0:00:06.258,0:00:08.725 [Kako urediti naslove i opise] 0:00:10.433,0:00:14.167 Prije nego predate svoje titlove[br]ili transkript, 0:00:14.191,0:00:17.409 ne zaboravite urediti naslov[br]i opis govora. 0:00:18.144,0:00:21.011 Možete pronaći naslov i opis[br]svakog govora 0:00:21.035,0:00:24.125 u svakom TED, TEDx i TED-Ed govoru 0:00:24.149,0:00:27.283 u gornjem lijevom kutu editora. 0:00:27.899,0:00:30.907 Kako biste pristupili tom dijelu,[br]kliknite na ikonu olovke. 0:00:32.262,0:00:34.607 Kada prevodite TED govor, 0:00:34.631,0:00:36.114 ispunite naslov, 0:00:36.138,0:00:37.513 ime govornika 0:00:37.537,0:00:39.804 i opis, u svom jeziku. 0:00:40.756,0:00:42.849 Kada radite na TED-Ed videima, 0:00:42.873,0:00:45.935 uz prevođenje naslova i opisa, 0:00:45.959,0:00:49.271 upamtite da treba ostati i poveznica[br]na cijelu TED-Ed lekciju 0:00:49.295,0:00:51.095 koja prati video. 0:00:52.326,0:00:56.482 Također prevedite fraze[br]"Lekcija" i "Animacija" 0:00:56.506,0:00:58.506 na kraju opisa. 0:00:59.599,0:01:01.966 Kada radite s TEDx govorom, 0:01:01.990,0:01:05.802 koristite standard za TEDx naslove[br]i opise. 0:01:07.560,0:01:11.463 Standardni format naslova[br]koristi ime govora, 0:01:11.487,0:01:12.963 ime govornika, 0:01:12.987,0:01:14.846 i ime TEDx događaja, 0:01:15.362,0:01:18.307 odvojenih sa vertikalnom linijom 0:01:18.331,0:01:20.531 sa razmakom ispred i poslije. 0:01:21.057,0:01:23.619 Ako je naslov oblikovan drugačije, 0:01:23.643,0:01:26.307 uredite ga da bude u skladu[br]sa standardnim formatom. 0:01:26.807,0:01:30.407 Ne dodavajte datum događaja[br]ili neke druge informacije. 0:01:30.832,0:01:33.714 TEDx imena su brendirana imena 0:01:33.738,0:01:35.371 i ne bi smjela biti prevođena 0:01:35.395,0:01:38.957 ili pisana s razmakom[br]između "TEDx" i imena događaja. 0:01:39.855,0:01:43.009 Kada transkribirate ili[br]prevodite TEDx govore, 0:01:43.033,0:01:47.165 upamtite da objašnjenje mora ostati[br]i morate ga prevesti na svoj jezik. 0:01:47.501,0:01:51.168 Objašnjenje može ići prije[br]ili poslije opisa. 0:01:51.533,0:01:55.259 Pronaći ćete poveznicu[br]na odobrene prijevode objašnjenja 0:01:55.283,0:01:57.149 u opisu videa. 0:01:58.056,0:02:01.946 Opis bi se trebao sastojati[br]od kratkog opisa govora. 0:02:02.658,0:02:06.591 Ako nije preduga,[br]možete ostaviti i podatke o govorniku. 0:02:07.306,0:02:09.227 Ako opis nedostaje, 0:02:09.251,0:02:12.154 napišite kratak opis govora sami. 0:02:15.210,0:02:18.209 Upamtite da jezik naslova i opisa 0:02:18.233,0:02:20.506 mora biti isti kao jezik na kojem je govor. 0:02:21.686,0:02:25.717 Ne stavljajte engleske naslove[br]i opise u govore koji nisu na engleskom. 0:02:27.600,0:02:30.763 Generalni text koji objašnjava što je[br]TEDx program 0:02:30.787,0:02:33.507 bi trebao biti izostavljen i ne[br]treba biti preveden. 0:02:34.906,0:02:37.827 Kada završite sa naslovom[br]i opisom, 0:02:37.851,0:02:39.671 možete kliknuti "Dovršeno" u dijalogu 0:02:39.695,0:02:41.428 i predati svoj rad. 0:02:42.958,0:02:44.108 I za sada, 0:02:44.132,0:02:46.781 sretno prevođenje i transkribiranje!