[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,[タイトルと説明文の編集方法] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,翻訳または文字起こしを\N提出する前に Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,タイトルと説明文の編集も\N忘れないでください Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:21.01,Default,,0000,0000,0000,,タイトルと説明文のダイアログは Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:24.12,Default,,0000,0000,0000,,TEDやTEDx\NそしてTED-Edの Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:27.28,Default,,0000,0000,0000,,字幕エディターの左上にあります Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,鉛筆のアイコンをクリックして\Nアクセスします Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,TEDトークを翻訳する際は Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.11,Default,,0000,0000,0000,,タイトルと Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:37.51,Default,,0000,0000,0000,,講演者名 Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.80,Default,,0000,0000,0000,,説明文もお忘れなく Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,TED-Edの編集には Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,タイトルと説明文に加えて Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:49.27,Default,,0000,0000,0000,,そのTED-Edに添える Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:51.10,Default,,0000,0000,0000,,教材のリンクもお忘れなく Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,また定型フレーズの\N「講師:」「アニメーション:」も Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,説明文に添えてください Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,TEDxの作業時には Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,TEDxのタイトルと説明文の\N定訳をご確認ください Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,標準的な書式でタイトルと Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,講演者名 Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,そしてTEDxのイベント名を入れ Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,半角の縦棒 "|" で区切り Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,前後に半角スペースを入れます Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,もしもタイトルの書式が\N異なる場合は Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,標準な書式に修正してください Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,日付やその他の情報は\N付け加えないでください Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,TEDxのイベント名は\N固有名詞ととらえ Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,翻訳せず Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,「TEDx」とイベント名の間を\N空けないでください Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.01,Default,,0000,0000,0000,,TEDxトークの文字起こしや\N翻訳の際は Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,日本語に訳された\Ndisclaimerをお忘れなく Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,disclaimerは説明文の\N前か後に入れましょう Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.26,Default,,0000,0000,0000,,disclaimerの公式な訳へのリンクは Dialogue: 0,0:01:55.28,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,YouTubeページの説明の中に記載してあります Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,説明文では講演の内容を\N簡単に紹介してください Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,長過ぎなければ\N講演者の経歴も追加できます Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,説明文が無い場合は Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,講演の説明文を\N自分で書き添えてください Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,タイトルと説明文の言語は Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,講演自体の言語と\N異ならないようにしてください Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,英語のタイトルと説明文は\N非英語の講演では使用しないように Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,TEDxそのものについての\N定型の紹介文は Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,翻訳せずに省略してください Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,タイトルと説明文の\N編集を終えたら Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,「Done」をクリックし Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,作品を提出してください Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.11,Default,,0000,0000,0000,,それではみなさん Dialogue: 0,0:02:44.13,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,文字起こしと翻訳を\N楽しんでください!