[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,[Kako urediti naslove i opise] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,Prije nego predate svoje titlove\Nili transkript, Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,ne zaboravite urediti naslov\Ni opis govora. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:21.01,Default,,0000,0000,0000,,Možete pronaći naslov i opis\Nsvakog govora Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:24.12,Default,,0000,0000,0000,,u svakom TED, TEDx i TED-Ed govoru Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:27.28,Default,,0000,0000,0000,,u gornjem lijevom kutu editora. Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,Kako biste pristupili tom dijelu,\Nkliknite na ikonu olovke. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,Kada prevodite TED govor, Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.11,Default,,0000,0000,0000,,ispunite naslov, Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:37.51,Default,,0000,0000,0000,,ime govornika Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.80,Default,,0000,0000,0000,,i opis, u svom jeziku. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,Kada radite na TED-Ed videima, Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,uz prevođenje naslova i opisa, Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:49.27,Default,,0000,0000,0000,,upamtite da treba ostati i poveznica\Nna cijelu TED-Ed lekciju Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:51.10,Default,,0000,0000,0000,,koja prati video. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Također prevedite fraze\N"Lekcija" i "Animacija" Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,na kraju opisa. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Kada radite s TEDx govorom, Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,koristite standard za TEDx naslove\Ni opise. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,Standardni format naslova\Nkoristi ime govora, Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,ime govornika, Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,i ime TEDx događaja, Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,odvojenih sa vertikalnom linijom Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,sa razmakom ispred i poslije. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Ako je naslov oblikovan drugačije, Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,uredite ga da bude u skladu\Nsa standardnim formatom. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,Ne dodavajte datum događaja\Nili neke druge informacije. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,TEDx imena su brendirana imena Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,i ne bi smjela biti prevođena Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,ili pisana s razmakom\Nizmeđu "TEDx" i imena događaja. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Kada transkribirate ili\Nprevodite TEDx govore, Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,upamtite da objašnjenje mora ostati\Ni morate ga prevesti na svoj jezik. Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Objašnjenje može ići prije\Nili poslije opisa. Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.26,Default,,0000,0000,0000,,Pronaći ćete poveznicu\Nna odobrene prijevode objašnjenja Dialogue: 0,0:01:55.28,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,u opisu videa. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,Opis bi se trebao sastojati\Nod kratkog opisa govora. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Ako nije preduga,\Nmožete ostaviti i podatke o govorniku. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,Ako opis nedostaje, Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,napišite kratak opis govora sami. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,Upamtite da jezik naslova i opisa Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,mora biti isti kao jezik na kojem je govor. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,Ne stavljajte engleske naslove\Ni opise u govore koji nisu na engleskom. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,Generalni text koji objašnjava što je\NTEDx program Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,bi trebao biti izostavljen i ne\Ntreba biti preveden. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,Kada završite sa naslovom\Ni opisom, Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,možete kliknuti "Dovršeno" u dijalogu Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,i predati svoj rad. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.11,Default,,0000,0000,0000,,I za sada, Dialogue: 0,0:02:44.13,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,sretno prevođenje i transkribiranje!