0:00:06.258,0:00:08.725 [Wie man Titel und[br]Beschreibungen bearbeitet] 0:00:10.433,0:00:14.197 Bevor man seine Übersetzung[br]oder sein Transkript einreicht, 0:00:14.197,0:00:18.159 sollte man unbedingt den Titel und[br]die Beschreibung des Vortrags bearbeiten. 0:00:18.159,0:00:21.041 Man findet das Fenster[br]für Titel und Beschreibung 0:00:21.041,0:00:24.165 für jeden TED, TEDx und TED-Ed Talk 0:00:24.165,0:00:27.913 in der oberen linken Ecke[br]des Untertitel-Editors. 0:00:27.913,0:00:32.267 Um Zugang zu diesem Bereich zu erhalten,[br]klickt man auf das "Stift"-Symbol. 0:00:32.267,0:00:34.677 Wenn man einen TEDTalk übersetzt, 0:00:34.677,0:00:36.164 trägt man den Titel, 0:00:36.164,0:00:37.543 den Namen des Vortragenden 0:00:37.543,0:00:40.734 und die Beschreibung in der[br]zu übersetzenden Sprache ein. 0:00:40.734,0:00:42.879 Wenn man an TED-Ed-Videos arbeitet, 0:00:42.879,0:00:46.215 muss man zusätzlich daran denken,[br]neben dem Titel und der Beschreibung, 0:00:46.215,0:00:49.311 den Link zur vollständigen TED-Ed-Lektion, 0:00:49.311,0:00:51.725 der mit aufgeführt ist, beizubehalten. 0:00:52.326,0:00:56.512 Man übersetzt auch die Ausdrücke[br]"Lesson by" und "Animation by" 0:00:56.512,0:00:59.626 am Ende der Beschreibung. 0:00:59.626,0:01:02.016 Wenn man an einem TEDxTalk arbeitet, 0:01:02.016,0:01:06.602 achtet man darauf, die Vorgaben für[br]TEDx-Titel und Beschreibungen anzuwenden. 0:01:07.560,0:01:11.473 Das vorgegebene Titel-Format[br]umfasst den Vortragstitel, 0:01:11.473,0:01:12.993 den Namen des Vortragenden, 0:01:12.993,0:01:15.376 und die Bezeichnung[br]der TEDx-Veranstaltung, 0:01:15.376,0:01:18.327 getrennt durch einen senkrechten Strich, 0:01:18.331,0:01:21.031 mit einem Leerzeichen davor und dahinter. 0:01:21.031,0:01:24.219 Wenn der Titel davon[br]abweichend formatiert ist, 0:01:24.219,0:01:26.817 passt man ihn gemäß den Vorgaben an. 0:01:26.817,0:01:30.837 Man fügt weder das Veranstaltungsdatum,[br]noch eine andere Information hinzu. 0:01:30.837,0:01:33.764 TEDx-Veranstaltungsbezeichnungen[br]sind Markenbegriffe 0:01:33.764,0:01:35.421 und sollten nicht übersetzt 0:01:35.421,0:01:39.397 oder mit einem Leerzeichen zwischen "TEDx"[br]und der Bezeichnung geschrieben werden. 0:01:39.855,0:01:43.079 Wenn man einen TEDxTalk[br]transkribiert oder übersetzt, 0:01:43.079,0:01:47.515 bitte daran denken, das Impressum[br]beizubehalten und zu übersetzen. 0:01:47.515,0:01:51.548 Das Impressum kann vor oder[br]nach der Beschreibung laufen. 0:01:51.548,0:01:55.299 Man findet einen Link zur offiziellen[br]Übersetzung des Impressums 0:01:55.299,0:01:58.059 in der Videobeschreibung weiter unten. 0:01:58.059,0:02:01.946 Die Beschreibung sollte aus einer kurzen[br]Inhaltsübersicht des Vortrags bestehen. 0:02:02.658,0:02:07.321 Wenn sie nicht zu lang ist, kann man auch[br]die Kurz-Biografie des Redners belassen. 0:02:07.321,0:02:09.287 Fehlt die Beschreibung, 0:02:09.287,0:02:12.154 schreibt man selbst eine kurze[br]Beschreibung des Vortrags. 0:02:15.210,0:02:18.259 Daran denken, dass die Sprache[br]im Titel und der Beschreibung 0:02:18.259,0:02:20.506 mit der Sprache im Vortrag übereinstimmt. 0:02:21.686,0:02:25.717 Keine Titel und Beschreibungen in Englisch[br]für anderssprachige Vorträge. 0:02:27.600,0:02:30.813 Der Haupttext, der erklärt,[br]was das TEDx-Programm ist, 0:02:30.813,0:02:33.787 sollte ausgelassen und[br]nicht übersetzt werden. 0:02:34.906,0:02:37.847 Nachdem man mit dem Titel[br]und der Beschreibung fertig ist, 0:02:37.851,0:02:39.901 kann man "Done" im[br]Dialogfenster anklicken 0:02:39.901,0:02:42.268 und die Bearbeitung einreichen. 0:02:42.958,0:02:44.138 Und jetzt: 0:02:44.138,0:02:47.031 Fröhliches Transkribieren und Übersetzen!