1 00:00:06,258 --> 00:00:08,725 [ शीर्षक और विवरण कैसे संपादित करें ] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,167 अपना अनुवाद या अनुलेखन कार्य भेजने से पहले, 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,409 शीर्षक और विवरण संपादित करना न भूलें। 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,011 आप शीर्षक और विवरण पा सकते हैं, 5 00:00:21,035 --> 00:00:24,125 हर TED, TEDx और TED-Ed के, 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,283 उपशीर्षक संपादक के ऊपरी बाएं कोने में। 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 उस भाग में जाने के लिए, पेंसिल आइकन पर क्लिक करें। 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,607 जब आप एक TED talk का अनुवाद कर रहे हैं, 9 00:00:34,631 --> 00:00:36,114 शीर्षक में लिखें, 10 00:00:36,138 --> 00:00:37,513 वक्ता का नाम 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,804 और वर्णन, आपकी भाषा में। 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,849 TED-Ed के वीडियो पर काम करते हुए, 13 00:00:42,873 --> 00:00:45,935 शीर्षक और विवरण का अनुवाद करने के अलावा, 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,271 TED-Ed के पूर्ण पाठ का लिंक रखना याद रखें 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,095 यह वीडियो का साथ देता है। 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,482 विवरण के अंत में "द्वारा पाठ" और "द्वारा एनीमेशन" जैसे वाक्यांशों का 17 00:00:56,506 --> 00:00:58,506 अनुवाद करें। 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,966 जब आप TEDx talk पर काम करते हैं, 19 00:01:01,990 --> 00:01:05,802 TEDx के शीर्षक और विवरण मानकों का उपयोग अवश्य करें। 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,463 मानक शीर्षक प्रारूप, संवाद (talk) का शीर्षक, 21 00:01:11,487 --> 00:01:12,963 बोलने वाले का नाम, 22 00:01:12,987 --> 00:01:14,846 और TEDx इवेंट के नाम का उपयोग करता है, 23 00:01:15,362 --> 00:01:18,307 एक ऊर्ध्वाधर पट्टी के अक्षर से अलग 24 00:01:18,331 --> 00:01:20,531 पहले और बाद में, जगह के साथ। 25 00:01:21,057 --> 00:01:23,619 यदि शीर्षक अलग तरह से लिखा गया है, 26 00:01:23,643 --> 00:01:26,307 तो मानक प्रारूप से मिलान करने के लिए उसे बदलें। 27 00:01:26,807 --> 00:01:30,407 इवेंट की तारीख या अन्य कोई जानकारी न जोड़ें। 28 00:01:30,832 --> 00:01:33,714 TEDx इवेंट के नाम ब्रांडेड शब्द हैं 29 00:01:33,738 --> 00:01:35,371 इसलिए अनुवाद नहीं किया जाना चाहिए 30 00:01:35,395 --> 00:01:38,957 या "TEDx" और इवेंट के नाम के बीच में जगह नहीं होनी चाहिए। 31 00:01:39,855 --> 00:01:43,009 TEDx talks का अनुवाद करते समय, 32 00:01:43,033 --> 00:01:47,165 कृपया अस्वीकरण रखना याद रखें और उसे अपनी भाषा में अनुवाद करें। 33 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 अस्वीकरण, विवरण से पहले या बाद में जा सकता है। 34 00:01:51,533 --> 00:01:55,259 आपको अस्वीकरण के आधिकारिक अनुवाद का लिंक 35 00:01:55,283 --> 00:01:57,149 नीचे दिए गए विवरण में मिलेगा। 36 00:01:58,056 --> 00:02:01,946 विवरण में संवाद का संक्षिप्त विवरण मिलना चाहिए। 37 00:02:02,658 --> 00:02:06,591 यदि यह बहुत लंबा नहीं है, तो आप स्पीकर के बारे में भी लिख सकते हैं। 38 00:02:07,306 --> 00:02:09,227 यदि कोई विवरण नहीं है, 39 00:02:09,251 --> 00:02:12,154 तो खुद से बात का संक्षिप्त विवरण लिखें। 40 00:02:15,210 --> 00:02:18,209 याद रखें कि शीर्षक और विवरण की भाषा 41 00:02:18,233 --> 00:02:20,506 संवाद (talk) की भाषा से मेल खानी चाहिए। 42 00:02:21,686 --> 00:02:25,717 गैर-अंग्रेजी संवाद (talk) पर अंग्रेजी शीर्षक और विवरण न डालें। 43 00:02:27,600 --> 00:02:30,763 TEDx कार्यक्रम क्या है, यह बताते हुए सामान्य वाक्य 44 00:02:30,787 --> 00:02:33,507 छोड़ दिए जाने चाहिए और अनुवाद नहीं किया जाना चाहिए। 45 00:02:34,906 --> 00:02:37,827 शीर्षक और विवरण लिखने के बाद, 46 00:02:37,851 --> 00:02:39,671 आप "Done" पर क्लिक कर सकते हैं 47 00:02:39,695 --> 00:02:41,428 और फिर अपना काम "Submit" करें। 48 00:02:42,958 --> 00:02:44,108 और अभी के लिए, 49 00:02:44,132 --> 00:02:46,781 प्रतिलेखन और अनुवाद के लिये शुभकामनाएं !