1 00:00:15,261 --> 00:00:19,688 Moj brat Čuks i najbolji prijatelj Ajki su iz organizacionog tima, 2 00:00:19,688 --> 00:00:22,346 pa kad su me pozvali da dođem, nisam mogla da odbijem. 3 00:00:22,346 --> 00:00:23,246 (Smeh) 4 00:00:23,246 --> 00:00:24,909 Ali mi je veoma drago što sam ovde. 5 00:00:24,909 --> 00:00:27,418 Kakav fantastičan tim ljudi koji brinu o Africi. 6 00:00:27,418 --> 00:00:30,638 Osećam se tako skromno i srećno što sam ovde. 7 00:00:30,638 --> 00:00:33,515 Takođe su mi rekli da je najlepša, 8 00:00:33,515 --> 00:00:36,555 najneverovatnija devojčica na svetu u publici. 9 00:00:36,555 --> 00:00:38,615 Njeno ime je Kamsija Adiči 10 00:00:38,615 --> 00:00:41,215 i želela bih da ustane... ona je moja nećaka! 11 00:00:42,415 --> 00:00:47,395 (Aplauz) 12 00:00:50,663 --> 00:00:55,545 Želela bih da počnem pričom o jednom od mojih najboljih prijatelja, 13 00:00:55,545 --> 00:00:58,005 Okolomi Maduevesi. 14 00:00:58,005 --> 00:00:59,647 Okoloma je živeo u mojoj ulici 15 00:00:59,647 --> 00:01:01,786 i brinuo se o meni kao stariji brat. 16 00:01:01,786 --> 00:01:05,131 Ako mi se sviđao neki dečak, pitala bih Okolomu za mišljenje. 17 00:01:06,401 --> 00:01:10,224 Okoloma je poginuo u čuvenoj avionskoj nesreći Sosolisa 18 00:01:10,224 --> 00:01:13,404 u Nigeriji decembra 2005. godine. 19 00:01:13,404 --> 00:01:16,353 Pre skoro tačno sedam godina. 20 00:01:16,353 --> 00:01:20,911 Okoloma je bio osoba sa kojom sam mogla da se svađam, smejem i zaista razgovaram. 21 00:01:21,971 --> 00:01:24,748 On je bio i prva osoba koja me je nazvala feministkinjom. 22 00:01:25,742 --> 00:01:29,161 Imala sam oko 14 godina, bili smo u njegovoj kući i svađali se. 23 00:01:29,161 --> 00:01:33,245 Oboje puni poluznanja iz knjiga koje smo čitali. 24 00:01:33,925 --> 00:01:37,130 Ne sećam se o čemu je ova rasprava bila, 25 00:01:37,130 --> 00:01:39,589 ali se sećam da me je, dok sam se svađala i svađala, 26 00:01:39,589 --> 00:01:44,120 Okoloma pogledao i rekao mi: „Znaš, ti si feministkinja.“ 27 00:01:44,120 --> 00:01:45,453 To nije bio kompliment. 28 00:01:45,453 --> 00:01:46,456 (Smeh) 29 00:01:46,456 --> 00:01:48,390 Mogla sam da zaključim po njegovom tonu, 30 00:01:48,390 --> 00:01:51,000 istom onom tonu koji biste koristili da kažete: 31 00:01:51,000 --> 00:01:52,850 „Ti podržavaš terorizam.“ 32 00:01:52,850 --> 00:01:55,502 (Smeh) 33 00:01:55,502 --> 00:01:59,245 Nisam tačno znala šta znači reč „feministkinja“, 34 00:01:59,245 --> 00:02:02,438 a nisam htela da Okoloma zna da ne znam. 35 00:02:02,438 --> 00:02:05,088 Zanemarila sam to i nastavila da se svađam. 36 00:02:05,088 --> 00:02:07,276 Prvo što sam planirala da uradim kad dođem kući 37 00:02:07,276 --> 00:02:10,556 bilo je da potražim reč „feministkinja“ u rečniku. 38 00:02:10,556 --> 00:02:13,852 Nekoliko godina kasnije, 39 00:02:13,852 --> 00:02:17,830 napisala sam roman o čoveku koji, između ostalog, bije svoju ženu 40 00:02:17,830 --> 00:02:20,760 i čija priča se ne završava dobro. 41 00:02:20,760 --> 00:02:22,681 Dok sam promovisala roman u Nigeriji, 42 00:02:22,681 --> 00:02:25,985 jedan novinar, fini čovek sa dobrim namerama, 43 00:02:25,985 --> 00:02:28,025 rekao mi je da želi da me posavetuje. 44 00:02:29,405 --> 00:02:33,543 Ko je Nigerijac ovde, sigurna sam da zna 45 00:02:33,543 --> 00:02:38,950 koliko su ljudi rado spremni da daju savete koje im niko ne traži. 46 00:02:40,056 --> 00:02:43,497 Rekao mi je kako ljudi pričaju da je moj roman feministički 47 00:02:43,497 --> 00:02:48,196 i njegov savet meni - a klimao je glavom tužno dok je pričao - 48 00:02:48,196 --> 00:02:50,514 bio je da ne treba da nazivam sebe feministkinjom 49 00:02:50,514 --> 00:02:53,226 zato što su to žene koje su nesrećne 50 00:02:53,226 --> 00:02:55,266 jer ne mogu da nađu muža. 51 00:02:55,266 --> 00:02:59,455 (Smeh) 52 00:02:59,455 --> 00:03:02,291 Tako da sam rešila da nazovem sebe „srećnom feministkinjom“. 53 00:03:03,289 --> 00:03:07,733 Potom mi je jedna školovana Nigerijka rekla da feminizam nije u našoj kulturi, 54 00:03:07,733 --> 00:03:09,276 da feminizam nije afrički, 55 00:03:09,276 --> 00:03:10,965 i da ja nazivam sebe feministkinjom 56 00:03:10,965 --> 00:03:13,485 zato što su me zavele „zapadnjačke knjige“. 57 00:03:14,265 --> 00:03:15,293 Što me je zabavljalo, 58 00:03:15,293 --> 00:03:18,889 zato što su mnoge od mojih prvih knjiga bile izričito nefeminističke. 59 00:03:18,889 --> 00:03:22,099 Mislim da sam pročitala sve romane izdanja Mils i Bun koji su izdati 60 00:03:22,099 --> 00:03:23,959 pre nego što sam napunila 16 godina. 61 00:03:23,959 --> 00:03:26,149 Svaki put kada sam pokušala da pročitam knjige 62 00:03:26,149 --> 00:03:28,079 koje nazivaju „feminističkim klasicima“, 63 00:03:28,079 --> 00:03:30,816 bilo mi je dosadno, i mučila bih se da ih dovršim. 64 00:03:30,816 --> 00:03:33,567 U svakom slučaju, pošto feminizam nije bio afrički, 65 00:03:33,567 --> 00:03:37,390 rešila sam da se sada nazivam „srećnom afričkom feministkinjom“. 66 00:03:38,094 --> 00:03:41,181 U nekom trenutku, bila sam srećna afrička feministkinja 67 00:03:41,181 --> 00:03:43,895 koja ne mrzi muškarce, koja voli sjaj za usne 68 00:03:43,895 --> 00:03:46,345 i koja nosi štikle zbog sebe, a ne zbog muškaraca. 69 00:03:46,345 --> 00:03:48,065 (Smeh) 70 00:03:48,065 --> 00:03:50,398 Naravno, sve ovo je bilo šaljivo, 71 00:03:50,398 --> 00:03:55,001 ali ta reč feministkinja ide sa toliko tereta, negativnog tereta. 72 00:03:55,004 --> 00:03:57,362 Mrziš muškarce, mrziš bruseve, 73 00:03:57,362 --> 00:03:59,717 mrziš afričku kulturu, i slično tome. 74 00:04:00,463 --> 00:04:02,574 A evo moje priče iz detinjstva. 75 00:04:03,081 --> 00:04:05,031 Kada sam bila u osnovnoj školi, 76 00:04:05,031 --> 00:04:09,016 moja nastavnica je na početku polugodišta rekla da će dati test razredu 77 00:04:09,619 --> 00:04:12,519 i onaj ko bude imao najbolji rezultat biće kontrolor razreda. 78 00:04:12,519 --> 00:04:15,494 A biti kontrolor razreda je bila velika stvar. 79 00:04:15,494 --> 00:04:17,167 Kada si kontrolor razreda, 80 00:04:17,167 --> 00:04:19,497 treba da zapisuješ imena onih koji prave nered - 81 00:04:19,497 --> 00:04:21,497 (Smeh) 82 00:04:21,497 --> 00:04:24,736 što je imalo svojih čari. 83 00:04:24,736 --> 00:04:29,504 Ali nastavnica bi ti takođe dala da držiš štap u ruci 84 00:04:29,504 --> 00:04:33,571 dok se šetaš okolo i nadgledaš one koji prave nered u razredu. 85 00:04:33,571 --> 00:04:36,279 Naravno, nije bilo dozvoljeno koristiti štap. 86 00:04:37,169 --> 00:04:40,557 Ali to je bio uzbudljiva prilika za mene sa devet godina. 87 00:04:40,557 --> 00:04:43,458 Veoma sam želela da budem kontrolor razreda 88 00:04:43,458 --> 00:04:45,955 i dobila sam najbolji rezultat na testu. 89 00:04:45,955 --> 00:04:49,793 Tada je, na moje iznenađenje, nastavnica rekla da kontrolor mora da bude dečak. 90 00:04:50,483 --> 00:04:52,245 Zaboravila je da to razjasni ranije 91 00:04:52,245 --> 00:04:54,225 jer je pretpostavila da je to očigledno. 92 00:04:54,225 --> 00:04:56,505 (Smeh) 93 00:04:56,505 --> 00:04:59,336 Drugi najbolji rezultat na testu je imao dečak, 94 00:04:59,336 --> 00:05:02,096 i on bi bio kontrolor. 95 00:05:02,096 --> 00:05:08,230 Ono što je bilo još interesantnije je da je dečak bio nežna duša 96 00:05:08,230 --> 00:05:11,325 i nije bio zainteresovan da nadgleda razred sa štapom, 97 00:05:12,339 --> 00:05:15,231 dok sam ja bila puna ambicije da to radim. 98 00:05:15,231 --> 00:05:16,711 (Smeh) 99 00:05:16,711 --> 00:05:20,730 Ali bila sam žensko, a on je bio muško, pa je postao kontrolor razreda. 100 00:05:21,441 --> 00:05:23,617 Nikad nisam zaboravila ovu situaciju. 101 00:05:24,310 --> 00:05:26,356 Često grešim kada mislim 102 00:05:26,356 --> 00:05:29,546 da je nešto što je očigledno meni isto tako očigledno i drugima. 103 00:05:29,546 --> 00:05:32,490 Uzmimo za primer mog dobrog prijatelja Luija. 104 00:05:32,490 --> 00:05:34,407 Lui je sjajan čovek naprednih shvatanja, 105 00:05:34,407 --> 00:05:37,041 a kada bismo razgovorali, rekao bi mi: 106 00:05:37,041 --> 00:05:41,158 „Ne znam šta tačno misliš kada kažeš da je drugačije ili teže ženama. 107 00:05:41,158 --> 00:05:42,928 Možda u prošlosti, ali ne i sada." 108 00:05:43,645 --> 00:05:48,364 Nisam razumela kako Lui ne vidi ono što je tako očigledno. 109 00:05:48,364 --> 00:05:52,441 Onda smo jedne večeri, u Lagosu, Lui i ja izašli sa prijateljima. 110 00:05:52,441 --> 00:05:54,654 Za ljude koji ne znaju puno o Lagosu, 111 00:05:54,654 --> 00:05:56,934 postoji ta divna karakteristika Lagosa, 112 00:05:56,934 --> 00:06:01,638 razbacani ljudi punih energije koji bleje izvan ustanova 113 00:06:01,638 --> 00:06:04,893 i na veoma dramatičan način vam pomažu da parkirate kola. 114 00:06:06,253 --> 00:06:09,593 Bila sam impresionirana naročitim teatralnim nastupom 115 00:06:09,593 --> 00:06:12,625 čoveka koji nam je našao mesto za parkiranje te večeri. 116 00:06:12,625 --> 00:06:15,685 Tako da, kad smo izlazili, odlučila sam da mu dam bakšiš. 117 00:06:16,995 --> 00:06:19,873 Otvorila sam torbu, gurnula ruku, 118 00:06:19,873 --> 00:06:23,407 izvukla novac koji sam zaradila radeći svoj posao, 119 00:06:23,407 --> 00:06:24,969 i dala ga tom čoveku. 120 00:06:25,717 --> 00:06:30,292 A on, ovaj čovek koji je bio veoma zahvalan i srećan, 121 00:06:30,292 --> 00:06:31,932 uzeo je novac od mene, 122 00:06:31,952 --> 00:06:33,416 pogledao je u Luija 123 00:06:33,416 --> 00:06:35,674 i rekao: „Hvala, gospodine!“ 124 00:06:35,674 --> 00:06:39,461 (Smeh) 125 00:06:41,411 --> 00:06:45,503 Lui me je pogledao iznenađeno i upitao me: 126 00:06:45,503 --> 00:06:48,203 „Zašto se meni zahvaljuje? Ja mu nisam dao novac.“ 127 00:06:49,173 --> 00:06:52,108 Tada je Lui počeo da shvata. 128 00:06:53,268 --> 00:06:59,839 Čovek je mislio da je novac koji sam imala ipak došao od Luija. 129 00:06:59,839 --> 00:07:01,519 Zato što je Lui muškarac. 130 00:07:02,805 --> 00:07:04,580 Muškarci i žene su različiti. 131 00:07:04,580 --> 00:07:07,334 Imamo drugačije hormone, imamo drugačije seksualne organe, 132 00:07:07,334 --> 00:07:09,685 imamo drugačije biološke sposobnosti. 133 00:07:09,685 --> 00:07:11,905 Žene mogu da rode decu, muškarci ne. 134 00:07:13,035 --> 00:07:14,367 Bar ne još uvek. 135 00:07:14,367 --> 00:07:15,749 (Smeh) 136 00:07:15,749 --> 00:07:20,622 Muškarci imaju testosteron i uopšte su fizički jači od žena. 137 00:07:20,644 --> 00:07:23,242 Postoji malo više žena nego muškaraca na svetu, 138 00:07:23,242 --> 00:07:26,452 oko 52% svetske populacije su žene. 139 00:07:26,452 --> 00:07:30,142 Ali većinu pozicija moći i statusa zauzimaju muškarci. 140 00:07:31,102 --> 00:07:34,888 Pokojna kenijska dobitnica Nobelove nagrade za mir, Vangari Matai, 141 00:07:34,888 --> 00:07:37,818 je to jednostavno opisala kada je rekla: 142 00:07:37,818 --> 00:07:40,821 „Kako se penješ ka vrhu, tamo je sve manje žena.“ 143 00:07:42,073 --> 00:07:46,819 U skorašnjim američkim izborima, sve vreme smo slušali o zakonu Lili Ledbeter, 144 00:07:46,819 --> 00:07:50,277 i ako zanemarimo lepo, zvučno ime ovog zakona, 145 00:07:50,277 --> 00:07:52,377 tu se zapravo radilo o muškarcu i ženi 146 00:07:52,377 --> 00:07:55,177 koji rade isti posao, isto su kvalifikovani, 147 00:07:55,177 --> 00:07:58,374 a muškarac je plaćen više, zato što je muškarac. 148 00:07:58,374 --> 00:08:01,718 Tako da, u bukvalnom smislu, muškarci vladaju svetom, 149 00:08:01,718 --> 00:08:05,225 i ovo je imalo smisla pre hiljadu godina 150 00:08:05,225 --> 00:08:08,168 jer su ljudska bića tada živela u svetu 151 00:08:08,168 --> 00:08:12,348 u kome je fizička snaga bila najvažnija karakteristika za opstanak. 152 00:08:12,348 --> 00:08:16,036 Veći izgledi su bili da će fizički jača osoba da bude vođa, 153 00:08:17,396 --> 00:08:20,156 a generalno gledano, muškarci su fizički jači. 154 00:08:20,156 --> 00:08:22,066 Naravno, ima dosta izuzetaka. 155 00:08:22,066 --> 00:08:23,466 (Smeh) 156 00:08:23,466 --> 00:08:27,332 Ali danas živimo u potpuno drugačijem svetu. 157 00:08:27,850 --> 00:08:32,150 Veći su izgledi da vođa bude ne fizički jača, 158 00:08:32,150 --> 00:08:38,030 već kreativnija, inteligentnija, inovativnija osoba, 159 00:08:38,030 --> 00:08:40,659 a ne postoje hormoni za te osobine. 160 00:08:40,659 --> 00:08:46,110 Muškarac može biti inteligentan, kreativan i inovativan isto koliko i žena. 161 00:08:46,110 --> 00:08:47,309 Evoluirali smo, 162 00:08:47,309 --> 00:08:51,919 ali mi se čini da naše ideje o polu nisu. 163 00:08:51,919 --> 00:08:55,868 Pre nekoliko nedelja, ušetala sam u foaje jednog od najboljih nigerijskih hotela. 164 00:08:55,868 --> 00:08:59,584 Razmišljala sam da kažem ime hotela, ali shvatila sam da ne treba to da uradim. 165 00:08:59,584 --> 00:09:03,916 Stražar na vratima me je zaustavio i postavljao mi neprijatna pitanja, 166 00:09:03,916 --> 00:09:05,593 zato što automatski pretpostavljaju 167 00:09:05,593 --> 00:09:09,143 da je Nigerijka koja ulazi u hotel sama seksualna radnica. 168 00:09:11,133 --> 00:09:15,717 A uzgred, zašto se ovi hoteli usredsređuju na navodnu ponudu, 169 00:09:15,717 --> 00:09:18,517 a ne na potražnju za seksualnim radnicama? 170 00:09:19,712 --> 00:09:25,046 U Lagosu, ja ne mogu da idem sama u mnoge „ugledne“ barove i klubove. 171 00:09:25,046 --> 00:09:27,251 Jednostavno te ne puštaju ako si žena i sama, 172 00:09:27,251 --> 00:09:29,500 moraš da budeš u pratnji muškarca. 173 00:09:29,500 --> 00:09:32,424 Svaki put kada uđem u nigerijski restoran sa nekim muškarcem, 174 00:09:32,424 --> 00:09:35,158 konobar pozdravi njega i ignoriše mene. 175 00:09:36,388 --> 00:09:38,108 Konobari su proizvod - 176 00:09:38,108 --> 00:09:39,293 (Smeh) 177 00:09:39,293 --> 00:09:42,114 Na ovo su neke žene pomislile: „Da! To sam mislila!“ 178 00:09:42,114 --> 00:09:47,468 Konobari su proizvod društva koje ih uči da su muškarci važniji od žena. 179 00:09:48,372 --> 00:09:51,282 Znam da konobari nemaju lošu nameru, 180 00:09:51,282 --> 00:09:55,540 ali jedno je znati to intelektualno, a sasvim drugo osećati emocionalno. 181 00:09:55,540 --> 00:09:57,986 Svaki put kada me ignorišu, osećam se nevidljivo, 182 00:09:57,986 --> 00:09:59,252 osećam se uzrujano. 183 00:09:59,827 --> 00:10:03,300 Želim da im kažem da sam ja isto toliko ljudsko biće kao i muškarac, 184 00:10:03,300 --> 00:10:06,358 da sam isto toliko vredna priznanja. 185 00:10:06,961 --> 00:10:11,359 Ovo su male stvari, ali ponekad male stvari bole najviše. 186 00:10:11,369 --> 00:10:16,632 Ne tako davno, napisala sam članak o tome šta znači biti mlada žena u Lagosu, 187 00:10:16,632 --> 00:10:21,274 i jedan poznanik mi je rekao: „Bilo je toliko ljutito.“ 188 00:10:21,274 --> 00:10:22,763 Naravno da je bilo ljutito. 189 00:10:22,763 --> 00:10:24,723 (Smeh) 190 00:10:27,063 --> 00:10:28,702 Ja jesam ljuta. 191 00:10:28,702 --> 00:10:31,870 Pol ovako kako funkcioniše danas je ozbiljna nepravda. 192 00:10:31,870 --> 00:10:33,609 Svi bi trebalo da budemo ljuti. 193 00:10:33,609 --> 00:10:37,390 Ljutnja ima dugu istoriju donošenja pozitivnih promena; 194 00:10:37,390 --> 00:10:40,876 ali, pored toga što sam ljuta, takođe imam i nadu. 195 00:10:40,876 --> 00:10:43,551 Zato što duboko verujem u sposobnost ljudskih bića 196 00:10:43,551 --> 00:10:46,131 da učine sebe boljim i poprave sebe nabolje. 197 00:10:47,061 --> 00:10:48,910 Pol je važan svuda u svetu, 198 00:10:48,910 --> 00:10:53,272 ali želim da se usredsredim na Nigeriju i Afriku uopšteno, 199 00:10:53,272 --> 00:10:56,846 zato što je to ono što poznajem, i ono gde je moje srce. 200 00:10:56,849 --> 00:11:00,422 Želim da zatražim danas da počnemo da sanjamo 201 00:11:00,422 --> 00:11:04,506 i planiramo drugačiji svet, pravedniji svet, 202 00:11:06,381 --> 00:11:10,552 svet srećnijih muškaraca i srećnijih žena koji će više biti ono što zapravo jesu. 203 00:11:10,552 --> 00:11:12,295 A počećemo ovako: 204 00:11:12,295 --> 00:11:14,665 moramo da vaspitavamo svoje ćerke drugačije. 205 00:11:14,665 --> 00:11:18,148 Moramo da vaspitavamo i svoje sinove drugačije. 206 00:11:18,148 --> 00:11:21,929 Činimo lošu uslugu dečacima načinom na koji ih vaspitavamo; 207 00:11:21,929 --> 00:11:23,950 gušimo humanost dečaka. 208 00:11:24,665 --> 00:11:27,490 Definišemo muškost na skučen način. 209 00:11:27,490 --> 00:11:32,960 Muškost postaje jedan čvrst, mali kavez, i stavljamo dečake unutar tog kaveza. 210 00:11:32,960 --> 00:11:35,747 Učimo dečake da se plaše straha. 211 00:11:35,747 --> 00:11:40,263 Učimo dečake da se plaše slabosti, ranjivosti. 212 00:11:40,263 --> 00:11:42,758 Učimo ih da maskiraju svoju pravu prirodu, 213 00:11:42,758 --> 00:11:47,489 zato što moraju da budu, nigerijski rečeno, „jaki muškarci“. 214 00:11:48,626 --> 00:11:55,581 U srednjoj školi, dečak i devojčica, oboje tinejdžeri, sa istim džeparcem, 215 00:11:55,581 --> 00:11:59,161 izašli bi i uvek bi se od dečaka očekivalo da plati, 216 00:11:59,161 --> 00:12:01,601 da dokaže svoju muškost. 217 00:12:01,601 --> 00:12:05,724 A onda se pitamo zašto će dečaci pre da ukradu novac od roditelja. 218 00:12:07,479 --> 00:12:10,185 Šta ako bi i dečaci i devojčice 219 00:12:10,185 --> 00:12:13,885 bili vaspitani tako da ne povezuju muškost sa novcem? 220 00:12:13,885 --> 00:12:16,952 Šta ako stav ne bi bio „dečak mora da plati“ 221 00:12:16,952 --> 00:12:20,612 već „ko god ima više novca treba da plati?“ 222 00:12:20,612 --> 00:12:23,235 Naravno, zbog te istorijske prednosti, 223 00:12:23,235 --> 00:12:25,475 danas će pre muškarci i imati više, 224 00:12:25,475 --> 00:12:28,192 ali ako počnemo da vaspitavamo decu drugačije, 225 00:12:28,192 --> 00:12:30,561 onda za pedeset, sto godina, 226 00:12:30,561 --> 00:12:34,975 dečaci više neće imati taj pritisak da moraju da dokažu muškost na taj način. 227 00:12:35,845 --> 00:12:38,935 Ali ubedljivo najgora stvar koju učinimo muškarcima, 228 00:12:38,935 --> 00:12:41,335 primoravajući ih da osećaju da moraju da budu jaki, 229 00:12:41,335 --> 00:12:44,677 je to da ih ostavimo sa veoma slabim egom. 230 00:12:45,275 --> 00:12:48,987 Što više muškarac oseća da mora da bude „jak muškarac“, 231 00:12:49,637 --> 00:12:51,522 njegov ego postaje slabiji. 232 00:12:53,128 --> 00:12:56,096 A onda činimo još goru uslugu devojčicama 233 00:12:56,096 --> 00:13:00,363 jer ih vaspitavamo da udovoljavaju slabom egu muškarca. 234 00:13:00,363 --> 00:13:04,068 Učimo devojčice da se ustežu, da umanjuju sebe. 235 00:13:04,068 --> 00:13:08,131 Kažemo devojčicama: „Možeš da imaš ambicije, ali ne previše.“ 236 00:13:08,131 --> 00:13:09,284 (Smeh) 237 00:13:09,284 --> 00:13:12,283 „Treba da težiš tome da budeš uspešna, ali ne previše uspešna, 238 00:13:12,283 --> 00:13:14,903 u suprotnom, bićeš pretnja muškarcu.“ 239 00:13:14,903 --> 00:13:17,872 Ako ti donosiš novac u vezi sa muškarcem, 240 00:13:17,872 --> 00:13:19,900 treba da se pretvaraš da nije tako, 241 00:13:19,900 --> 00:13:21,624 posebno u javnosti, 242 00:13:21,624 --> 00:13:23,834 u suprotnom, oduzećeš mu muškost. 243 00:13:24,974 --> 00:13:27,301 Ali, šta ako preispitamo samu tu pretpostavku? 244 00:13:27,301 --> 00:13:31,380 Zašto bi uspeh žene bio pretnja muškarcu? 245 00:13:31,380 --> 00:13:35,133 Šta ako odlučimo da jednostavno odbacimo taj izraz, 246 00:13:35,133 --> 00:13:40,884 a mislim da ne postoji izraz koji više mrzim od „oduzimanja muškosti“. 247 00:13:40,884 --> 00:13:44,067 Jedan nigerijski poznanik me je jednom pitao da li sam zabrinuta 248 00:13:44,067 --> 00:13:46,847 da bi muškarci mogli da me se plaše. 249 00:13:46,847 --> 00:13:48,428 Nisam uopšte bila zabrinuta. 250 00:13:48,428 --> 00:13:50,826 Tačnije, nije mi padalo na pamet da budem zabrinuta 251 00:13:50,826 --> 00:13:53,288 zato što muškarac koji bi mogao da me se plaši 252 00:13:53,288 --> 00:13:56,134 je upravo onaj muškarac za kog ja nisam zainteresovana. 253 00:13:56,134 --> 00:13:57,104 (Smeh) 254 00:13:57,104 --> 00:14:01,765 (Aplauz) 255 00:14:04,315 --> 00:14:07,791 Ipak, bila sam zatečena ovim. 256 00:14:07,791 --> 00:14:11,832 Zato što sam žensko, od mene se očekuje da težim braku. 257 00:14:11,832 --> 00:14:14,007 Očekuje se da donosim svoje životne odluke 258 00:14:14,007 --> 00:14:17,067 uvek imajući u vidu da je brak najvažniji. 259 00:14:18,037 --> 00:14:20,304 Brak može biti dobra stvar; 260 00:14:20,304 --> 00:14:24,607 on može biti izvor radosti, ljubavi i uzajamne podrške. 261 00:14:24,607 --> 00:14:27,299 Ali zašto učimo devojčice da teže braku, 262 00:14:27,299 --> 00:14:29,429 a ne učimo dečake to isto? 263 00:14:30,839 --> 00:14:33,312 Poznajem ženu koja je odlučila da proda kuću 264 00:14:33,312 --> 00:14:36,332 jer nije želela da uplaši muškarca koji bi je mogao oženiti. 265 00:14:38,142 --> 00:14:42,398 Poznajem neudatu ženu u Nigeriji koja, kada ide na konferencije, 266 00:14:42,398 --> 00:14:45,096 nosi burmu jer, kako kaže, 267 00:14:45,096 --> 00:14:49,326 želi da joj drugi učesnici konferencije „ukažu poštovanje“. 268 00:14:50,286 --> 00:14:52,756 Poznajem mlade žene koje su pod tolikim pritiskom 269 00:14:52,756 --> 00:14:56,956 od strane porodice, prijatelja, čak i na poslu, da se udaju, 270 00:14:56,956 --> 00:14:59,657 da su primorane da naprave užasne izbore. 271 00:14:59,657 --> 00:15:02,334 Ženu u određenim godinama koja je neudata 272 00:15:02,334 --> 00:15:07,176 naše društvo uči da to vidi kao veliki, lični neuspeh. 273 00:15:07,176 --> 00:15:10,082 A za muškarca u određenim godinama koji je neoženjen 274 00:15:10,082 --> 00:15:12,862 jednostavno mislimo da nije stigao da napravi izbor. 275 00:15:12,862 --> 00:15:14,542 (Smeh) 276 00:15:14,542 --> 00:15:16,162 Lako je reći: 277 00:15:16,162 --> 00:15:18,348 „Da, ali žene mogu da kažu 'ne' svemu ovome.“ 278 00:15:18,348 --> 00:15:21,655 Ali realnost je teža i komplikovanija. 279 00:15:21,655 --> 00:15:23,286 Svi smo mi društvena bića. 280 00:15:23,286 --> 00:15:25,824 Usvajamo ideje iz naše socijalizacije. 281 00:15:25,824 --> 00:15:31,222 Čak i rečnik koji koristimo kada govorimo o braku i vezama, pokazuje ovo. 282 00:15:31,222 --> 00:15:36,969 Rečnik braka je često rečnik posedovanja, pre nego rečnik partnerstva. 283 00:15:36,969 --> 00:15:39,633 Koristimo reč „poštovanje“ 284 00:15:39,633 --> 00:15:42,393 kada mislimo na nešto što žena ukazuje muškarcu, 285 00:15:42,393 --> 00:15:44,902 ali često ne kao nešto što muškarac pokazuje ženi. 286 00:15:46,170 --> 00:15:50,935 Muškarci i žene u Nigeriji bi rekli - ovo je izraz koji me veoma zabavlja - 287 00:15:50,935 --> 00:15:53,667 „Uradio sam to zbog mira u braku.“ 288 00:15:54,557 --> 00:15:56,330 Kada muškarci to kažu, 289 00:15:56,330 --> 00:15:59,080 to je obično nešto što ionako ne bi trebali da rade. 290 00:15:59,080 --> 00:16:01,250 (Smeh) 291 00:16:01,250 --> 00:16:04,209 Ponekad to kažu svojim prijateljima, 292 00:16:04,209 --> 00:16:08,084 to je nešto što kažu prijateljima na neki nežno ogorčeni način. 293 00:16:08,084 --> 00:16:12,723 Znate, nešto što konačno dokazuje koliko su muževni, potrebni, voljeni. 294 00:16:12,723 --> 00:16:15,407 „Moja žena kaže da ne mogu da idem u klub svake noći, 295 00:16:15,407 --> 00:16:18,117 tako da, zbog mira u braku, idem samo vikendom.“ 296 00:16:18,117 --> 00:16:19,787 (Smeh) 297 00:16:19,787 --> 00:16:23,932 A kada žena kaže: „Uradila sam to zbog mira u braku“, 298 00:16:23,932 --> 00:16:30,177 ona obično priča o odricanju od posla, sna, karijere. 299 00:16:31,237 --> 00:16:36,306 Učimo žene da je u vezi kompromis ono što je svojstveno ženama. 300 00:16:37,086 --> 00:16:40,232 Podižemo devojčice da gledaju jedna na drugu kao na konkurenciju - 301 00:16:40,232 --> 00:16:43,520 ne u poslu ili u dostignućima, što mislim da može da bude dobra stvar, 302 00:16:43,520 --> 00:16:45,440 već u pogledu pažnje muškaraca. 303 00:16:46,085 --> 00:16:49,111 Učimo devojčice da ne mogu da budu seksualna bića 304 00:16:49,111 --> 00:16:50,551 na isti način kao i dečaci. 305 00:16:50,551 --> 00:16:54,551 Ako imamo sinove, ne smeta nam da znamo o njegovim devojkama. 306 00:16:54,551 --> 00:16:57,348 Ali momci naših ćerki? Bože sačuvaj. 307 00:16:57,348 --> 00:16:58,558 (Smeh) 308 00:16:58,558 --> 00:17:00,293 Ali, naravno, u pravo vreme, 309 00:17:00,293 --> 00:17:03,934 očekujemo od tih devojčica da dovedu pravog muškarca koji će biti njihov muž. 310 00:17:04,403 --> 00:17:07,823 Nadgledamo devojčice, veličamo ih zbog nevinosti, 311 00:17:07,823 --> 00:17:09,769 ali ne veličamo dečake zbog nevinosti, 312 00:17:09,769 --> 00:17:13,774 a uvek sam se pitala kako tačno to treba da funkcioniše zato što... 313 00:17:13,774 --> 00:17:15,234 (Smeh) 314 00:17:15,850 --> 00:17:22,200 (Aplauz) 315 00:17:24,152 --> 00:17:27,787 Mislim, gubljenje nevinosti je obično proces koji uključuje... 316 00:17:28,867 --> 00:17:31,344 Skoro je jedna mlada žena višestruko silovana 317 00:17:31,344 --> 00:17:32,964 na univerzitetu u Nigeriji; 318 00:17:32,964 --> 00:17:34,530 mislim da neki znaju za to. 319 00:17:34,530 --> 00:17:38,096 Odgovor mnogih mladih Nigerijaca, i muškaraca i žena, 320 00:17:38,098 --> 00:17:40,476 je bio nešto slično ovome: 321 00:17:40,476 --> 00:17:42,808 „Da, silovanje je pogrešno. 322 00:17:42,808 --> 00:17:46,269 Ali šta jedna devojčica radi u sobi sa četiri dečaka?“ 323 00:17:47,019 --> 00:17:51,491 Ukoliko zanemarimo užasnu nehumanost takve reakcije, 324 00:17:52,391 --> 00:17:56,643 ovi Nigerijci su podizani tako da misle o ženi kao suštinski krivoj, 325 00:17:57,446 --> 00:18:00,703 i podizani su da očekuju toliko malo od muškaraca 326 00:18:00,703 --> 00:18:05,785 da je ideja o muškarcima kao divljacima, bez ikakve kontrole, nekako prihvatljiva. 327 00:18:06,975 --> 00:18:09,127 Učimo devojčice da se stide. 328 00:18:09,127 --> 00:18:11,565 „Skupi noge.“ „Pokrij se.“ 329 00:18:11,565 --> 00:18:16,083 Činimo da se osećaju kao da, samim tim što su žene, su već krive za nešto. 330 00:18:16,083 --> 00:18:20,596 Tako da devojčice porastu u žene koje ne vide da imaju želje. 331 00:18:20,596 --> 00:18:23,519 Odrastu u žene koje ućutkuju same sebe. 332 00:18:25,257 --> 00:18:28,706 Odrastu u žene koje ne mogu da kažu šta zaista misle, 333 00:18:28,706 --> 00:18:29,966 i odrastu - 334 00:18:29,966 --> 00:18:32,180 to je najgora stvar koju učinimo devojčicama - 335 00:18:32,180 --> 00:18:37,067 odrastu u žene koje od pretvaranja naprave umetnost. 336 00:18:37,067 --> 00:18:40,583 (Aplauz) 337 00:18:42,762 --> 00:18:47,426 Poznajem ženu koja mrzi kućne poslove, jednostavno ih mrzi, 338 00:18:47,479 --> 00:18:49,499 ali se pretvara da ih voli, 339 00:18:50,435 --> 00:18:54,463 zato što je naučila da, da bi bila „dobar materijal za udaju“, 340 00:18:54,463 --> 00:18:58,387 ona mora da bude - da upotrebim tu nigerijsku reč - dobra „domaćica“. 341 00:18:59,625 --> 00:19:01,123 A onda se udala, 342 00:19:01,123 --> 00:19:04,975 i nakon nekog vremena porodica njenog muža počela je da se žali kako se promenila. 343 00:19:04,975 --> 00:19:06,635 (Smeh) 344 00:19:06,635 --> 00:19:10,893 Zapravo, ona se nije promenila, samo se umorila od pretvaranja. 345 00:19:10,893 --> 00:19:16,642 Problem sa polom je da on propisuje kakvi treba da budemo 346 00:19:16,642 --> 00:19:18,885 umesto da prepozna kakvi jesmo. 347 00:19:19,579 --> 00:19:25,651 Zamislite koliko bismo bili srećniji, slobodniji da budemo ono što zaista jesmo, 348 00:19:25,651 --> 00:19:28,490 kada ne bismo imali taj teret u vidu očekivanja od pola. 349 00:19:29,510 --> 00:19:34,133 Dečaci i devojčice se, neosporno, biološki razlikuju, 350 00:19:34,133 --> 00:19:37,191 ali socijalizacija preuveličava razlike 351 00:19:37,191 --> 00:19:39,795 i onda postaje proces koji se samoostvaruje. 352 00:19:39,795 --> 00:19:42,441 Uzmimo za primer kuvanje. 353 00:19:42,441 --> 00:19:47,121 Danas, pre će žene raditi kućne poslove nego muškarci - kuvanje i čišćenje. 354 00:19:47,149 --> 00:19:48,841 Ali zašto je to tako? 355 00:19:48,841 --> 00:19:51,630 Da li je to zato što su se žene rodile sa genom za kuvanje? 356 00:19:51,630 --> 00:19:53,190 (Smeh) 357 00:19:53,190 --> 00:19:57,263 Ili zato što su tokom godina prilagođavane tako da vide kuvanje kao njihovu ulogu? 358 00:19:57,263 --> 00:20:01,022 U stvari, htela sam da kažem da su žene možda stvarno rođene sa genom za kuvanje 359 00:20:01,022 --> 00:20:04,640 dok se nisam setila da je većina poznatih kuvara na svetu, 360 00:20:04,640 --> 00:20:08,367 kojima dajemo fensi titulu „glavnog kuvara“, u stvari muškarci. 361 00:20:09,275 --> 00:20:12,967 Nekada sam se ugledala na moju baku, koja je bila sjajna žena, 362 00:20:12,967 --> 00:20:18,296 i pitala se kakva bi ona bila da je imala iste prilike kao muškarci u odrastanju. 363 00:20:19,195 --> 00:20:23,934 Danas, postoji mnogo više prilika za žene nego što ih je bilo u vreme moje bake 364 00:20:23,934 --> 00:20:28,182 zbog promena u politici, promena u zakonu, što je sve veoma važno. 365 00:20:28,220 --> 00:20:32,780 Ali ono što je još važnije je naš stav, naš način razmišljanja, 366 00:20:32,780 --> 00:20:35,596 ono u šta verujemo i šta cenimo kod pola. 367 00:20:36,063 --> 00:20:42,068 Šta ako bismo se pri podizanju dece fokusirali na sposobnosti umesto na pol? 368 00:20:42,068 --> 00:20:46,787 Šta ako bismo se pri podizanju dece fokusirali na interesovanja umesto na pol? 369 00:20:47,167 --> 00:20:53,401 Poznajem porodicu koja ima ćerku i sina, a oboje su sjajni u školi i divna deca. 370 00:20:53,401 --> 00:20:55,859 Kada je dečak gladan, roditelji kažu devojčici: 371 00:20:55,859 --> 00:20:58,106 „Idi i spremi nudle za svog brata.“ 372 00:20:58,106 --> 00:20:59,212 (Smeh) 373 00:20:59,212 --> 00:21:02,763 Devojčica ne voli nešto preterano da sprema nudle, 374 00:21:02,763 --> 00:21:05,103 ali je devojčica, tako da mora da to uradi. 375 00:21:05,725 --> 00:21:09,076 Šta ako bi roditelji, od početka, 376 00:21:09,076 --> 00:21:13,749 učili i dečaka i devojčicu da spremaju nudle? 377 00:21:13,789 --> 00:21:17,185 Kuvanje je inače veoma korisna veština koju bi dečaci trebalo da imaju. 378 00:21:17,185 --> 00:21:22,074 Nikad mi nije imalo smisla zašto bi prepustili tako presudnu stvar, 379 00:21:22,074 --> 00:21:24,024 sposobnost da nahranimo sebe - 380 00:21:24,024 --> 00:21:25,205 (Smeh) 381 00:21:25,205 --> 00:21:26,646 u rukama drugih. 382 00:21:27,190 --> 00:21:30,560 (Aplauz) 383 00:21:32,055 --> 00:21:35,845 Poznajem ženu koja ima istu diplomu i isti posao kao i njen muž. 384 00:21:35,845 --> 00:21:38,596 Kada dođu kući sa posla, ona radi većinu kućnih poslova, 385 00:21:38,596 --> 00:21:40,992 što mislim da je tako u većini brakova. 386 00:21:40,992 --> 00:21:45,842 Ali što me je začudilo u njihovom slučaju, je da kad god bi muž promenio bebi pelenu, 387 00:21:45,842 --> 00:21:48,186 ona bi mu rekla „hvala“. 388 00:21:49,046 --> 00:21:53,750 Šta ako bi ona videla ovo kao nešto sasvim normalno i prirodno 389 00:21:53,750 --> 00:21:57,262 da on, u stvari, i treba da se stara o svom detetu? 390 00:21:57,262 --> 00:21:58,842 (Smeh) 391 00:21:59,672 --> 00:22:03,406 Pokušavam da se odučim od mnogih lekcija o polu 392 00:22:03,406 --> 00:22:05,669 koje sam usvojila dok sam odrastala. 393 00:22:05,669 --> 00:22:10,612 Ali ponekad se i dalje osećam ranjivo kada se suočim sa očekivanjima o polu. 394 00:22:10,612 --> 00:22:14,330 Prvi put kada sam držala čas pisanja na postdiplomskim studijama, 395 00:22:14,330 --> 00:22:15,434 bila sam zabrinuta. 396 00:22:15,434 --> 00:22:18,024 Ne zbog materijala koji je trebalo da predajem 397 00:22:18,024 --> 00:22:21,630 zato što sam to dobro pripremila, i predavala bih ono što volim da predajem. 398 00:22:21,630 --> 00:22:24,011 Umesto toga, brinula sam šta da obučem. 399 00:22:24,811 --> 00:22:26,695 Želela sam da me shvate ozbiljno. 400 00:22:27,695 --> 00:22:33,081 Znala sam da ću, zato što sam žensko, morati samim tim da dokažem koliko vredim. 401 00:22:33,081 --> 00:22:35,559 A bila sam zabrinuta, ako izgledam previše ženstveno, 402 00:22:35,559 --> 00:22:37,509 da me neće shvatiti ozbiljno. 403 00:22:37,540 --> 00:22:40,948 Zapravo sam želela da stavim sjaj za usne i obučem suknju, 404 00:22:41,686 --> 00:22:43,769 ali odlučila sam da to ne uradim. 405 00:22:43,769 --> 00:22:48,525 Umesto toga, obukla sam veoma ozbiljno, veoma muškobanjasto i grozno odelo. 406 00:22:48,525 --> 00:22:49,522 (Smeh) 407 00:22:50,036 --> 00:22:52,606 Jer tužna istina je da, kada je u pitanju izgled, 408 00:22:52,606 --> 00:22:55,820 muškarci su standard, oni su merilo. 409 00:22:56,202 --> 00:22:58,563 Kada se muškarac sprema za poslovni sastanak, 410 00:22:58,563 --> 00:23:00,581 on ne brine da li izgleda previše muževno 411 00:23:00,581 --> 00:23:03,015 i da li će zbog toga da bude uzet zdravo za gotovo. 412 00:23:03,029 --> 00:23:05,835 Kada se žena sprema za poslovni sastanak, 413 00:23:05,835 --> 00:23:08,605 ona mora da brine da li izgleda previše ženstveno, 414 00:23:08,605 --> 00:23:12,866 šta to govori o njoj i da li će biti shvaćena ozbiljno. 415 00:23:14,155 --> 00:23:16,690 Volela bih da tog dana nisam obukla to odvratno odelo. 416 00:23:17,642 --> 00:23:20,218 Zapravo, izbacila sam ga iz ormana. 417 00:23:20,724 --> 00:23:25,663 Da sam tada bila ovoliko sigurna u sebe koliko sam sada, da budem ono što jesam, 418 00:23:25,663 --> 00:23:28,588 moji studenti bi imali još više koristi od mog predavanja, 419 00:23:28,588 --> 00:23:30,503 zato što bih se osećala prijatnije 420 00:23:30,503 --> 00:23:33,298 i bila bih ispunjenija i mnogo više ono što zapravo jesam. 421 00:23:33,965 --> 00:23:39,703 Izabrala sam da se više ne izvinjavam za svoju ženskost i za svoju ženstvenost. 422 00:23:40,262 --> 00:23:44,612 (Aplauz) 423 00:23:46,879 --> 00:23:49,620 Želim da me cene u celokupnoj mojoj ženskosti 424 00:23:49,620 --> 00:23:51,342 zato što to zaslužujem. 425 00:23:52,113 --> 00:23:54,745 Razgovor o polu nije lak. 426 00:23:55,997 --> 00:23:57,675 Kako za muškarce tako i za žene, 427 00:23:57,675 --> 00:24:01,493 pokrenuti priču o polu ponekad znači naići na direktan otpor. 428 00:24:01,493 --> 00:24:04,712 Mogu da pretpostavim da neki ljudi ovde sada misle u sebi: 429 00:24:04,712 --> 00:24:06,515 „Žene, verne samoj sebi?“ 430 00:24:08,407 --> 00:24:10,699 Neki od muškaraca ovde možda sada misle: 431 00:24:10,699 --> 00:24:14,096 „Dobro, sve ovo je interesantno, ali ja ne mislim tako.“ 432 00:24:14,861 --> 00:24:16,953 A upravo to je deo problema. 433 00:24:16,953 --> 00:24:20,157 To što mnogi muškarci ne razmišljaju aktivno o polu 434 00:24:20,157 --> 00:24:23,691 ili ne primećuju pol, je deo problema o polu. 435 00:24:23,707 --> 00:24:26,219 To što mnogi muškarci kažu, kao moj prijatelj Lui, 436 00:24:26,219 --> 00:24:28,758 da je sve u redu sada, 437 00:24:28,758 --> 00:24:32,063 i mnogi muškarci ne čine ništa da to promene. 438 00:24:32,063 --> 00:24:34,902 Ako si muškarac i uđeš u restoran sa ženom 439 00:24:34,902 --> 00:24:37,281 i konobar pozdravi samo tebe, 440 00:24:37,281 --> 00:24:39,802 zar ti ne pada na pamet da pitaš konobara: 441 00:24:39,802 --> 00:24:41,697 „Zašto nisi pozdravio i nju?“ 442 00:24:44,106 --> 00:24:45,672 Zato što pol može da bude - 443 00:24:46,564 --> 00:24:52,134 (Smeh) 444 00:24:55,861 --> 00:24:59,663 Zapravo, možda smo zašli u dužu verziju ovog govora. 445 00:25:00,306 --> 00:25:03,920 S obzirom na to da razgovor o polu može da bude neprijatan, 446 00:25:03,920 --> 00:25:06,861 postoje veoma laki načini da se prekine taj razgovor. 447 00:25:06,861 --> 00:25:11,281 Tako će neki ljudi spomenuti evolucionu biologiju i majmune, 448 00:25:11,281 --> 00:25:16,211 kako se, znate, ženski majmuni klanjaju muškim majmunima, i slično. 449 00:25:16,843 --> 00:25:19,111 Ali poenta je da mi nismo majmuni. 450 00:25:19,111 --> 00:25:20,521 (Smeh) 451 00:25:21,405 --> 00:25:23,856 (Aplauz) 452 00:25:25,136 --> 00:25:31,058 Majmuni takođe žive na drvetu i jedu crve za doručak, a mi to ne činimo. 453 00:25:32,088 --> 00:25:36,523 Neki ljudi će reći: „Pa, jadni muškarci, i njima je teško.“ 454 00:25:36,963 --> 00:25:38,011 To je tačno. 455 00:25:38,961 --> 00:25:40,058 Ali to nije ono što - 456 00:25:40,058 --> 00:25:41,318 (Smeh) 457 00:25:41,318 --> 00:25:44,077 Ali ovaj razgovor nije o tome. 458 00:25:45,508 --> 00:25:49,214 Pol i klasa predstavljaju različite vrste ugnjetavanja. 459 00:25:49,214 --> 00:25:52,731 Zapravo, ja sam naučila mnogo toga o sistemima ugnjetavanja 460 00:25:52,731 --> 00:25:57,120 i kako oni mogu da budu slepi jedni za druge, razgovarajući sa crncima. 461 00:25:58,190 --> 00:26:02,817 Jednom sam razgovarala sa crncem o polu i on mi je rekao: 462 00:26:02,817 --> 00:26:06,238 „Zašto moraš da kažeš 'moje iskustvo kao žena'? 463 00:26:06,238 --> 00:26:09,847 Zašto ne može da bude 'tvoje iskustvo kao ljudsko biće'?“ 464 00:26:10,767 --> 00:26:15,228 Ovo je bio isti muškarac koji je često govorio o svom iskustvu kao crnac. 465 00:26:18,142 --> 00:26:19,032 Pol jeste važan. 466 00:26:19,032 --> 00:26:22,047 Muškarci i žene doživljavaju svet različito. 467 00:26:22,047 --> 00:26:24,860 Pol određuje način na koji doživljavamo svet. 468 00:26:24,860 --> 00:26:27,380 Ali mi možemo da promenimo to. 469 00:26:27,380 --> 00:26:29,391 Neki ljudi će reći: 470 00:26:29,391 --> 00:26:33,206 „Ali žene imaju stvarnu moć, suštinsku moć.“ 471 00:26:33,206 --> 00:26:35,545 Za one koji nisu Nigerijci, suštinska moć je izraz 472 00:26:35,545 --> 00:26:37,734 koji pretpostavljam da znači nešto slično tome 473 00:26:37,734 --> 00:26:41,614 kao žena koja koristi svoju seksualnost da bi dobijala usluge od muškaraca. 474 00:26:41,998 --> 00:26:45,091 Ali suštinska moć nije moć uopšte. 475 00:26:47,175 --> 00:26:51,310 Suštinska moć znači da žena jednostavno ima dobru osnovu 476 00:26:51,310 --> 00:26:55,210 da s vremena na vreme iskoristi tuđu moć. 477 00:26:55,210 --> 00:26:56,923 Onda, naravno, moramo da se zapitamo 478 00:26:56,923 --> 00:27:02,804 šta kada je taj neko loše volje, bolestan ili impotentan. 479 00:27:02,804 --> 00:27:05,780 (Smeh) 480 00:27:06,870 --> 00:27:13,059 Neki ljudi će reći da naša kultura nalaže da žena bude podređena muškarcu. 481 00:27:13,661 --> 00:27:15,622 Ali kultura se stalno menja. 482 00:27:15,622 --> 00:27:20,258 Imam prelepe nećakinje bliznakinje koje imaju 15 godina i žive u Lagosu. 483 00:27:20,258 --> 00:27:25,153 Da su se rodile pre sto godina, bile bi odvedene i ubijene. 484 00:27:25,155 --> 00:27:28,656 Zato što je to bila naša kultura, kultura je bila da se blizanci ubijaju. 485 00:27:29,988 --> 00:27:31,912 Pa šta je onda svrha kulture? 486 00:27:32,361 --> 00:27:35,533 Mislim, tu je ono dekorativno - ples... 487 00:27:35,533 --> 00:27:40,285 ali kultura je u stvari i u očuvanju i produženju vrste. 488 00:27:40,285 --> 00:27:41,402 U mojoj porodici, 489 00:27:41,402 --> 00:27:44,657 ja sam dete koje najviše interesuje priča o tome ko smo, 490 00:27:44,657 --> 00:27:48,228 naša tradicija, znanje o zemlji naših predaka. 491 00:27:48,228 --> 00:27:50,811 Moja braća nisu zainteresovana kao ja. 492 00:27:50,811 --> 00:27:55,174 Ali ja ne mogu da učestvujem, ne mogu da idem na plemenske sastanke, 493 00:27:55,174 --> 00:27:57,000 ne mogu da imam reč. 494 00:27:57,000 --> 00:27:59,007 Zato što sam žensko. 495 00:27:59,007 --> 00:28:02,653 Kultura ne čini ljude, ljudi čine kulturu. 496 00:28:04,020 --> 00:28:05,787 Tako da ako je stvarno tačno - 497 00:28:05,787 --> 00:28:09,187 (Aplauz) 498 00:28:09,187 --> 00:28:10,839 Tako da ako je stvarno tačno 499 00:28:10,839 --> 00:28:13,729 da celokupno čovečanstvo žena ne čini našu kulturu, 500 00:28:13,729 --> 00:28:15,837 onda treba da ih učinimo našom kulturom. 501 00:28:18,143 --> 00:28:20,949 Veoma često se setim svog dragog prijatelja, 502 00:28:20,949 --> 00:28:22,569 Okolome Maduevesija. 503 00:28:22,569 --> 00:28:28,266 Neka on i svi ostali koji su preminuli u toj nesreći Sosolisa, počivaju u miru. 504 00:28:29,326 --> 00:28:32,206 Pamtićemo ga svi mi koji smo ga voleli. 505 00:28:33,788 --> 00:28:37,669 Bio je u pravu onog dana pre mnogo godina kada me je nazvao feministkinjom. 506 00:28:38,191 --> 00:28:39,989 Ja jesam feministkinja. 507 00:28:40,374 --> 00:28:43,848 A kada sam tog dana potražila reč u rečniku, ovo je pisalo: 508 00:28:43,848 --> 00:28:47,634 „Feminista: osoba koja veruje u socijalnu, političku 509 00:28:47,634 --> 00:28:50,865 i ekonomsku jednakost među polovima.“ 510 00:28:51,471 --> 00:28:55,911 Moja čukunbaka, iz priča koje sam čula, je bila feministkinja. 511 00:28:55,942 --> 00:28:59,235 Pobegla je iz kuće muškarca za kog nije želela da se uda 512 00:28:59,235 --> 00:29:01,433 i na kraju se udala za onog koga je izabrala. 513 00:29:02,083 --> 00:29:05,055 Odbijala je, bunila se, dizala svoj glas 514 00:29:05,055 --> 00:29:10,363 kad god je osećala da joj je uskraćen pristup, zemlja, i tome slično. 515 00:29:10,363 --> 00:29:13,826 Moja čukunbaka nije znala za reč „feministkinja“, 516 00:29:13,826 --> 00:29:15,763 ali to ne znači da ona to nije bila. 517 00:29:17,034 --> 00:29:19,419 Više nas bi trebalo da povrati pravo na tu reč. 518 00:29:20,988 --> 00:29:23,534 Moja definicija feministe je: 519 00:29:24,041 --> 00:29:26,305 feminista je muškarac ili žena 520 00:29:26,305 --> 00:29:27,558 koji kaže - 521 00:29:27,821 --> 00:29:30,806 (Smeh) 522 00:29:30,876 --> 00:29:36,036 (Aplauz) 523 00:29:37,666 --> 00:29:40,118 Feminista je muškarac ili žena koji kaže: 524 00:29:40,898 --> 00:29:44,162 „Da, postoji problem sa polom onako kako je to danas, 525 00:29:44,162 --> 00:29:45,618 i moramo da ga rešimo. 526 00:29:45,618 --> 00:29:47,617 Moramo da učinimo stvari boljim.“ 527 00:29:48,867 --> 00:29:52,383 Najbolji feminista kog poznajem je moj brat Kene. 528 00:29:53,785 --> 00:29:57,637 On je takođe ljubazan, zgodan, predivan muškarac, 529 00:29:57,637 --> 00:29:59,571 i veoma je muževan. 530 00:30:00,175 --> 00:30:01,591 Hvala vam. 531 00:30:01,591 --> 00:30:06,671 (Aplauz)