1 00:00:06,188 --> 00:00:09,155 [Como editar títulos e descrições] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,201 Antes de submeter seu trabalho de tradução ou transcrição, 3 00:00:14,201 --> 00:00:17,409 não se esqueça de editar o título e a descrição da palestra. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,015 A janela do título e da descrição está localizada, 5 00:00:21,015 --> 00:00:24,155 em todas as palestras TED, TEDx e TED-Ed, 6 00:00:24,155 --> 00:00:27,283 no canto superior à esquerda do editor de legendas. 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 Clique no ícone do lápis para ter acesso a essa seção. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,617 Ao traduzir uma palestra TED, 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,144 escreva o título, 10 00:00:36,144 --> 00:00:37,533 o nome do palestrante 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,894 e a descrição, no seu idioma. 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,889 Ao trabalhar com vídeos TED-Ed, 13 00:00:42,889 --> 00:00:45,935 além de traduzir o título e a descrição, 14 00:00:45,935 --> 00:00:49,321 lembre-se de manter o link para a lição completa TED-Ed 15 00:00:49,321 --> 00:00:51,095 que acompanha o vídeo. 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,522 Lembre-se também de traduzir "Lição de" e "animação de" 17 00:00:56,522 --> 00:00:58,506 no final da descrição. 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,996 Ao trabalhar numa palestra TEDx, 19 00:01:01,996 --> 00:01:05,802 certifique-se de usar o padrão TEDx para o título e a descrição. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,493 O formato padrão do título contém o título da palestra, 21 00:01:11,493 --> 00:01:12,993 o nome do palestrante 22 00:01:12,993 --> 00:01:14,846 e o nome do evento TEDx, 23 00:01:15,362 --> 00:01:18,337 separados por uma barra vertical 24 00:01:18,337 --> 00:01:20,691 com um espaço antes e um depois. 25 00:01:21,057 --> 00:01:23,649 Se o título estiver num formato diferente desse, 26 00:01:23,649 --> 00:01:26,507 modifique-o para ficar de acordo com o padrão. 27 00:01:26,807 --> 00:01:30,407 Não adicione a data do evento ou qualquer outra informação. 28 00:01:30,832 --> 00:01:33,744 Os nomes dos eventos TEDx são termos de marca 29 00:01:33,744 --> 00:01:35,411 e não devem ser traduzidos 30 00:01:35,411 --> 00:01:38,957 ou escritos com espaço entre "TEDx" e o nome do evento. 31 00:01:39,855 --> 00:01:43,019 Ao transcrever ou traduzir palestras TEDx, 32 00:01:43,019 --> 00:01:47,165 lembre-se de manter o "disclaimer" e de traduzi-lo para o seu idioma. 33 00:01:47,501 --> 00:01:51,298 Essa frase-padrão pode vir antes ou depois da descrição. 34 00:01:51,513 --> 00:01:55,269 Há um link para a tradução oficial desse "disclaimer" 35 00:01:55,269 --> 00:01:57,149 na descrição deste vídeo. 36 00:01:58,056 --> 00:02:01,946 A descrição deve consistir de um curto resumo da palestra. 37 00:02:02,658 --> 00:02:06,591 Se não for muito longa, você também pode manter a biografia do palestrante. 38 00:02:07,306 --> 00:02:09,257 Se a descrição estiver faltando, 39 00:02:09,257 --> 00:02:12,154 redija você mesmo uma breve descrição do vídeo. 40 00:02:15,210 --> 00:02:18,229 Lembre-se de que a linguagem do título e da descrição 41 00:02:18,229 --> 00:02:20,506 deve ser coerente com a linguagem da palestra. 42 00:02:21,686 --> 00:02:25,887 Não use títulos e descrições em inglês em palestras faladas em outra língua. 43 00:02:27,600 --> 00:02:30,773 O texto genérico que explica em que consiste o programa TEDx 44 00:02:30,773 --> 00:02:33,507 deve ser ignorado, e não deve ser traduzido. 45 00:02:34,906 --> 00:02:37,847 Depois de traduzir o título e a descrição, 46 00:02:37,851 --> 00:02:39,665 clique em "Completo" na janela 47 00:02:39,665 --> 00:02:41,898 e, então, envie seu trabalho para ser aprovado. 48 00:02:42,958 --> 00:02:44,148 E, por ora, 49 00:02:44,148 --> 00:02:46,781 uma ótima transcrição e tradução!