WEBVTT 00:00:06.258 --> 00:00:08.725 Come modificare titoli e descrizioni. 00:00:10.433 --> 00:00:11.990 Prima di inviare la traduzione o 00:00:11.766 --> 00:00:14.213 trascrizione non dimenticare di 00:00:14.213 --> 00:00:17.409 modificare la descrizione del video. 00:00:18.144 --> 00:00:21.011 Puoi trovare il titolo e la descrizione del dialogo, 00:00:21.035 --> 00:00:24.125 in ogni conferenza TED, TEDx e TED-Ed 00:00:24.149 --> 00:00:27.283 nell'angolo in alto a sinistra dell'editor dei sottotitoli. 00:00:27.899 --> 00:00:29.617 Per accedere a quella sezione, 00:00:29.617 --> 00:00:31.982 clicca sull'icona a matita. 00:00:32.161 --> 00:00:34.374 Quando traduci una conferenza Ted 00:00:34.374 --> 00:00:37.307 inserisci il titolo, il nome di chi parla 00:00:37.307 --> 00:00:39.804 e la descrizione nella tua lingua. 00:00:40.756 --> 00:00:42.849 Quando lavori sui video TED-Ed oltre 00:00:42.873 --> 00:00:45.935 a tradurre il titolo e la descrizione, 00:00:45.959 --> 00:00:49.271 ricorda di conservare il link alla lezione TED/Ed completa 00:00:49.295 --> 00:00:51.095 che accompagna il video. 00:00:52.326 --> 00:00:54.116 Inoltre, traduci anche le frasi quali 00:00:54.116 --> 00:00:56.636 "Lezione di" e "animazione di" 00:00:56.636 --> 00:00:58.709 alla fine della descrizione. 00:00:59.599 --> 00:01:01.966 Quando lavori su una conferenza TEDx 00:01:01.990 --> 00:01:05.790 assicurati di usare titoli e descrizioni nel formato TEDx standard. 00:01:07.600 --> 00:01:10.273 Il formato standard per il titolo usa il 00:01:10.273 --> 00:01:12.847 usa il titolo della conferenza, il nome dell'oratore 00:01:12.847 --> 00:01:14.846 e il nome dell'evento TEDx 00:01:15.362 --> 00:01:18.307 separato con il carattere della barra verticale 00:01:18.331 --> 00:01:20.531 con uno spazio prima e dopo. 00:01:21.057 --> 00:01:23.619 Se il titolo è formattato diversamente, 00:01:23.643 --> 00:01:26.297 modificalo così che si accordi al formato standard. 00:01:26.297 --> 00:01:30.112 Non aggiungere la data dell' evento o altre informazioni. 00:01:30.632 --> 00:01:32.878 I nomi degli eventi TEDx sono termini etichettati 00:01:33.365 --> 00:01:35.815 e non dovrebbero essere tradotti 00:01:35.815 --> 00:01:38.913 o scritti con uno spazio tra "TEDx" e il nome dell' evento 00:01:39.883 --> 00:01:42.631 Quando trascrivi le conferenze TEDx 00:01:42.631 --> 00:01:45.168 ricordati di tenere il disclaimer 00:01:45.168 --> 00:01:46.853 e traduci nella tua lingua. 00:01:47.683 --> 00:01:50.803 Il disclaimer puo' venire prima o dopo la descrizione. 00:01:51.410 --> 00:01:53.979 Troverai un link alla traduzione ufficiale 00:01:53.979 --> 00:01:57.268 del disclaimer nella descrizione del video in basso. 00:01:57.938 --> 00:02:00.094 La descrizione di solito consiste in una 00:02:00.094 --> 00:02:01.950 breve panoramica della conferenza. 00:02:02.710 --> 00:02:05.106 Se non e' troppo lunga puoi tenere la 00:02:05.106 --> 00:02:06.376 biografia dell'oratore. 00:02:07.440 --> 00:02:09.227 Se manca la descrizione, 00:02:09.251 --> 00:02:12.154 scrivi tu stesso una breve descrizione. 00:02:15.210 --> 00:02:18.209 Ricorda che la lingua del titolo e della descrizione 00:02:18.233 --> 00:02:20.436 deve corrispondere a quella della conferenza. 00:02:21.776 --> 00:02:23.880 Non inserire titoli e descrizioni in inglese... 00:02:23.880 --> 00:02:26.167 su talk che non sono in inglese. 00:02:27.527 --> 00:02:30.666 Il testo generale che spiega cos'è TEDx 00:02:30.666 --> 00:02:34.381 non dovrebbe essere tradotto. 00:02:34.981 --> 00:02:37.875 Dopo che hai terminato con il titolo e la descrizione, 00:02:37.875 --> 00:02:40.198 puoi cliccare su "finito" nel dialogo e 00:02:40.198 --> 00:02:41.972 sottoporre il tuo lavoro. 00:02:42.872 --> 00:02:43.911 Per adesso è tutto, 00:02:43.911 --> 00:02:47.461 Buona trascrizione e traduzione!