WEBVTT 00:00:06.258 --> 00:00:08.725 [Jak edytować tytuł i opis] 00:00:10.433 --> 00:00:14.167 Zanim zatwierdzicie ostatecznie tłumaczenie lub transkrypt, 00:00:14.191 --> 00:00:17.409 przetłumaczcie lub uzupełnijcie tytuł i opis prelekcji. 00:00:18.144 --> 00:00:24.125 Okienko edycji tytułu i opisu 00:00:24.149 --> 00:00:27.282 znajdziecie w lewym górnym rogu edytora napisów. 00:00:27.899 --> 00:00:30.907 Aby otworzyć okienko edycji, kliknijcie ikonę ołówka. 00:00:32.262 --> 00:00:34.607 Jeśli pracujecie nad prelekcją TED, 00:00:34.631 --> 00:00:36.114 przetłumaczcie tytuł, 00:00:36.138 --> 00:00:37.713 wprowadźcie nazwisko prelegenta 00:00:37.737 --> 00:00:39.701 i przetłumaczcie opis. 00:00:40.756 --> 00:00:42.849 W przypadku nagrań TED-Ed 00:00:42.873 --> 00:00:45.935 oprócz przetłumaczenia tytułu i opisu 00:00:45.959 --> 00:00:49.271 pamiętajcie, żeby nie usuwać linku do pełnej lekcji TED-Ed 00:00:49.295 --> 00:00:51.095 znajdującego się nad opisem. 00:00:52.326 --> 00:00:56.482 Przetłumaczcie też wyrażenia "lesson by" i "animation by" 00:00:56.506 --> 00:00:58.506 na końcu opisu. 00:00:59.599 --> 00:01:01.966 Pracując nad prelekcją TEDx 00:01:01.990 --> 00:01:05.802 zastosujcie oficjalny format tytułu i opisu takich prelekcji. 00:01:07.560 --> 00:01:11.463 W tytule powinna znaleźć się nazwa prelekcji, 00:01:11.487 --> 00:01:12.963 nazwisko prelegenta 00:01:12.987 --> 00:01:14.846 i nazwa konferencji TEDx. 00:01:15.362 --> 00:01:18.307 Elementy te powinny być rozdzielone kreską pionową 00:01:18.331 --> 00:01:20.531 ze spacją po obydwu stronach. 00:01:21.057 --> 00:01:23.619 Jeśli tytuł prelekcji ma inną strukturę, 00:01:23.643 --> 00:01:26.307 dostosujcie go do formatu standardowego. 00:01:26.807 --> 00:01:30.407 Nie dodawajcie daty konferencji ani żadnych innych informacji. 00:01:30.832 --> 00:01:33.714 Nazwy konferencji TEDx są zastrzeżone. 00:01:33.738 --> 00:01:35.371 Dlatego nie należy ich tłumaczyć 00:01:35.395 --> 00:01:38.957 ani rozdzielać słowo "TEDx" od reszty spacją. 00:01:39.855 --> 00:01:43.009 Edytując opis prelekcji TEDx, 00:01:43.033 --> 00:01:47.165 przetłumaczcie oficjalne, krótkie sprostowanie dotyczące TEDx. 00:01:47.501 --> 00:01:51.168 Można umieścić je przed opisem lub poniżej. 00:01:51.533 --> 00:01:53.680 W opisie niniejszego poradnika 00:01:53.704 --> 00:01:57.149 znajdziecie link do oficjalnych tłumaczeń tego sprostowania. 00:01:58.056 --> 00:02:01.946 Opis powinien stanowić krótkie wyjaśnienie tematu prelekcji. 00:02:02.658 --> 00:02:06.591 Możecie też zostawić biografię prelegenta, jeśli nie jest zbyt długa. 00:02:07.306 --> 00:02:09.227 Jeżeli prelekcja nie ma żadnego opisu, 00:02:09.251 --> 00:02:12.154 napiszcie krótki opis samemu. 00:02:15.210 --> 00:02:18.209 Pamiętajcie, że tytuł i opis powinny być w języku, 00:02:18.233 --> 00:02:20.506 w którym wygłoszono prelekcję. 00:02:21.686 --> 00:02:25.717 Nie dodawajcie angielskich tytułów i opisów do prelekcji w innych językach. 00:02:27.600 --> 00:02:30.763 Dłuższy opis programu TEDx 00:02:30.787 --> 00:02:33.507 powinien zostać usunięty z opisu. 00:02:34.906 --> 00:02:37.827 Po zakończeniu pracy nad tytułem i opisem 00:02:37.851 --> 00:02:41.428 zatwierdźcie tekst niebieskim przyciskiem. 00:02:42.958 --> 00:02:46.781 A tymczasem... Miłego tłumaczenia i transkrypcji!