[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,[Címek és leírások szerkesztése] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,Mielőtt fordításodat \Nvagy átiratodat leadnád, Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,ne felejtsd el megszerkeszteni \Naz előadás címét és leírását sem. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:21.01,Default,,0000,0000,0000,,A TED, TEDx and TED-Ed \Nelőadás címe és leírása Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:27.02,Default,,0000,0000,0000,,a feliratszerkesztő bal felső \Nsarkában található. Dialogue: 0,0:00:27.70,0:00:29.55,Default,,0000,0000,0000,,Ebbe a részbe úgy juthatsz be, Dialogue: 0,0:00:29.55,0:00:31.43,Default,,0000,0000,0000,,ha rákattintasz a ceruzát ábrázoló ikonra. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,TED előadás fordításakor Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.26,Default,,0000,0000,0000,,a célnyelven töltsd ki a címsort, Dialogue: 0,0:00:36.26,0:00:37.51,Default,,0000,0000,0000,,az előadó nevét Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.80,Default,,0000,0000,0000,,és a leírást. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,Ha TED-Ed videón dolgozol, Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,a cím és a leírás fordításán kívül Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:47.98,Default,,0000,0000,0000,,iktasd be a videót kísérő Dialogue: 0,0:00:47.98,0:00:50.92,Default,,0000,0000,0000,,teljes TED-Ed előadásra \Nmutató hivatkozást is. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Fordítsd le a "Lesson by" \Nés az "animation by" kifejezéseket is Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,a leírás végén. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Ha TEDx előadáson dolgozol, Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,a TEDx szabvány szerinti cím- \Nés leírásformát kell használnod. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,A szabványos címforma az előadás címét, Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,az előadó és a TEDx rendezvény Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,nevét tartalmazza. Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,Közöttük függőleges vonal [Alt + 124], Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,előtt és utána egy-egy szóköz van. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Ha a forrásnyelvi címsor más alakú, Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,módosítsd a szabványos alakúra. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Ne add hozzá a rendezvény dátumát\Nvagy egyéb információt. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,A TEDx rendezvény neve márkanév, Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,ezért nem szabad sem lefordítani, Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,sem a TEDx szó és a rendezvény\Nneve közé szóközt beszúrni. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.01,Default,,0000,0000,0000,,TEDx előadás átírásakor vagy fordításakor Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,iktasd be a célnyelvre lefordított\Nelhatárolódást (TEDx disclaimer). Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Az elhatárolódás állhat \Na leírás előtt vagy után. Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.26,Default,,0000,0000,0000,,A TEDx elhatárolódás hivatalos\Nfordítására mutató hivatkozás Dialogue: 0,0:01:55.28,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,lejjebb, a videóleírásban található. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,A leírásnak az előadás rövid\Nösszefoglalóját kell tartalmaznia. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Ha nem túl hosszú, megtarthatod\Naz előadó életrajzát is. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,Ha hiányzik a leírás, Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,írd meg magad a rövid összefoglalót. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,Ne feledd, hogy a cím \Nés a leírás nyelvének Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,meg kell egyeznie az előadás nyelvével. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,Ne illessz angol címet és leírást\Nmás nyelvű előadáshoz. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,A TEDx program mibenlétéről \Nszóló szöveget ki kell hagyni Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,és nem is szabad lefordítani. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,Ha elkészültél a címmel és a leírással, Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,kattints a "Done" gombra, Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,és ezzel add le a munkád. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.11,Default,,0000,0000,0000,,Most pedig: Dialogue: 0,0:02:44.13,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,örömteli átírást és fordítást!