[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.19,0:00:09.16,Default,,0000,0000,0000,,[Como editar títulos e descrições] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.20,Default,,0000,0000,0000,,Antes de submeter seu trabalho\Nde tradução ou transcrição, Dialogue: 0,0:00:14.20,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,não se esqueça de editar\No título e a descrição da palestra. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:21.02,Default,,0000,0000,0000,,A janela do título e da descrição\Nestá localizada, Dialogue: 0,0:00:21.02,0:00:24.16,Default,,0000,0000,0000,,em todas as palestras TED, TEDx e TED-Ed, Dialogue: 0,0:00:24.16,0:00:27.28,Default,,0000,0000,0000,,no canto superior à esquerda\Ndo editor de legendas. Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,Clique no ícone do lápis \Npara ter acesso a essa seção. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.62,Default,,0000,0000,0000,,Ao traduzir uma palestra TED, Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:36.14,Default,,0000,0000,0000,,escreva o título, Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:37.53,Default,,0000,0000,0000,,o nome do palestrante Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.89,Default,,0000,0000,0000,,e a descrição, no seu idioma. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.89,Default,,0000,0000,0000,,Ao trabalhar com vídeos TED-Ed, Dialogue: 0,0:00:42.89,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,além de traduzir o título e a descrição, Dialogue: 0,0:00:45.94,0:00:49.32,Default,,0000,0000,0000,,lembre-se de manter o link\Npara a lição completa TED-Ed Dialogue: 0,0:00:49.32,0:00:51.10,Default,,0000,0000,0000,,que acompanha o vídeo. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.52,Default,,0000,0000,0000,,Lembre-se também de traduzir\N"Lição de" e "animação de" Dialogue: 0,0:00:56.52,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,no final da descrição. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.100,Default,,0000,0000,0000,,Ao trabalhar numa palestra TEDx, Dialogue: 0,0:01:01.100,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,certifique-se de usar o padrão TEDx\Npara o título e a descrição. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.49,Default,,0000,0000,0000,,O formato padrão do título\Ncontém o título da palestra, Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.99,Default,,0000,0000,0000,,o nome do palestrante Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,e o nome do evento TEDx, Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.34,Default,,0000,0000,0000,,separados por uma barra vertical Dialogue: 0,0:01:18.34,0:01:20.69,Default,,0000,0000,0000,,com um espaço antes e um depois. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.65,Default,,0000,0000,0000,,Se o título estiver num formato\Ndiferente desse, Dialogue: 0,0:01:23.65,0:01:26.51,Default,,0000,0000,0000,,modifique-o para ficar\Nde acordo com o padrão. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Não adicione a data do evento\Nou qualquer outra informação. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.74,Default,,0000,0000,0000,,Os nomes dos eventos TEDx são\Ntermos de marca Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.41,Default,,0000,0000,0000,,e não devem ser traduzidos Dialogue: 0,0:01:35.41,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,ou escritos com espaço\Nentre "TEDx" e o nome do evento. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.02,Default,,0000,0000,0000,,Ao transcrever ou traduzir palestras TEDx, Dialogue: 0,0:01:43.02,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,lembre-se de manter o "disclaimer"\Ne de traduzi-lo para o seu idioma. Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.30,Default,,0000,0000,0000,,Essa frase-padrão pode vir\Nantes ou depois da descrição. Dialogue: 0,0:01:51.51,0:01:55.27,Default,,0000,0000,0000,,Há um link para a tradução oficial\Ndesse "disclaimer" Dialogue: 0,0:01:55.27,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,na descrição deste vídeo. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,A descrição deve consistir\Nde um curto resumo da palestra. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Se não for muito longa, você também\Npode manter a biografia do palestrante. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.26,Default,,0000,0000,0000,,Se a descrição estiver faltando, Dialogue: 0,0:02:09.26,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,redija você mesmo\Numa breve descrição do vídeo. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Lembre-se de que a linguagem \Ndo título e da descrição Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,deve ser coerente com\Na linguagem da palestra. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.89,Default,,0000,0000,0000,,Não use títulos e descrições em inglês\Nem palestras faladas em outra língua. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.77,Default,,0000,0000,0000,,O texto genérico que explica\Nem que consiste o programa TEDx Dialogue: 0,0:02:30.77,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,deve ser ignorado,\Ne não deve ser traduzido. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.85,Default,,0000,0000,0000,,Depois de traduzir o título e a descrição, Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.66,Default,,0000,0000,0000,,clique em "Completo" na janela Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:41.90,Default,,0000,0000,0000,,e, então, envie seu trabalho\Npara ser aprovado. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.15,Default,,0000,0000,0000,,E, por ora, Dialogue: 0,0:02:44.15,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,uma ótima transcrição e tradução!