1 00:00:06,258 --> 00:00:08,725 [Como editar títulos e descrições] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,187 Antes de submeter a sua tradução ou trabalho de transcrição, 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,409 não se esqueça de editar o título e a descrição da palestra. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,031 Pode encontrar a janela do título e o texto da descrição 5 00:00:21,035 --> 00:00:24,125 em cada palestra TED, TEDx ou lição TED-Ed 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,283 no canto superior esquerdo do editor de legendas. 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 Para aceder a essa secção, clique no ícone do lápis. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,607 Quando estiver a traduzir uma palestra TED, 9 00:00:34,631 --> 00:00:36,114 escreva o título, 10 00:00:36,138 --> 00:00:37,513 o nome do orador 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,804 e a descrição, no seu idioma. 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,849 Quando estiver a trabalhar em lições TED-Ed, 13 00:00:42,873 --> 00:00:45,935 além de traduzir o título e a descrição, 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,271 lembre-se de manter a hiperligação para a lição TED-Ed completa 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,095 que acompanha o vídeo. 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,482 Traduza também as frases "Lição de" e "animação de" 17 00:00:56,506 --> 00:00:58,506 no final da descrição. 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,966 Quando estiver a trabalhar numa transcrição TEDx, 19 00:01:01,990 --> 00:01:05,802 certifique-se de que usa as normas do título e da descrição TEDx. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,463 O formato normalizado do título usa o título da palestra, 21 00:01:11,467 --> 00:01:12,963 o nome do orador, 22 00:01:12,967 --> 00:01:14,846 e o nome do evento TEDx, 23 00:01:15,362 --> 00:01:18,307 separados por uma barra vertical 24 00:01:18,311 --> 00:01:20,531 com um espaço antes e depois. 25 00:01:21,057 --> 00:01:23,639 Se o título estiver formatado de forma diferente, 26 00:01:23,643 --> 00:01:26,307 modifique-o para o formato normalizado. 27 00:01:26,807 --> 00:01:30,407 Não adicione a data do evento ou qualquer outra informação. 28 00:01:30,832 --> 00:01:33,714 Os nomes de eventos TEDx são termos de marca 29 00:01:33,718 --> 00:01:35,391 e não devem ser traduzidos 30 00:01:35,395 --> 00:01:38,957 ou escritos com um espaço entre "TEDx" e o nome do evento. 31 00:01:39,855 --> 00:01:43,009 Quando estiver a transcrever ou a traduzir palestras TED, 32 00:01:43,013 --> 00:01:45,521 por favor, lembre-se de manter a nota de isenção de responsabilidade 33 00:01:45,521 --> 00:01:47,501 e de a traduzir para o seu idioma. 34 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 A nota de isenção de responsabilidade pode ir antes ou depois da descrição. 35 00:01:51,533 --> 00:01:55,259 Encontrará a hiperligação para as traduções oficiais dessa nota 36 00:01:55,283 --> 00:01:57,149 na descrição do vídeo. 37 00:01:58,056 --> 00:02:01,946 A descrição deve consistir numa síntese da palestra. 38 00:02:02,658 --> 00:02:06,591 Se não for muito extensa, pode manter também a biografia do orador. 39 00:02:07,306 --> 00:02:09,247 Se não houver descrição, 40 00:02:09,257 --> 00:02:12,154 escreva você uma breve descrição da palestra. 41 00:02:15,210 --> 00:02:18,239 Lembre-se que o idioma do título e da descrição 42 00:02:18,239 --> 00:02:20,506 deve corresponder ao idioma da palestra. 43 00:02:21,686 --> 00:02:25,717 Não escreva em inglês títulos ou descrições de palestras de outro idioma. 44 00:02:27,600 --> 00:02:30,763 O texto genérico que explica em que consiste o programa TEDx 45 00:02:30,787 --> 00:02:33,507 deve ser retirado e não deve ser traduzido. 46 00:02:34,906 --> 00:02:37,827 Depois de concluir o título e a descrição, 47 00:02:37,851 --> 00:02:39,681 pode clicar em "Done" na janela 48 00:02:39,695 --> 00:02:41,428 e então submeter o seu trabalho. 49 00:02:42,958 --> 00:02:44,108 E por ora, 50 00:02:44,132 --> 00:02:46,781 votos de boas transcrições e traduções!