1 00:00:06,250 --> 00:00:08,709 [Cómo editar títulos y descripciones] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,167 Antes de presentar su trabajo de traducción o transcripción, 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,409 no se olvide de editar el título y la descripción de la charla. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,011 La ventana de título y la descripción se encuentran 5 00:00:21,035 --> 00:00:24,125 en todas las charlas TED y TEDx y las lecciones de TEDx-Ed, 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,283 en la esquina superior izquierda en el editor de subtítulos. 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 Haga clic en el icono del lápiz para acceder a esta sección. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,607 Durante la traducción de una charla TED, 9 00:00:34,631 --> 00:00:36,114 escriba el título, 10 00:00:36,138 --> 00:00:37,513 el nombre del orador 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,804 y la descripción en su idioma. 12 00:00:40,751 --> 00:00:42,834 Cuando se trabaja con videos de TED-Ed, 13 00:00:42,873 --> 00:00:45,935 además de traducir el título y la descripción, 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,271 recuerde que debe guardar el enlace de la lección completa TED-Ed 15 00:00:49,292 --> 00:00:51,084 adjunto al video. 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,482 Asimismo, recuerde traducir las palabras "Lección de" y "animación de" 17 00:00:56,506 --> 00:00:58,506 al final de la descripción. 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,966 Cuando se trabaja en una charla TEDx, 19 00:01:01,990 --> 00:01:03,379 asegúrese de usar 20 00:01:03,380 --> 00:01:07,559 las recomendaciones oficiales de cómo se traducen el título y la descripción. 21 00:01:07,560 --> 00:01:11,463 El formato estándar del título contiene el título de la charla, 22 00:01:11,487 --> 00:01:12,963 el nombre del orador 23 00:01:12,987 --> 00:01:14,846 y el nombre del evento TEDx, 24 00:01:15,362 --> 00:01:18,307 separados por una barra vertical 25 00:01:18,331 --> 00:01:20,531 y con un espacio delante y detrás. 26 00:01:21,057 --> 00:01:23,619 Si el título tiene un formato diferente 27 00:01:23,643 --> 00:01:26,307 modifíquelo para que esté de acuerdo con la norma. 28 00:01:26,807 --> 00:01:30,407 No agregue la fecha del evento o cualquier otra información. 29 00:01:30,832 --> 00:01:33,714 Los nombres de los eventos TEDx son términos de marca 30 00:01:33,738 --> 00:01:35,371 y no se traducen 31 00:01:35,395 --> 00:01:38,957 ni se le agrega un espacio entre "TEDx" y el nombre del evento. 32 00:01:39,855 --> 00:01:43,009 Cuando transcribe o traduce charlas TEDx, 33 00:01:43,033 --> 00:01:47,165 recuerde que debe mantener el aviso legal y traducirlo a su idioma. 34 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 El aviso legal se añade sea antes o después de la descripción. 35 00:01:51,533 --> 00:01:55,259 Un enlace a la traducción oficial de este aviso 36 00:01:55,283 --> 00:01:57,999 se puede ver en la descripción de este video. 37 00:01:58,056 --> 00:02:01,946 La descripción debe contener un breve resumen de la charla. 38 00:02:02,658 --> 00:02:06,591 Si no es demasiado larga, también puede mantener la biografía del orador. 39 00:02:07,306 --> 00:02:09,227 Si no hay descripción, 40 00:02:09,251 --> 00:02:12,154 escriba una breve descripción del video Ud. mismo. 41 00:02:15,210 --> 00:02:18,209 Recuerde que el lenguaje del título y la descripción 42 00:02:18,250 --> 00:02:20,542 debe coincidir con el idioma de la charla. 43 00:02:21,686 --> 00:02:24,599 No use títulos y descripciones en inglés 44 00:02:24,600 --> 00:02:26,810 en las charlas presentadas en otro idioma. 45 00:02:27,600 --> 00:02:30,763 El texto genérico que explica qué es el programa TEDx 46 00:02:30,787 --> 00:02:33,507 no debe incluirse o traducirse. 47 00:02:34,906 --> 00:02:37,827 Después de traducir el título y la descripción, 48 00:02:37,851 --> 00:02:39,861 haga clic en "Aprobar" en la misma ventana 49 00:02:39,981 --> 00:02:42,517 y luego envíe el trabajo para ser revisado y aprobado. 50 00:02:42,958 --> 00:02:44,108 Y, por ahora, 51 00:02:44,132 --> 00:02:46,781 ¡a disfrutar con la transcripción y la traducción!