[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,[Kako da prevedete naslove i opise govora] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,Pre nego što predate\Nsvoj prevod ili transkript, Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,ne zaboravite da prevedete\Nnaslov i opis govora. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:21.01,Default,,0000,0000,0000,,Polje za naslov i opis govora pronaći ćete Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:24.12,Default,,0000,0000,0000,,u svakom TED, TEDx i TED-Ed videu, Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:27.28,Default,,0000,0000,0000,,u gornjem levom uglu\Nprograma za titlovanje. Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,Da biste mu pristupili,\Nkliknite ikonicu olovke. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,Kada prevodite TED govor, Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.11,Default,,0000,0000,0000,,popunite naslov, Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:37.51,Default,,0000,0000,0000,,ime govornika Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.80,Default,,0000,0000,0000,,i opis na svom jeziku. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,Kada radite na TED-Ed lekcijama, Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,pored prevoda naslova i opisa, Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:49.27,Default,,0000,0000,0000,,ne zaboravite da zadržite link\Nkoji vodi do cele TED-Ed lekcije, Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:51.10,Default,,0000,0000,0000,,a koji prati svaki video. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Takođe, prevedite izraze\N"Lesson by" i "animation by" Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,na kraju opisa. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Kada radite na TEDx govoru, Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,obavezno koristite standard za TEDx\Nnaslove i opise. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,Standardni format za naslove\Nuključuje naslov govora, Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,ime govornika Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,i naziv TEDx događaja, Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,koji su odvojeni vertikalnom linijom Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,sa praznim mestom pre i posle. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Ako je naslov u drugačijem obliku, Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,podesite ga da odgovara standardu. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Nemojte dodavati datum događaja\Nili bilo kakve druge informacije. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,Nazivi TEDx događaja su brendirani termini Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,i ne smeju da se prevode Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,ili pišu sa razmakom\Nizmeđu "TEDx" i naziva događaja. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:42.65,Default,,0000,0000,0000,,Kada radite transkript ili prevod\NTEDx govora, Dialogue: 0,0:01:42.65,0:01:45.30,Default,,0000,0000,0000,,zapamtite da zadržite izjavu\No odricanju od odgovornosti Dialogue: 0,0:01:45.30,0:01:47.50,Default,,0000,0000,0000,,i prevedete je na svoj jezik. Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Ona može da se nalazi\Npre ili posle opisa govora. Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.26,Default,,0000,0000,0000,,Link ka dokumentu\Nsa zvaničnim prevodima ove izjave Dialogue: 0,0:01:55.28,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,pronaći ćete u opisu ovog videa. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,Opis bi trebalo da sadrži sažetak govora. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Biografiju govornika možete zadržati\Nako nije previše dugačka. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,Ako opis govora nedostaje, Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,napišite sami kratak opis. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,Upamtite da jezik naslova i opisa govora Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,mora odgovarati jeziku govora. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,Naslov i opis ne smeju biti na engleskom\Nako je govor na nekom drugom jeziku. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,Opšti tekst koji objašnjava\Nšta je TEDx program Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,ne prevodi se i trebalo bi da se izostavi. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,Kada završite sa naslovom i opisom, Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,kliknite "Done" u polju Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,i pošaljite svoj zadatak. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.11,Default,,0000,0000,0000,,I za sada, Dialogue: 0,0:02:44.13,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,srećno transkribovanje i prevođenje!