1 00:00:06,258 --> 00:00:08,725 [Kako urediti naslove i opise] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,167 Prije nego predate svoje titlove ili transkript, 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,409 ne zaboravite urediti naslov i opis govora. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,011 Možete pronaći naslov i opis svakog govora 5 00:00:21,035 --> 00:00:24,125 u svakom TED, TEDx i TED-Ed govoru 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,283 u gornjem lijevom kutu editora. 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 Kako biste pristupili tom dijelu, kliknite na ikonu olovke. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,607 Kada prevodite TED govor, 9 00:00:34,631 --> 00:00:36,114 ispunite naslov, 10 00:00:36,138 --> 00:00:37,513 ime govornika 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,804 i opis, u svom jeziku. 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,849 Kada radite na TED-Ed videima, 13 00:00:42,873 --> 00:00:45,935 uz prevođenje naslova i opisa, 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,271 upamtite da treba ostati i poveznica na cijelu TED-Ed lekciju 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,095 koja prati video. 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,482 Također prevedite fraze "Lekcija" i "Animacija" 17 00:00:56,506 --> 00:00:58,506 na kraju opisa. 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,966 Kada radite s TEDx govorom, 19 00:01:01,990 --> 00:01:05,802 koristite standard za TEDx naslove i opise. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,463 Standardni format naslova koristi ime govora, 21 00:01:11,487 --> 00:01:12,963 ime govornika, 22 00:01:12,987 --> 00:01:14,846 i ime TEDx događaja, 23 00:01:15,362 --> 00:01:18,307 odvojenih sa vertikalnom linijom 24 00:01:18,331 --> 00:01:20,531 sa razmakom ispred i poslije. 25 00:01:21,057 --> 00:01:23,619 Ako je naslov oblikovan drugačije, 26 00:01:23,643 --> 00:01:26,307 uredite ga da bude u skladu sa standardnim formatom. 27 00:01:26,807 --> 00:01:30,407 Ne dodavajte datum događaja ili neke druge informacije. 28 00:01:30,832 --> 00:01:33,714 TEDx imena su brendirana imena 29 00:01:33,738 --> 00:01:35,371 i ne bi smjela biti prevođena 30 00:01:35,395 --> 00:01:38,957 ili pisana s razmakom između "TEDx" i imena događaja. 31 00:01:39,855 --> 00:01:43,009 Kada transkribirate ili prevodite TEDx govore, 32 00:01:43,033 --> 00:01:47,165 upamtite da objašnjenje mora ostati i morate ga prevesti na svoj jezik. 33 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 Objašnjenje može ići prije ili poslije opisa. 34 00:01:51,533 --> 00:01:55,259 Pronaći ćete poveznicu na odobrene prijevode objašnjenja 35 00:01:55,283 --> 00:01:57,149 u opisu videa. 36 00:01:58,056 --> 00:02:01,946 Opis bi se trebao sastojati od kratkog opisa govora. 37 00:02:02,658 --> 00:02:06,591 Ako nije preduga, možete ostaviti i podatke o govorniku. 38 00:02:07,306 --> 00:02:09,227 Ako opis nedostaje, 39 00:02:09,251 --> 00:02:12,154 napišite kratak opis govora sami. 40 00:02:15,210 --> 00:02:18,209 Upamtite da jezik naslova i opisa 41 00:02:18,233 --> 00:02:20,506 mora biti isti kao jezik na kojem je govor. 42 00:02:21,686 --> 00:02:25,717 Ne stavljajte engleske naslove i opise u govore koji nisu na engleskom. 43 00:02:27,600 --> 00:02:30,763 Generalni text koji objašnjava što je TEDx program 44 00:02:30,787 --> 00:02:33,507 bi trebao biti izostavljen i ne treba biti preveden. 45 00:02:34,906 --> 00:02:37,827 Kada završite sa naslovom i opisom, 46 00:02:37,851 --> 00:02:39,671 možete kliknuti "Dovršeno" u dijalogu 47 00:02:39,695 --> 00:02:41,428 i predati svoj rad. 48 00:02:42,958 --> 00:02:44,108 I za sada, 49 00:02:44,132 --> 00:02:46,781 sretno prevođenje i transkribiranje!