0:00:06.188,0:00:09.155 [Como editar títulos e descrições] 0:00:10.433,0:00:14.201 Antes de submeter seu trabalho[br]de tradução ou transcrição, 0:00:14.201,0:00:17.409 não se esqueça de editar[br]o título e a descrição da palestra. 0:00:18.144,0:00:21.015 A janela do título e da descrição[br]está localizada, 0:00:21.015,0:00:24.155 em todas as palestras TED, TEDx e TED-Ed, 0:00:24.155,0:00:27.283 no canto superior à esquerda[br]do editor de legendas. 0:00:27.899,0:00:30.907 Clique no ícone do lápis [br]para ter acesso a essa seção. 0:00:32.262,0:00:34.617 Ao traduzir uma palestra TED, 0:00:34.617,0:00:36.144 escreva o título, 0:00:36.144,0:00:37.533 o nome do palestrante 0:00:37.537,0:00:39.894 e a descrição, no seu idioma. 0:00:40.756,0:00:42.889 Ao trabalhar com vídeos TED-Ed, 0:00:42.889,0:00:45.935 além de traduzir o título e a descrição, 0:00:45.935,0:00:49.321 lembre-se de manter o link[br]para a lição completa TED-Ed 0:00:49.321,0:00:51.095 que acompanha o vídeo. 0:00:52.326,0:00:56.522 Lembre-se também de traduzir[br]"Lição de" e "animação de" 0:00:56.522,0:00:58.506 no final da descrição. 0:00:59.599,0:01:01.996 Ao trabalhar numa palestra TEDx, 0:01:01.996,0:01:05.802 certifique-se de usar o padrão TEDx[br]para o título e a descrição. 0:01:07.560,0:01:11.493 O formato padrão do título[br]contém o título da palestra, 0:01:11.493,0:01:12.993 o nome do palestrante 0:01:12.993,0:01:14.846 e o nome do evento TEDx, 0:01:15.362,0:01:18.337 separados por uma barra vertical 0:01:18.337,0:01:20.691 com um espaço antes e um depois. 0:01:21.057,0:01:23.649 Se o título estiver num formato[br]diferente desse, 0:01:23.649,0:01:26.507 modifique-o para ficar[br]de acordo com o padrão. 0:01:26.807,0:01:30.407 Não adicione a data do evento[br]ou qualquer outra informação. 0:01:30.832,0:01:33.744 Os nomes dos eventos TEDx são[br]termos de marca 0:01:33.744,0:01:35.411 e não devem ser traduzidos 0:01:35.411,0:01:38.957 ou escritos com espaço[br]entre "TEDx" e o nome do evento. 0:01:39.855,0:01:43.019 Ao transcrever ou traduzir palestras TEDx, 0:01:43.019,0:01:47.165 lembre-se de manter o "disclaimer"[br]e de traduzi-lo para o seu idioma. 0:01:47.501,0:01:51.298 Essa frase-padrão pode vir[br]antes ou depois da descrição. 0:01:51.513,0:01:55.269 Há um link para a tradução oficial[br]desse "disclaimer" 0:01:55.269,0:01:57.149 na descrição deste vídeo. 0:01:58.056,0:02:01.946 A descrição deve consistir[br]de um curto resumo da palestra. 0:02:02.658,0:02:06.591 Se não for muito longa, você também[br]pode manter a biografia do palestrante. 0:02:07.306,0:02:09.257 Se a descrição estiver faltando, 0:02:09.257,0:02:12.154 redija você mesmo[br]uma breve descrição do vídeo. 0:02:15.210,0:02:18.229 Lembre-se de que a linguagem [br]do título e da descrição 0:02:18.229,0:02:20.506 deve ser coerente com[br]a linguagem da palestra. 0:02:21.686,0:02:25.887 Não use títulos e descrições em inglês[br]em palestras faladas em outra língua. 0:02:27.600,0:02:30.773 O texto genérico que explica[br]em que consiste o programa TEDx 0:02:30.773,0:02:33.507 deve ser ignorado,[br]e não deve ser traduzido. 0:02:34.906,0:02:37.847 Depois de traduzir o título e a descrição, 0:02:37.851,0:02:39.665 clique em "Completo" na janela 0:02:39.665,0:02:41.898 e, então, envie seu trabalho[br]para ser aprovado. 0:02:42.958,0:02:44.148 E, por ora, 0:02:44.148,0:02:46.781 uma ótima transcrição e tradução!