0:00:06.258,0:00:08.725 [Jak edytować tytuł i opis] 0:00:10.433,0:00:14.167 Zanim zatwierdzicie ostatecznie[br]tłumaczenie lub transkrypt, 0:00:14.191,0:00:17.409 przetłumaczcie lub uzupełnijcie[br]tytuł i opis prelekcji. 0:00:18.144,0:00:24.125 Okienko edycji tytułu i opisu 0:00:24.149,0:00:27.282 znajdziecie w lewym górnym rogu[br]edytora napisów. 0:00:27.899,0:00:30.907 Aby otworzyć okienko edycji,[br]kliknijcie ikonę ołówka. 0:00:32.262,0:00:34.607 Jeśli pracujecie nad prelekcją TED, 0:00:34.631,0:00:36.114 przetłumaczcie tytuł, 0:00:36.138,0:00:37.713 wprowadźcie nazwisko prelegenta 0:00:37.737,0:00:39.701 i przetłumaczcie opis. 0:00:40.756,0:00:42.849 W przypadku nagrań TED-Ed 0:00:42.873,0:00:45.935 oprócz przetłumaczenia tytułu i opisu 0:00:45.959,0:00:49.271 pamiętajcie, żeby nie usuwać[br]linku do pełnej lekcji TED-Ed 0:00:49.295,0:00:51.095 znajdującego się nad opisem. 0:00:52.326,0:00:56.482 Przetłumaczcie też wyrażenia[br]"lesson by" i "animation by" 0:00:56.506,0:00:58.506 na końcu opisu. 0:00:59.599,0:01:01.966 Pracując nad prelekcją TEDx 0:01:01.990,0:01:05.802 zastosujcie oficjalny format[br]tytułu i opisu takich prelekcji. 0:01:07.560,0:01:11.463 W tytule powinna znaleźć się[br]nazwa prelekcji, 0:01:11.487,0:01:12.963 nazwisko prelegenta 0:01:12.987,0:01:14.846 i nazwa konferencji TEDx. 0:01:15.362,0:01:18.307 Elementy te powinny być[br]rozdzielone kreską pionową 0:01:18.331,0:01:20.531 ze spacją po obydwu stronach. 0:01:21.057,0:01:23.619 Jeśli tytuł prelekcji ma inną strukturę, 0:01:23.643,0:01:26.307 dostosujcie go do formatu standardowego. 0:01:26.807,0:01:30.407 Nie dodawajcie daty konferencji[br]ani żadnych innych informacji. 0:01:30.832,0:01:33.714 Nazwy konferencji TEDx są zastrzeżone. 0:01:33.738,0:01:35.371 Dlatego nie należy ich tłumaczyć 0:01:35.395,0:01:38.957 ani rozdzielać słowo "TEDx"[br]od reszty spacją. 0:01:39.855,0:01:43.009 Edytując opis prelekcji TEDx, 0:01:43.033,0:01:47.165 przetłumaczcie oficjalne,[br]krótkie sprostowanie dotyczące TEDx. 0:01:47.501,0:01:51.168 Można umieścić je[br]przed opisem lub poniżej. 0:01:51.533,0:01:53.680 W opisie niniejszego poradnika 0:01:53.704,0:01:57.149 znajdziecie link do oficjalnych[br]tłumaczeń tego sprostowania. 0:01:58.056,0:02:01.946 Opis powinien stanowić[br]krótkie wyjaśnienie tematu prelekcji. 0:02:02.658,0:02:06.591 Możecie też zostawić biografię[br]prelegenta, jeśli nie jest zbyt długa. 0:02:07.306,0:02:09.227 Jeżeli prelekcja nie ma żadnego opisu, 0:02:09.251,0:02:12.154 napiszcie krótki opis samemu. 0:02:15.210,0:02:18.209 Pamiętajcie, że tytuł i opis[br]powinny być w języku, 0:02:18.233,0:02:20.506 w którym wygłoszono prelekcję. 0:02:21.686,0:02:25.717 Nie dodawajcie angielskich tytułów[br]i opisów do prelekcji w innych językach. 0:02:27.600,0:02:30.763 Dłuższy opis programu TEDx 0:02:30.787,0:02:33.507 powinien zostać usunięty z opisu. 0:02:34.906,0:02:37.827 Po zakończeniu pracy nad tytułem i opisem 0:02:37.851,0:02:41.428 zatwierdźcie tekst niebieskim przyciskiem. 0:02:42.958,0:02:46.781 A tymczasem...[br]Miłego tłumaczenia i transkrypcji!