[Başlıkları ve açıklamaları düzeltme]
Çeviri ya da yazıya dökme görevinizi
göndermeden önce,
konuşmanın başlık ve açıklamasını
düzenlemeyi unutmayınız.
Başlık ve açıklama
diyaloğunu her TED, TEDx
ve TED-Ed konuşmasında
alt yazı editörünün
üst-sol köşesinde bulabilirsiniz.
Bu alana ulaşmak için
kalem ikonuna tıklayınız.
Bir TED konuşmasını çevirirken,
başlığı,
konuşmacının adını
ve açıklamayı çeviriniz.
TED-Ed videoları üzerinde çalışırken,
başlık ve açıklamaları çevirmenin yanısıra
video ile birlikte gelen
tüm TED-Ed dersi bağlantısını
korumayı unutmayınız.
Ayrıca açıklamanın sonundaki
"Dersi veren" ve " Animasyonu yapan"
ifadelerini de çeviriniz.
Bir TEDx konuşması üzerinde çalışırken,
TEDx başlık ve açıklama
standartlarını koruyunuz.
Standart başlık formatı konuşma başlığı,
konuşmacı adı
ve TEDx etkinlik isminden oluşur,
dikey çubuk karakteri ile ayrılmış,
önünde ve sonunda bir boşlukla beraber.
Eğer başlık farklı biçimlendirilirse,
standart biçime uygun olarak değiştirin.
Olay tarihi ve başka bir bilgi eklemeyin.
TEDx etkinlik isimleri marka terimlerdir
ve çevrilmemelidir
veya "TEDx" ile etkinlik ismi
arasına boşluk konmalıdır.
TEDx konuşmalarını yazıya
dökerken veya çevirirken,
lütfen yasal uyarıyı tutmayı
unutmayınız ve çevirisini yapınız.
Yasal uyarı, açıklamadan önce
ya da sonra olabilir.
Yasal uyarının resmi
çevirilerine bir bağlantıyı,
açıklamanın altında bulacaksınız.
Açıklama konuşmanın
kısa bir özetini içermelidir.
Eğer çok uzun değilse konuşmacının
biyografisini de tutabilirsiniz.
Eğer açıklama eksikse,
kendiniz konuşmaya
kısa bir açıklama yazınız.
Başlık ve açıklamanın
dilinin konuşmanın diliyle
uyumlu olması gerektiğini unutmayın.
İngilizce olmayan konuşmalara
İngilizce başlık ve açıklama koymayın.
TEDx programını tarif eden genel metin
hariç tutulmalı ve çevirisi yapılmamalı.
Başlık ve açıklamayla işiniz bittiğinizde,
diyalogda "Done" (Bitti) üzerine tıklayın
ve çalışmanızı gönderin.
Şimdilik,
mutlu yazıya dökme ve çevirmeler.