[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:08.72,Default,,0000,0000,0000,,[چطور شرح و عنوان را ویرایش کنیم] Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:14.17,Default,,0000,0000,0000,,پیش از اینکه کار ترجمه\Nیا رونوشت خود را ثبت کنید، Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:17.41,Default,,0000,0000,0000,,ویرایش شرح و عنوان\Nسخنرانی را فراموش نکنید. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:21.01,Default,,0000,0000,0000,,میتوانید قسمت شرح و عنوان را Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:24.12,Default,,0000,0000,0000,,در هر ویدیوی TED، \NTEDx و TED-Ed Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:27.28,Default,,0000,0000,0000,,در صفحه ویرایش زیرنویس\Nدر گوشه بالا سمت راست پیدا کنید. Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,برای دسترسی به آن قسمت،\Nروی علامت مداد کلیک کنید. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,وقتی یک سخنرانی TED را ترجمه میکنید، Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:36.11,Default,,0000,0000,0000,,عنوان، Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:37.51,Default,,0000,0000,0000,,نام سخنران، Dialogue: 0,0:00:37.54,0:00:39.80,Default,,0000,0000,0000,,و شرح را به زبان خودتان وارد کنید. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,وقتی روی ویدیوهای TED-Ed کار میکنید، Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,علاوه بر ترجمه شرح و عنوان، Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:49.27,Default,,0000,0000,0000,,یادتان باشد که لینک درس کامل TED-Ed Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:51.10,Default,,0000,0000,0000,,که همراه ویدیو است را هم بیاورید. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,همچنین، عبارتهای "درس از"\Nو "انیمیشن از" را هم Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,در انتهای شرح ترجمه کنید. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,وقتی روی یک ویدیوی TEDx کار میکنید، Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,دقت کنید که استانداردهای شرح \Nو عنوان TEDx را رعایت کنید. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,الگوی استاندارد عنوان شامل عنوان سخنرانی، Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,نام سخنران، Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,و نام رویداد TEDx است، Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,که با کاراکتر خط عمودی Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,و یک فاصله قبل و بعد از آن\Nاز هم جدا میشوند. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,اگر عنوان به گونهای متفاوت نوشته شده است، Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,شما آن را به صورت استاندارد بنویسید. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,تاریخ رویداد یا هر اطلاعات\Nدیگری را اضافه نکنید. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.71,Default,,0000,0000,0000,,نام رویداد TEDx به عنوان برند هستند Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,و نباید ترجمه شوند Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,یا با یک فاصله بین "TEDx"\Nو نام رویداد نوشته شوند. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,وقتی برای ویدیوهای TEDx \Nزیرنویس مینویسید یا آنها را ترجمه میکنید، Dialogue: 0,0:01:43.26,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,لطفاً یادتان باشد عبارت سلب مسئولیت را\Nنگهدارید و به زبان خودتان ترجمه کنید. Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,عبارت سلب مسئولیت\Nمیتواند قبل یا بعد از شرح بیاید. Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.26,Default,,0000,0000,0000,,لینک ترجمه رسمی عبارت سلب مسئولیت Dialogue: 0,0:01:55.28,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,زیر این ویدیو در قسمت شرح در دسترس است. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,شرح باید شامل نگاهی کوتاه\Nو اجمالی به ویدیو باشد. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,اگر طولانی نمیشود، میتوانید\Nزندگینامه سخنران را هم بیاورید. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,اگر ویدیو شرح ندارد، Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,خودتان شرحی مختصر برای ویدیو بنویسید. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,یادتان باشد که زبان شرح و عنوان Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,باید با زبان ویدیو هماهنگ باشد. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,شرح و عنوان ویدیوهای \Nغیر انگلیسی را به انگلیسی ننویسید. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,متن کلی که توضیح میدهد برنامه TEDx چیست Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,باید کنار گذاشته شود و نباید ترجمه شود. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,بعد از اینکه کارتان\Nبا شرح و عنوان تمام شد، Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,روی دکمه "Done" کلیک کنید Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,و بعد کارتان را ثبت کنید. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.11,Default,,0000,0000,0000,,و فعلاً، Dialogue: 0,0:02:44.13,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,رونویسی و ترجمه مبارک!