WEBVTT 00:00:06.188 --> 00:00:09.155 [Como editar títulos e descrições] 00:00:10.433 --> 00:00:14.201 Antes de submeter seu trabalho de tradução ou transcrição, 00:00:14.201 --> 00:00:17.409 não se esqueça de editar o título e a descrição da palestra. 00:00:18.144 --> 00:00:21.015 A janela do título e da descrição está localizada, 00:00:21.015 --> 00:00:24.155 em todas as palestras TED, TEDx e TED-Ed, 00:00:24.155 --> 00:00:27.283 no canto superior à esquerda do editor de legendas. 00:00:27.899 --> 00:00:30.907 Clique no ícone do lápis para ter acesso a essa seção. 00:00:32.262 --> 00:00:34.617 Ao traduzir uma palestra TED, 00:00:34.617 --> 00:00:36.144 escreva o título, 00:00:36.144 --> 00:00:37.533 o nome do palestrante 00:00:37.537 --> 00:00:39.894 e a descrição, no seu idioma. 00:00:40.756 --> 00:00:42.889 Ao trabalhar com vídeos TED-Ed, 00:00:42.889 --> 00:00:45.935 além de traduzir o título e a descrição, 00:00:45.935 --> 00:00:49.321 lembre-se de manter o link para a lição completa TED-Ed 00:00:49.321 --> 00:00:51.095 que acompanha o vídeo. 00:00:52.326 --> 00:00:56.522 Lembre-se também de traduzir "Lição de" e "animação de" 00:00:56.522 --> 00:00:58.506 no final da descrição. 00:00:59.599 --> 00:01:01.996 Ao trabalhar numa palestra TEDx, 00:01:01.996 --> 00:01:05.802 certifique-se de usar o padrão TEDx para o título e a descrição. 00:01:07.560 --> 00:01:11.493 O formato padrão do título contém o título da palestra, 00:01:11.493 --> 00:01:12.993 o nome do palestrante 00:01:12.993 --> 00:01:14.846 e o nome do evento TEDx, 00:01:15.362 --> 00:01:18.337 separados por uma barra vertical 00:01:18.337 --> 00:01:20.691 com um espaço antes e um depois. 00:01:21.057 --> 00:01:23.649 Se o título estiver num formato diferente desse, 00:01:23.649 --> 00:01:26.507 modifique-o para ficar de acordo com o padrão. 00:01:26.807 --> 00:01:30.407 Não adicione a data do evento ou qualquer outra informação. 00:01:30.832 --> 00:01:33.744 Os nomes dos eventos TEDx são termos de marca 00:01:33.744 --> 00:01:35.411 e não devem ser traduzidos 00:01:35.411 --> 00:01:38.957 ou escritos com espaço entre "TEDx" e o nome do evento. 00:01:39.855 --> 00:01:43.019 Ao transcrever ou traduzir palestras TEDx, 00:01:43.019 --> 00:01:47.165 lembre-se de manter o "disclaimer" e de traduzi-lo para o seu idioma. 00:01:47.501 --> 00:01:51.298 Essa frase-padrão pode vir antes ou depois da descrição. 00:01:51.513 --> 00:01:55.269 Há um link para a tradução oficial desse "disclaimer" 00:01:55.269 --> 00:01:57.149 na descrição deste vídeo. 00:01:58.056 --> 00:02:01.946 A descrição deve consistir de um curto resumo da palestra. 00:02:02.658 --> 00:02:06.591 Se não for muito longa, você também pode manter a biografia do palestrante. 00:02:07.306 --> 00:02:09.257 Se a descrição estiver faltando, 00:02:09.257 --> 00:02:12.154 redija você mesmo uma breve descrição do vídeo. 00:02:15.210 --> 00:02:18.229 Lembre-se de que a linguagem do título e da descrição 00:02:18.229 --> 00:02:20.506 deve ser coerente com a linguagem da palestra. 00:02:21.686 --> 00:02:25.887 Não use títulos e descrições em inglês em palestras faladas em outra língua. 00:02:27.600 --> 00:02:30.773 O texto genérico que explica em que consiste o programa TEDx 00:02:30.773 --> 00:02:33.507 deve ser ignorado, e não deve ser traduzido. 00:02:34.906 --> 00:02:37.847 Depois de traduzir o título e a descrição, 00:02:37.851 --> 00:02:39.665 clique em "Completo" na janela 00:02:39.665 --> 00:02:41.898 e, então, envie seu trabalho para ser aprovado. 00:02:42.958 --> 00:02:44.148 E, por ora, 00:02:44.148 --> 00:02:46.781 uma ótima transcrição e tradução!