> 00:14:44,346 Jer bi to omogućilo izvesnu leksičku tečnost 289 00:14:44,370 --> 00:14:46,246 koja nam trenutno izmiče. 290 00:14:46,270 --> 00:14:50,366 Svi smo mi na neki način zarobljeni u našim ličnim leksikonima 291 00:14:50,390 --> 00:14:55,126 koji se nužno ne poklapaju sa ljudima koji već nisu kao mi 292 00:14:55,150 --> 00:14:59,766 i zato imam utisak da se udaljavamo svake godine sve više, 293 00:14:59,790 --> 00:15:01,870 što ozbiljnije shvatamo reči. 294 00:15:04,270 --> 00:15:07,070 Jer, setite se, reči nisu stvarne. 295 00:15:07,990 --> 00:15:09,779 Nemaju značenje. Mi imamo. 296 00:15:09,803 --> 00:15:11,754 Mislim da je važno da se setimo toga. 297 00:15:11,778 --> 00:15:16,393 A ako bismo izdovjili nešto kreativnosti i autorstva 298 00:15:16,417 --> 00:15:18,541 u osmišljavanje toga ko smo, 299 00:15:18,565 --> 00:15:19,715 to bi bilo moguće. 300 00:15:20,364 --> 00:15:25,737 Moguće je pokušati posegnuti za bogatijim metaforama. 301 00:15:25,761 --> 00:15:27,841 Ovaj svet nikad nije bio ovako komplikovan, 302 00:15:27,865 --> 00:15:31,276 a naši životi nikad nisu bili komplikovaniji nego danas. 303 00:15:31,300 --> 00:15:36,579 Stoga, umesto posezanja za najbližom standardizovanom reči 304 00:15:36,579 --> 00:15:38,972 ili pukog preklinjanja da nam nešto dijagnostikuju, 305 00:15:38,972 --> 00:15:41,767 zapravo vredi biti prisutan, 306 00:15:41,791 --> 00:15:43,936 na primer, u tuzi. 307 00:15:43,960 --> 00:15:45,803 U haosu emocija. 308 00:15:46,681 --> 00:15:48,395 Mislim da vredi tako postupiti. 309 00:15:48,419 --> 00:15:50,652 Mislim da su nam potrebna nova sočiva 310 00:15:50,676 --> 00:15:55,278 da nam pomognu da kontekstualizujemo haos s kojim se stalno suočavamo. 311 00:15:55,302 --> 00:15:56,724 A ako tako postupimo, 312 00:15:56,748 --> 00:16:01,315 ako je svako od nas voljan da zaista defniše to ko smo mi 313 00:16:01,339 --> 00:16:03,617 nekim vidom kreativnosti, 314 00:16:03,641 --> 00:16:06,141 mislim da bi svet mogao više da liči na ovo. 315 00:16:07,482 --> 00:16:08,632 Istinski nered. 316 00:16:09,202 --> 00:16:11,046 Mislim da smo mi zaista neuredni ljudi 317 00:16:11,064 --> 00:16:12,995 i da je svet zaista neuredan svet. 318 00:16:13,825 --> 00:16:15,717 I mislim da ovo ne bi bilo tako loše, 319 00:16:15,717 --> 00:16:17,660 kad bismo se oslobodili tih institucija, 320 00:16:17,660 --> 00:16:20,108 koje sve vreme slabe, 321 00:16:20,108 --> 00:16:21,931 i kad bismo se susreli kakvi jesmo, 322 00:16:21,955 --> 00:16:24,361 u našoj potpunoj ranjivosti, 323 00:16:24,385 --> 00:16:26,625 noseći naše emocije na izvolite. 324 00:16:27,525 --> 00:16:28,675 I mislim, 325 00:16:29,676 --> 00:16:31,076 koliko god da je neuredno, 326 00:16:32,530 --> 00:16:36,330 time bismo bili ispunjeniji. 327 00:16:37,400 --> 00:16:40,200 I želeo bih da završim čitanjem 328 00:16:40,680 --> 00:16:43,296 jednog od mojih omiljenih filozofa, 329 00:16:43,320 --> 00:16:45,856 Bila Votersona, koji je stvorio "Kalvina i Hobsa." 330 00:16:45,880 --> 00:16:47,080 Rekao je: 331 00:16:47,960 --> 00:16:51,776 "Stvoriti život koji odražava vaše vrednosti i prija vašoj duši 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,456 je nesvakidašnji uspeh. 333 00:16:53,480 --> 00:16:55,936 Pronaći smisao sopstvenog života 334 00:16:55,960 --> 00:16:57,496 nije lako, 335 00:16:57,520 --> 00:16:59,336 ali je i dalje dozvoljeno 336 00:16:59,360 --> 00:17:01,560 i mislim da ćete zbog truda biti srećniji." 337 00:17:02,240 --> 00:17:03,456 Hvala vam. 338 00:17:03,480 --> 00:17:08,990 (Aplauz)