1 00:00:06,258 --> 00:00:08,725 [Başlıkları ve açıklamaları düzeltme] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,167 Çeviri ya da yazıya dökme görevinizi göndermeden önce, 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,409 konuşmanın başlık ve açıklamasını düzenlemeyi unutmayınız. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,011 Başlık ve açıklama diyaloğunu her TED, TEDx 5 00:00:21,035 --> 00:00:24,125 ve TED-Ed konuşmasında 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,283 alt yazı editörünün üst-sol köşesinde bulabilirsiniz. 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 Bu alana ulaşmak için kalem ikonuna tıklayınız. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,607 Bir TED konuşmasını çevirirken, 9 00:00:34,631 --> 00:00:36,114 başlığı, 10 00:00:36,138 --> 00:00:37,513 konuşmacının adını 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,804 ve açıklamayı çeviriniz. 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,849 TED-Ed videoları üzerinde çalışırken, 13 00:00:42,873 --> 00:00:45,935 başlık ve açıklamaları çevirmenin yanısıra 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,271 video ile birlikte gelen tüm TED-Ed dersi bağlantısını 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,095 korumayı unutmayınız. 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,482 Ayrıca açıklamanın sonundaki "Dersi veren" ve " Animasyonu yapan" 17 00:00:56,506 --> 00:00:58,506 ifadelerini de çeviriniz. 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,966 Bir TEDx konuşması üzerinde çalışırken, 19 00:01:01,990 --> 00:01:05,802 TEDx başlık ve açıklama standartlarını koruyunuz. 20 00:01:07,517 --> 00:01:11,303 Standart başlık formatı konuşma başlığı, 21 00:01:11,317 --> 00:01:12,946 konuşmacı adı 22 00:01:13,052 --> 00:01:15,547 ve TEDx etkinlik isminden oluşur, 23 00:01:15,571 --> 00:01:18,141 dikey çubuk karakteri ile ayrılmış, 24 00:01:18,167 --> 00:01:20,729 önünde ve sonunda bir boşlukla beraber. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,727 Eğer başlık farklı biçimlendirilirse, 26 00:01:23,727 --> 00:01:26,497 standart biçime uygun olarak değiştirin. 27 00:01:26,552 --> 00:01:30,154 Olay tarihi ve başka bir bilgi eklemeyin. 28 00:01:31,018 --> 00:01:33,491 TEDx etkinlik isimleri marka terimlerdir 29 00:01:33,655 --> 00:01:35,227 ve çevrilmemelidir 30 00:01:35,285 --> 00:01:39,149 veya "TEDx" ile etkinlik ismi arasına boşluk konmalıdır. 31 00:01:39,683 --> 00:01:43,085 TEDx konuşmalarını yazıya dökerken veya çevirirken, 32 00:01:43,091 --> 00:01:46,758 lütfen yasal uyarıyı tutmayı unutmayınız ve çevirisini yapınız. 33 00:01:47,553 --> 00:01:51,089 Yasal uyarı, açıklamadan önce ya da sonra olabilir. 34 00:01:51,623 --> 00:01:55,039 Yasal uyarının resmi çevirilerine bir bağlantıyı, 35 00:01:55,039 --> 00:01:57,656 açıklamanın altında bulacaksınız. 36 00:01:58,288 --> 00:02:02,221 Açıklama konuşmanın kısa bir özetini içermelidir. 37 00:02:02,706 --> 00:02:06,627 Eğer çok uzun değilse konuşmacının biyografisini de tutabilirsiniz. 38 00:02:07,371 --> 00:02:09,124 Eğer açıklama eksikse, 39 00:02:09,340 --> 00:02:12,219 kendiniz konuşmaya kısa bir açıklama yazınız. 40 00:02:15,093 --> 00:02:18,206 Başlık ve açıklamanın dilinin konuşmanın diliyle 41 00:02:18,216 --> 00:02:21,117 uyumlu olması gerektiğini unutmayın. 42 00:02:21,800 --> 00:02:25,813 İngilizce olmayan konuşmalara İngilizce başlık ve açıklama koymayın. 43 00:02:27,357 --> 00:02:30,837 TEDx programını tarif eden genel metin 44 00:02:30,866 --> 00:02:33,787 hariç tutulmalı ve çevirisi yapılmamalı. 45 00:02:34,981 --> 00:02:37,571 Başlık ve açıklamayla işiniz bittiğinizde, 46 00:02:37,585 --> 00:02:39,728 diyalogda "Done" (Bitti) üzerine tıklayın 47 00:02:39,748 --> 00:02:41,328 ve çalışmanızı gönderin. 48 00:02:43,050 --> 00:02:43,850 Şimdilik, 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,872 mutlu yazıya dökme ve çevirmeler.