[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,[Jak edytować tytuł i opis] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,Zanim zatwierdzicie ostatecznie\Ntłumaczenie lub transkrypt, Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,przetłumaczcie lub uzupełnijcie\Ntytuł i opis prelekcji. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:24.12,Default,,0000,0000,0000,,Okienko edycji tytułu i opisu Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:27.28,Default,,0000,0000,0000,,znajdziecie w lewym górnym rogu\Nedytora napisów. Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,Aby otworzyć okienko edycji,\Nkliknijcie ikonę ołówka. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,Jeśli pracujecie nad prelekcją TED, Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.11,Default,,0000,0000,0000,,przetłumaczcie tytuł, Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:37.71,Default,,0000,0000,0000,,wprowadźcie nazwisko prelegenta Dialogue: 0,0:00:37.74,0:00:39.70,Default,,0000,0000,0000,,i przetłumaczcie opis. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,W przypadku nagrań TED-Ed Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,oprócz przetłumaczenia tytułu i opisu Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:49.27,Default,,0000,0000,0000,,pamiętajcie, żeby nie usuwać\Nlinku do pełnej lekcji TED-Ed Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:51.10,Default,,0000,0000,0000,,znajdującego się nad opisem. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Przetłumaczcie też wyrażenia\N"lesson by" i "animation by" Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,na końcu opisu. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Pracując nad prelekcją TEDx Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,zastosujcie oficjalny format\Ntytułu i opisu takich prelekcji. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,W tytule powinna znaleźć się\Nnazwa prelekcji, Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,nazwisko prelegenta Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,i nazwa konferencji TEDx. Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,Elementy te powinny być\Nrozdzielone kreską pionową Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,ze spacją po obydwu stronach. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Jeśli tytuł prelekcji ma inną strukturę, Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,dostosujcie go do formatu standardowego. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Nie dodawajcie daty konferencji\Nani żadnych innych informacji. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,Nazwy konferencji TEDx są zastrzeżone. Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,Dlatego nie należy ich tłumaczyć Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,ani rozdzielać słowo "TEDx"\Nod reszty spacją. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Edytując opis prelekcji TEDx, Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,przetłumaczcie oficjalne,\Nkrótkie sprostowanie dotyczące TEDx. Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Można umieścić je\Nprzed opisem lub poniżej. Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:53.68,Default,,0000,0000,0000,,W opisie niniejszego poradnika Dialogue: 0,0:01:53.70,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,znajdziecie link do oficjalnych\Ntłumaczeń tego sprostowania. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,Opis powinien stanowić\Nkrótkie wyjaśnienie tematu prelekcji. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Możecie też zostawić biografię\Nprelegenta, jeśli nie jest zbyt długa. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,Jeżeli prelekcja nie ma żadnego opisu, Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,napiszcie krótki opis samemu. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,Pamiętajcie, że tytuł i opis\Npowinny być w języku, Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,w którym wygłoszono prelekcję. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,Nie dodawajcie angielskich tytułów\Ni opisów do prelekcji w innych językach. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,Dłuższy opis programu TEDx Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,powinien zostać usunięty z opisu. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,Po zakończeniu pracy nad tytułem i opisem Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,zatwierdźcie tekst niebieskim przyciskiem. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,A tymczasem...\NMiłego tłumaczenia i transkrypcji!