[Başlıkları ve açıklamaları düzeltme] Çeviri ya da yazıya dökme görevinizi göndermeden önce, konuşmanın başlık ve açıklamasını düzenlemeyi unutmayınız. Başlık ve açıklama diyaloğunu her TED, TEDx ve TED-Ed konuşmasında alt yazı editörünün üst-sol köşesinde bulabilirsiniz. Bu alana ulaşmak için kalem ikonuna tıklayınız. Bir TED konuşmasını çevirirken, başlığı, konuşmacının adını ve açıklamayı çeviriniz. TED-Ed videoları üzerinde çalışırken, başlık ve açıklamaları çevirmenin yanısıra video ile birlikte gelen tüm TED-Ed dersi bağlantısını korumayı unutmayınız. Ayrıca açıklamanın sonundaki "Dersi veren" ve " Animasyonu yapan" ifadelerini de çeviriniz. Bir TEDx konuşması üzerinde çalışırken, TEDx başlık ve açıklama standartlarını koruyunuz. Standart başlık formatı konuşma başlığı, konuşmacı adı ve TEDx etkinlik isminden oluşur, dikey çubuk karakteri ile ayrılmış, önünde ve sonunda bir boşlukla beraber. Eğer başlık farklı biçimlendirilirse, standart biçime uygun olarak değiştirin. Olay tarihi ve başka bir bilgi eklemeyin. TEDx etkinlik isimleri marka terimlerdir ve çevrilmemelidir veya "TEDx" ile etkinlik ismi arasına boşluk konmalıdır. TEDx konuşmalarını yazıya dökerken veya çevirirken, lütfen yasal uyarıyı tutmayı unutmayınız ve çevirisini yapınız. Yasal uyarı, açıklamadan önce ya da sonra olabilir. Yasal uyarının resmi çevirilerine bir bağlantıyı, açıklamanın altında bulacaksınız. Açıklama konuşmanın kısa bir özetini içermelidir. Eğer çok uzun değilse konuşmacının biyografisini de tutabilirsiniz. Eğer açıklama eksikse, kendiniz konuşmaya kısa bir açıklama yazınız. Başlık ve açıklamanın dilinin konuşmanın diliyle uyumlu olması gerektiğini unutmayın. İngilizce olmayan konuşmalara İngilizce başlık ve açıklama koymayın. TEDx programını tarif eden genel metin hariç tutulmalı ve çevirisi yapılmamalı. Başlık ve açıklamayla işiniz bittiğinizde, diyalogda "Done" (Bitti) üzerine tıklayın ve çalışmanızı gönderin. Şimdilik, mutlu yazıya dökme ve çevirmeler.