WEBVTT 00:00:06.258 --> 00:00:08.725 [Kako urediti naslove i opise] 00:00:10.433 --> 00:00:14.167 Prije nego predate svoje titlove ili transkript, 00:00:14.191 --> 00:00:17.409 ne zaboravite urediti naslov i opis govora. 00:00:18.144 --> 00:00:21.011 Možete pronaći naslov i opis svakog govora 00:00:21.035 --> 00:00:24.125 u svakom TED, TEDx i TED-Ed govoru 00:00:24.149 --> 00:00:27.283 u gornjem lijevom kutu editora. 00:00:27.899 --> 00:00:30.907 Kako biste pristupili tom dijelu, kliknite na ikonu olovke. 00:00:32.262 --> 00:00:34.607 Kada prevodite TED govor, 00:00:34.631 --> 00:00:36.114 ispunite naslov, 00:00:36.138 --> 00:00:37.513 ime govornika 00:00:37.537 --> 00:00:39.804 i opis, u svom jeziku. 00:00:40.756 --> 00:00:42.849 Kada radite na TED-Ed videima, 00:00:42.873 --> 00:00:45.935 uz prevođenje naslova i opisa, 00:00:45.959 --> 00:00:49.271 upamtite da treba ostati i poveznica na cijelu TED-Ed lekciju 00:00:49.295 --> 00:00:51.095 koja prati video. 00:00:52.326 --> 00:00:56.482 Također prevedite fraze "Lekcija" i "Animacija" 00:00:56.506 --> 00:00:58.506 na kraju opisa. 00:00:59.599 --> 00:01:01.966 Kada radite s TEDx govorom, 00:01:01.990 --> 00:01:05.802 koristite standard za TEDx naslove i opise. 00:01:07.560 --> 00:01:11.463 Standardni format naslova koristi ime govora, 00:01:11.487 --> 00:01:12.963 ime govornika, 00:01:12.987 --> 00:01:14.846 i ime TEDx događaja, 00:01:15.362 --> 00:01:18.307 odvojenih sa vertikalnom linijom 00:01:18.331 --> 00:01:20.531 sa razmakom ispred i poslije. 00:01:21.057 --> 00:01:23.619 Ako je naslov oblikovan drugačije, 00:01:23.643 --> 00:01:26.307 uredite ga da bude u skladu sa standardnim formatom. 00:01:26.807 --> 00:01:30.407 Ne dodavajte datum događaja ili neke druge informacije. 00:01:30.832 --> 00:01:33.714 TEDx imena su brendirana imena 00:01:33.738 --> 00:01:35.371 i ne bi smjela biti prevođena 00:01:35.395 --> 00:01:38.957 ili pisana s razmakom između "TEDx" i imena događaja. 00:01:39.855 --> 00:01:43.009 Kada transkribirate ili prevodite TEDx govore, 00:01:43.033 --> 00:01:47.165 upamtite da objašnjenje mora ostati i morate ga prevesti na svoj jezik. 00:01:47.501 --> 00:01:51.168 Objašnjenje može ići prije ili poslije opisa. 00:01:51.533 --> 00:01:55.259 Pronaći ćete poveznicu na odobrene prijevode objašnjenja 00:01:55.283 --> 00:01:57.149 u opisu videa. 00:01:58.056 --> 00:02:01.946 Opis bi se trebao sastojati od kratkog opisa govora. 00:02:02.658 --> 00:02:06.591 Ako nije preduga, možete ostaviti i podatke o govorniku. 00:02:07.306 --> 00:02:09.227 Ako opis nedostaje, 00:02:09.251 --> 00:02:12.154 napišite kratak opis govora sami. 00:02:15.210 --> 00:02:18.209 Upamtite da jezik naslova i opisa 00:02:18.233 --> 00:02:20.506 mora biti isti kao jezik na kojem je govor. 00:02:21.686 --> 00:02:25.717 Ne stavljajte engleske naslove i opise u govore koji nisu na engleskom. 00:02:27.600 --> 00:02:30.763 Generalni text koji objašnjava što je TEDx program 00:02:30.787 --> 00:02:33.507 bi trebao biti izostavljen i ne treba biti preveden. 00:02:34.906 --> 00:02:37.827 Kada završite sa naslovom i opisom, 00:02:37.851 --> 00:02:39.671 možete kliknuti "Dovršeno" u dijalogu 00:02:39.695 --> 00:02:41.428 i predati svoj rad. 00:02:42.958 --> 00:02:44.108 I za sada, 00:02:44.132 --> 00:02:46.781 sretno prevođenje i transkribiranje!