[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,「如何編輯標題及描述」 Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,在提交翻譯或聽打之字幕前 Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,別忘了編輯演講的標題及描述 Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:20.99,Default,,0000,0000,0000,,每一場 TED、TEDx 演講與 TED-Ed 課程 Dialogue: 0,0:00:20.100,0:00:27.90,Default,,0000,0000,0000,,你都可以在字幕編輯器的左上角\N找到標題和描述的話框 Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,請點選鉛筆圖示以進入編輯區塊 Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:39.83,Default,,0000,0000,0000,,在翻譯 TED 演講時請以自身語言文字\N填入標題、主講者姓名以及描述 Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:45.93,Default,,0000,0000,0000,,製作 TED-Ed 影片字幕時\N除了翻譯標題及描述 Dialogue: 0,0:00:45.93,0:00:52.31,Default,,0000,0000,0000,,記得留下影片所附帶之\N完整 TED-Ed 課程連結網址 Dialogue: 0,0:00:52.31,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,也要翻譯出描述結尾的\N「課程設計:」及「動畫製作:」字樣 Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,你在製作 TEDx 演講字幕時 Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,確認好採用 TEDx 標題及描述的標準格式 Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:14.86,Default,,0000,0000,0000,,標準的標題格式包含演講標題、\N主講人姓名以及 TEDx 活動的名稱 Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,以直立線條符號區隔開來 Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,該符號前後留一個空白鍵間隔 Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,如果標題長得不一樣 Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,得修改成合乎標準的格式 Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,切勿加入活動日期或任何其他資訊 Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 活動名稱是只此一家的辭彙 Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,不應該將其翻譯出來 Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,或是在 TEDx 和活動名稱之間帶有間隔 Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.01,Default,,0000,0000,0000,,在聽打或翻譯 TEDx 演講的時候 Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,請記得保留事外聲明並翻譯成你的語言 Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,事外聲明擺置在描述的前後皆可 Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,你可以在影片描述的下方找到\N事外聲明公用譯文的連結網址 Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,描述應該包含演講的綱要 Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,如果描述內容不會太長\N你也可以保留主講者的生平紀要 Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,要是找不到描述 Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,請自行撰寫該演說的簡短描述 Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,要記住 TEDx 演說的標題和描述的語文\N應該搭配演說中使用的語言 Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,切勿替非英語演說冠上英文標題與描述 Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,介紹 TEDx 計畫為何的通用文本\N應該留下來而且別翻譯 Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,在標題及描述編輯完成後 Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,你可以按下話框的「完成」 Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,隨後提交你的作品 Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:46.77,Default,,0000,0000,0000,,現在就盡情享受聽打和翻譯吧!