0:00:06.258,0:00:08.725 [Kako da prevedete naslove i opise govora] 0:00:10.433,0:00:14.167 Pre nego što predate[br]svoj prevod ili transkript, 0:00:14.191,0:00:17.409 ne zaboravite da prevedete[br]naslov i opis govora. 0:00:18.144,0:00:21.011 Polje za naslov i opis govora pronaći ćete 0:00:21.035,0:00:24.125 u svakom TED, TEDx i TED-Ed videu, 0:00:24.149,0:00:27.283 u gornjem levom uglu[br]programa za titlovanje. 0:00:27.899,0:00:30.907 Da biste mu pristupili,[br]kliknite ikonicu olovke. 0:00:32.262,0:00:34.607 Kada prevodite TED govor, 0:00:34.631,0:00:36.114 popunite naslov, 0:00:36.138,0:00:37.513 ime govornika 0:00:37.537,0:00:39.804 i opis na svom jeziku. 0:00:40.756,0:00:42.849 Kada radite na TED-Ed lekcijama, 0:00:42.873,0:00:45.935 pored prevoda naslova i opisa, 0:00:45.959,0:00:49.271 ne zaboravite da zadržite link[br]koji vodi do cele TED-Ed lekcije, 0:00:49.295,0:00:51.095 a koji prati svaki video. 0:00:52.326,0:00:56.482 Takođe, prevedite izraze[br]"Lesson by" i "animation by" 0:00:56.506,0:00:58.506 na kraju opisa. 0:00:59.599,0:01:01.966 Kada radite na TEDx govoru, 0:01:01.990,0:01:05.802 obavezno koristite standard za TEDx[br]naslove i opise. 0:01:07.560,0:01:11.463 Standardni format za naslove[br]uključuje naslov govora, 0:01:11.487,0:01:12.963 ime govornika 0:01:12.987,0:01:14.846 i naziv TEDx događaja, 0:01:15.362,0:01:18.307 koji su odvojeni vertikalnom linijom 0:01:18.331,0:01:20.531 sa praznim mestom pre i posle. 0:01:21.057,0:01:23.619 Ako je naslov u drugačijem obliku, 0:01:23.643,0:01:26.307 podesite ga da odgovara standardu. 0:01:26.807,0:01:30.407 Nemojte dodavati datum događaja[br]ili bilo kakve druge informacije. 0:01:30.832,0:01:33.714 Nazivi TEDx događaja su brendirani termini 0:01:33.738,0:01:35.371 i ne smeju da se prevode 0:01:35.395,0:01:38.957 ili pišu sa razmakom[br]između "TEDx" i naziva događaja. 0:01:39.855,0:01:42.653 Kada radite transkript ili prevod[br]TEDx govora, 0:01:42.653,0:01:45.301 zapamtite da zadržite izjavu[br]o odricanju od odgovornosti 0:01:45.301,0:01:47.501 i prevedete je na svoj jezik. 0:01:47.501,0:01:51.168 Ona može da se nalazi[br]pre ili posle opisa govora. 0:01:51.533,0:01:55.259 Link ka dokumentu[br]sa zvaničnim prevodima ove izjave 0:01:55.283,0:01:57.149 pronaći ćete u opisu ovog videa. 0:01:58.056,0:02:01.946 Opis bi trebalo da sadrži sažetak govora. 0:02:02.658,0:02:06.591 Biografiju govornika možete zadržati[br]ako nije previše dugačka. 0:02:07.306,0:02:09.227 Ako opis govora nedostaje, 0:02:09.251,0:02:12.154 napišite sami kratak opis. 0:02:15.210,0:02:18.209 Upamtite da jezik naslova i opisa govora 0:02:18.233,0:02:20.506 mora odgovarati jeziku govora. 0:02:21.686,0:02:25.717 Naslov i opis ne smeju biti na engleskom[br]ako je govor na nekom drugom jeziku. 0:02:27.600,0:02:30.763 Opšti tekst koji objašnjava[br]šta je TEDx program 0:02:30.787,0:02:33.507 ne prevodi se i trebalo bi da se izostavi. 0:02:34.906,0:02:37.827 Kada završite sa naslovom i opisom, 0:02:37.851,0:02:39.671 kliknite "Done" u polju 0:02:39.695,0:02:41.428 i pošaljite svoj zadatak. 0:02:42.958,0:02:44.108 I za sada, 0:02:44.132,0:02:46.781 srećno transkribovanje i prevođenje!