0:00:00.960,0:00:02.476 Megjelentettem egy cikket 0:00:02.476,0:00:06.836 a New York Times Modern szerelem[br]rovatában idén januárban. 0:00:06.836,0:00:09.080 "Ha bele akarsz szeretni[br]valakibe, tedd ezt." 0:00:09.080,0:00:11.170 A cikk egy pszichológiai módszerről szól, 0:00:11.170,0:00:14.940 amit azzal a céllal fejlesztettek ki,[br]hogy mesterségesen szerelmet ébresszenek, 0:00:14.940,0:00:17.846 illetve a személyes élményeimről,[br]amikor kipróbáltam a dolgot 0:00:17.846,0:00:19.590 tavaly, egy nyári estén. 0:00:19.590,0:00:22.376 A folyamat elég egyszerű: 0:00:22.376,0:00:29.210 két idegen felváltva feltesz egymásnak 36,[br]egyre személyesebb kérdést, 0:00:29.210,0:00:32.136 majd mélyen egymás szemébe néznek, 0:00:32.139,0:00:34.720 négy percen át, szótlanul. 0:00:35.360,0:00:38.700 Íme néhány mintakérdés. 0:00:38.700,0:00:44.016 12.: Ha holnap egy új képesség, vagy[br]jó tulajdonság birtokában ébredhetnél, 0:00:44.020,0:00:45.240 mi lenne az? 0:00:46.240,0:00:50.910 28.: Mikor sírtál utoljára egy másik[br]ember szeme láttára? 0:00:50.910,0:00:52.100 És egyedül? 0:00:52.100,0:00:56.456 Mint látják, tényleg egyre személyesebbek[br]lesznek, ahogy haladunk előre. 0:00:56.460,0:00:58.850 30., ezt különösen kedvelem: 0:00:58.850,0:01:01.730 Mondd el a partnerednek,[br]miket kedvelsz benne; 0:01:01.740,0:01:03.616 légy különösen őszinte, 0:01:03.630,0:01:08.000 mondd el azt is, amit amúgy nem mondanál[br]el olyannak, akivel először találkoztál. 0:01:08.840,0:01:13.376 Mikor pár éve először hallottam[br]erről a tanulmányról, 0:01:13.390,0:01:15.496 a részlet, ami igazán meglepett, 0:01:15.520,0:01:18.576 az a hír volt, hogy két résztvevő 0:01:18.590,0:01:21.090 hat hónappal később összeházasodott, 0:01:21.110,0:01:25.296 és meghívták az egész[br]kutatócsoportot az esküvőjükre. 0:01:25.320,0:01:28.170 Persze nagyon szkeptikus voltam 0:01:28.170,0:01:31.850 az egész mesterségesen kreált szerelem[br]dologgal kapcsolatban, 0:01:31.850,0:01:34.736 ugyanakkor érdekelt is. 0:01:34.760,0:01:38.176 Amikor esélyt kaptam a kipróbálására, 0:01:38.200,0:01:41.330 valakivel, akit ismertem ugyan,[br]de nem annyira jól, 0:01:41.350,0:01:44.496 nem vártam azt, hogy szerelmes legyek. 0:01:44.510,0:01:47.216 De aztán megtörtént, és -- 0:01:47.240,0:01:49.130 (Nevetés) 0:01:49.140,0:01:53.530 És gondoltam ez elég jó sztori,[br]így beküldtem a Modern szerelem rovatba 0:01:53.540,0:01:55.376 pár hónappal később. 0:01:55.390,0:01:59.120 Januárban jelent meg a cikk, 0:01:59.830,0:02:01.576 most pedig augusztus van, 0:02:01.590,0:02:05.216 szóval gondolom, néhányukban[br]felvetődött a kérdés, 0:02:05.230,0:02:07.610 együtt vagyunk-e még. 0:02:07.620,0:02:10.015 Azért gondolom,[br]hogy ezen tűnődhetnek, 0:02:10.019,0:02:12.696 mert az elmúlt hét hónapban 0:02:12.710,0:02:16.676 folyamatosan ezt a kérdést[br]kapom mindenhonnan. 0:02:16.680,0:02:20.360 És igazából erről a kérdésről[br]szeretnék ma beszélni. 0:02:20.360,0:02:21.856 De majd még visszatérünk rá. 0:02:21.860,0:02:24.720 (Nevetés) 0:02:24.720,0:02:26.856 Szóval egy héttel[br]a cikk megjelenése előtt, 0:02:26.894,0:02:29.584 nagyon izgatott voltam. 0:02:29.584,0:02:32.190 Az elmúlt pár évben[br]egy szerelmes sztorikról 0:02:32.190,0:02:34.016 szóló könyvön dolgoztam, 0:02:34.030,0:02:36.856 így hozzászoktam ahhoz, hogy a saját[br]élményeimet írom meg 0:02:36.880,0:02:39.890 a szerelemmel kapcsolatban a blogomon. 0:02:39.910,0:02:44.496 De egy blog poszt legfeljebb[br]pár száz megtekintést kap, 0:02:44.510,0:02:47.616 azok is többnyire a Facebook ismerősök, 0:02:47.620,0:02:50.216 és rájöttem, hogy a New York Times cikk 0:02:50.230,0:02:53.040 valószínűleg több ezres olvasottságú lesz. 0:02:54.080,0:02:56.850 Elég nagy figyelemnek tűnt ez 0:02:56.850,0:03:00.056 egy viszonylag új kapcsolat felé. 0:03:00.060,0:03:03.360 De mint kiderült,[br]fogalmam sem volt, mi vár rám. 0:03:04.280,0:03:06.130 Tehát a cikk péntek este 0:03:06.130,0:03:08.210 jelent meg az online felületen, 0:03:08.210,0:03:14.376 és szombatra ez történt[br]a blogom forgalmával. 0:03:14.380,0:03:19.280 Aztán vasárnap a Today Showtól és[br]a Good Morning Americatól is hívtak. 0:03:20.720,0:03:25.256 Egy hónap leforgása alatt a cikket[br]több, mint 8 millióan olvasták, 0:03:25.260,0:03:27.576 én pedig, finoman szólva, 0:03:27.590,0:03:31.510 nem voltam felkészülve ekkora figyelemre. 0:03:31.520,0:03:34.580 Egy dolog összeszedni a magabiztosságot,[br]hogy őszintén írhass 0:03:34.580,0:03:36.616 a szerelmi tapasztalataidról, 0:03:36.630,0:03:39.090 de rádöbbenni arra, hogy a szerelmi életed 0:03:39.110,0:03:42.096 nemzetközi híreseménnyé vált, [br]kicsit más -- 0:03:42.110,0:03:43.330 (Nevetés) 0:03:43.330,0:03:47.170 és megint más tudatosítani,[br]hogy az emberek világszerte 0:03:47.170,0:03:52.176 őszintén érdeklődnek[br]az új kapcsolatod iránt. 0:03:52.190,0:03:54.376 (Nevetés) 0:03:54.390,0:03:59.210 És mikor hívtak, vagy emaileztek,[br]és tették ezt heteken át, minden nap, 0:03:59.210,0:04:02.576 mindig ugyanaz volt az első kérdés: 0:04:02.580,0:04:05.250 együtt vagytok még? 0:04:05.250,0:04:07.616 Amikor készültem erre a beszédre, 0:04:07.620,0:04:09.896 gyorsan rákerestem a bejövő leveleimben 0:04:09.900,0:04:11.856 az "Együtt vagytok még?" kifejezésre, 0:04:11.860,0:04:14.576 és rengeteg találatot dobott ki rá. 0:04:14.580,0:04:17.255 Tanulóktól, újságírókon át 0:04:17.259,0:04:20.296 barátságos idegenekig, mint ez itt. 0:04:20.310,0:04:22.776 Rádiós interjúkban is megkérdezték. 0:04:22.790,0:04:26.736 Sőt, egyszer beszédet tartottam,[br]és egy nő felkiáltott a színpadra, 0:04:26.760,0:04:30.096 "Hé, Mandy, hol a barátod?" 0:04:30.100,0:04:33.416 Én meg persze rögtön elvörösödtem. 0:04:33.420,0:04:36.256 Megértem, hogy ez ezzel jár. 0:04:36.260,0:04:39.816 Ha egy nemzetközi lapban[br]írsz a kapcsolatodról, 0:04:39.820,0:04:43.496 akkor számítanod kell arra, hogy [br]az emberek úgy érzik, kérdezhetnek róla. 0:04:43.500,0:04:48.420 De ekkora méretű érdeklődésre[br]nem voltam felkészülve. 0:04:48.420,0:04:52.336 A 36 kérdés önálló életet kezdett élni. 0:04:52.340,0:04:55.776 A New York Times még egy[br]folytatáscikket is megjelentetett 0:04:55.780,0:04:57.016 Valentin nap alkalmából, 0:04:57.030,0:05:01.530 mely írt az az olvasók különböző sikerű[br]saját élményeiről, 0:05:01.540,0:05:03.840 amikor kipróbálták a módszert. 0:05:04.960,0:05:09.176 Az első, ösztönös reakcióm[br]erre a hatalmas érdeklődésre az volt, 0:05:09.180,0:05:12.640 hogy elkezdtem nagyon[br]védeni a kapcsolatomat. 0:05:13.920,0:05:16.936 Nemet mondtam minden olyan megkeresésre, 0:05:16.940,0:05:19.296 mely együtt akart minket[br]szerepeltetni a médiában. 0:05:19.300,0:05:21.016 Tévéinterjúkat mondtam le, 0:05:21.020,0:05:25.176 és minden közös fotóra[br]való kérést elutasítottam. 0:05:25.180,0:05:27.770 Azt hiszem, féltem attól,[br]hogy akaratlanul is 0:05:27.770,0:05:31.956 a szerelembe esés egyfajta [br]jelképekké válunk, 0:05:31.960,0:05:35.680 amire nem éreztem magam alkalmasnak. 0:05:36.760,0:05:39.216 Persze megértem: 0:05:39.220,0:05:42.016 az embereket nem csak az érdekelte,[br]működik-e a módszer, 0:05:42.020,0:05:44.976 hanem, hogy tényleg működik-e: 0:05:44.980,0:05:49.690 azaz képes-e hosszan tartó[br]szerelmet kreálni, 0:05:49.690,0:05:55.136 nem csupán fellángolást, hanem igazi,[br]fenntartható szerelmet. 0:05:55.136,0:05:59.210 De úgy éreztem, ezt a kérdést[br]nincs módomban megválaszolni. 0:05:59.210,0:06:01.936 A kapcsolatom csupán pár hónapja tartott, 0:06:01.940,0:06:06.720 és úgy éreztem, eleve[br]helytelen kérdést tettek fel. 0:06:08.040,0:06:12.176 Mit mondana el nekik az,[br]hogy együtt vagyunk-e még? 0:06:12.180,0:06:13.876 Ha a válasz nem, 0:06:13.876,0:06:17.856 akkor vajon kevésbé lenne érdemes 0:06:17.860,0:06:20.080 kipróbálni a 36 kérdést? 0:06:20.800,0:06:23.626 Dr. Arthur Aron volt az első, [br]aki ezekről a kérdésekről írt 0:06:23.630,0:06:28.046 ebben az 1997-ben megjelent tanulmányban, 0:06:28.046,0:06:32.736 ám itt a kutató célja nem[br]romantikus érzések keltése volt. 0:06:32.740,0:06:34.696 Egyetemi hallgatók között akartak 0:06:34.700,0:06:38.150 közelebbi kapcsolatot kialakítani 0:06:38.150,0:06:42.736 a "hosszan tartó, fokozott, kölcsönös[br]személyes ön-közlés" által, 0:06:42.736,0:06:45.896 ahogy Aron nevezte. 0:06:45.896,0:06:48.360 Romantikusan hangzik, ugye? 0:06:49.600,0:06:51.240 De a módszer működött. 0:06:51.240,0:06:54.330 A résztvevők közelebb[br]érezték magukat egymáshoz, 0:06:54.354,0:06:59.680 és számos későbbi tanulmány felhasználta [br]Aron gyorsbarátság-módszerét, 0:06:59.680,0:07:03.866 hogy gyorsan bizalmat és meghittséget[br]hozzon létre idegenek között. 0:07:03.866,0:07:07.299 Használták a rendőri állománynál,[br]és egyéb közösségekben, 0:07:07.299,0:07:10.853 és használták ellentétes[br]politikai ideológiájú embereknél. 0:07:11.800,0:07:13.570 A történet eredeti verziója, 0:07:13.570,0:07:16.080 az, amit én is kipróbáltam tavaly nyáron, 0:07:16.080,0:07:20.336 ami a személyes kérdéseket[br]a négyperces szemkontaktussal párosítja, 0:07:20.340,0:07:22.456 megemlítésre kerül a cikkben, 0:07:22.470,0:07:25.080 de sajnálatos módon ez sosem jelent meg. 0:07:26.640,0:07:29.656 Pár hónappal ezelőtt[br]egy bölcsészeti egyetemen 0:07:29.670,0:07:31.976 tartottam előadást, 0:07:31.980,0:07:34.696 és egy hallgató megkeresett utána, 0:07:34.720,0:07:36.640 és félénken annyit mondott: 0:07:37.360,0:07:42.350 "Kipróbáltam a módszerét,[br]és nem működött." 0:07:42.350,0:07:45.650 Úgy tűnt, nem igazán érti,[br]miért történt ez. 0:07:45.650,0:07:50.456 "Úgy érted, nem lettetek szerelmesek[br]azzal, akivel próbáltad?" - kérdeztem. 0:07:50.470,0:07:52.890 "Nos..." Itt megállt. 0:07:52.890,0:07:55.400 "Azt hiszem, azt szeretné,[br]ha csak barátok lennénk." 0:07:57.480,0:08:01.236 "De jobb barátok lettetek?" - kérdeztem. 0:08:01.240,0:08:04.896 "Úgy éreztétek, jobban ismeritek egymást[br]a módszer alkalmazása után?" 0:08:04.900,0:08:06.216 Igenlően bólintott. 0:08:06.220,0:08:09.176 "Akkor mégis működött" - mondtam. 0:08:09.190,0:08:13.436 Nem hiszem, hogy ezt a választ várta. 0:08:13.440,0:08:17.770 Ami azt illeti, egyikünk sem[br]erre a válaszra vár, 0:08:17.770,0:08:20.106 ha szerelemről van szó. 0:08:20.106,0:08:21.816 29 éves voltam, amikor először 0:08:21.840,0:08:23.316 találkoztam a módszerrel, 0:08:23.320,0:08:26.746 és éppen egy bonyolult[br]szakításon mentem keresztül. 0:08:26.750,0:08:29.370 20 éves korom óta tartott az a kapcsolat, 0:08:29.370,0:08:32.216 tulajdonképpen teljes felnőttkoromon át, 0:08:32.216,0:08:34.296 és ő volt az első igazi szerelmem, 0:08:34.300,0:08:39.436 és fogalmam sem volt,[br]hogyan élhetnék nélküle, ha egyáltalán. 0:08:39.440,0:08:41.816 Így a tudományhoz fordultam segítségért. 0:08:41.840,0:08:46.400 Mindent áttanulmányoztam, amit csak[br]a szerelem tudományáról találtam, 0:08:46.400,0:08:51.540 és titkon azt reméltem, hogy valahogy[br]majd megvédenek a bánattól. 0:08:51.540,0:08:54.200 Nem tudom, akkoriban ez[br]tudatosult-e bennem -- 0:08:55.120,0:08:58.410 úgy gondoltam, csak a készülő[br]könyvem miatt kutatok -- 0:08:58.410,0:09:01.896 de visszatekintve elég nyilvánvaló. 0:09:01.896,0:09:06.296 Azt reméltem, ha felfegyverkezem[br]a szerelem tudományos ismereteivel, 0:09:06.320,0:09:10.960 akkor többé nem kell magam olyan rosszul[br]és magányosan éreznem, mint akkor. 0:09:12.270,0:09:16.676 És mindez a tudás valóban hasznosnak [br]bizonyult, bizonyos szempontból. 0:09:16.676,0:09:19.936 Türelmesebb vagyok a szerelemmel.[br]Nyugodtabb vagyok. 0:09:19.950,0:09:23.530 Magabiztosabban tudom kérni,[br]amit szeretnék. 0:09:23.530,0:09:27.326 Ugyanakkor magamat is tisztábban látom, 0:09:27.326,0:09:31.576 és érzékelem, hogy amit akarok,[br]az néha több, 0:09:31.590,0:09:34.676 mint amit ésszerűen el lehet várni. 0:09:34.680,0:09:38.150 Garanciát várok a szerelemtől, 0:09:38.150,0:09:40.370 nem csak azt, hogy ma szeressenek, 0:09:40.370,0:09:42.846 és hogy holnap is így legyen, 0:09:42.846,0:09:48.040 hanem hogy folyamatosan szeressen az,[br]akit én is végtelenül szeretek. 0:09:49.240,0:09:52.736 Talán épp ennek a garanciának[br]a lehetősége volt az, 0:09:52.760,0:09:54.736 ami igazán érdekelte az embereket, 0:09:54.760,0:09:57.480 mikor azt kérdezgették,[br]együtt vagyunk-e még. 0:09:58.800,0:10:02.730 A média úgy állította be[br]a 36 kérdés módszerét, 0:10:02.730,0:10:06.050 mint egy lehetséges rövidebb[br]utat a szerelem felé. 0:10:06.050,0:10:09.836 Mintha ezzel valamiképp csökkenteni[br]lehetne a kockázat egy részét, 0:10:09.840,0:10:12.456 és ez egy nagyon vonzó történet, 0:10:12.480,0:10:15.656 mert szerelembe esni fantasztikus érzés, 0:10:15.660,0:10:18.180 de ugyanakkor rémisztő is. 0:10:18.180,0:10:21.010 Abban a pillanatban, ahogy beismered,[br]hogy szeretsz valakit, 0:10:21.020,0:10:23.680 beismered, hogy van veszíteni valód, 0:10:24.640,0:10:28.856 és ezek a kérdések valóban[br]adnak egy keretet ahhoz, 0:10:28.880,0:10:31.176 hogy gyorsan megismerj valakit, 0:10:31.180,0:10:33.730 s egyúttal téged is megismerjenek, 0:10:33.730,0:10:38.216 és szerintem ez az,[br]amit legtöbbünk a szerelemtől vár: 0:10:38.220,0:10:42.320 hogy megismerjenek,[br]észrevegyenek, megértsenek minket. 0:10:43.200,0:10:45.130 De úgy gondolom, a szerelem esetében 0:10:45.130,0:10:49.686 túlságosan hajlamosak vagyunk[br]elfogadni a rövid verziót. 0:10:49.686,0:10:53.256 Azt a verziót, ami azt kérdezi,[br]"Együtt vagytok még?" 0:10:53.260,0:10:56.400 és beéri egy igennel vagy egy nemmel. 0:10:57.560,0:10:59.496 Így ehelyett a kérdés helyett 0:10:59.500,0:11:03.170 azt javaslom, tegyünk fel[br]bonyolultabb kérdéseket, 0:11:03.170,0:11:04.400 olyanokat, mint: 0:11:05.080,0:11:08.096 Hogyan döntöd el, ki méltó a szerelmedre, 0:11:08.096,0:11:09.360 és ki az, aki nem? 0:11:10.840,0:11:14.096 Hogyan maradsz szerelmes,[br]mikor bonyolult lesz a helyzet, 0:11:14.100,0:11:16.640 és honnan tudod,[br]mikor érdemesebb inkább feladni? 0:11:17.880,0:11:19.776 Hogy élsz együtt a kétellyel, 0:11:19.790,0:11:22.816 ami óhatatlanul belép minden kapcsolatba, 0:11:22.830,0:11:24.456 vagy még inkább, 0:11:24.460,0:11:26.840 hogyan élsz együtt a társad kételyével? 0:11:27.800,0:11:31.390 Nem feltétlenül tudom a választ[br]ezekre a kérdésekre, 0:11:31.390,0:11:36.576 de úgy hiszem fontos kiinduló[br]pontjai egy mélyebb párbeszédnek, 0:11:36.580,0:11:38.760 ami arról szól,[br]mit jelent szeretni valakit. 0:11:40.080,0:11:42.416 Szóval, ha erre kíváncsiak, 0:11:42.440,0:11:46.796 a kapcsolatom történetének[br]rövid verziója ez: 0:11:46.796,0:11:49.916 egy éve én és egy ismerősöm[br]kipróbáltunk egy módszert, 0:11:49.916,0:11:52.576 amit szerelem ébresztésének[br]céljával hoztak létre, 0:11:52.580,0:11:54.326 szerelmesek lettünk, 0:11:54.326,0:11:56.180 azóta is együtt vagyunk, 0:11:56.180,0:11:58.360 aminek nagyon örülök. 0:11:59.040,0:12:03.800 De szerelembe esni nem ugyanaz,[br]mint szerelmesnek maradni. 0:12:04.440,0:12:06.840 Szerelembe esni a könnyű rész. 0:12:08.360,0:12:12.550 A cikkem végén azt írtam,[br]"A szerelem nem megtörtént velünk. 0:12:12.550,0:12:16.056 Azért vagyunk szerelmesek, mert[br]úgy döntöttünk, azok szeretnénk lenni." 0:12:16.080,0:12:20.256 Kicsit megborzongok,[br]mikor ezt visszaolvasom, 0:12:20.270,0:12:22.560 nem azért, mert nem igaz, 0:12:22.560,0:12:25.810 hanem mert akkoriban[br]nem is vettem figyelembe mindazt, 0:12:25.810,0:12:29.456 ami ennek a döntésnek része. 0:12:29.480,0:12:34.690 Nem vettem figyelembe, hányszor kell még[br]mindkettőnknek meghozni ezt a döntést, 0:12:34.690,0:12:38.296 hányszor fogom még folyamatosan[br]ezt a döntést hozni, 0:12:38.300,0:12:42.136 anélkül, hogy tudnám,[br]ő is mindig mellettem dönt-e majd. 0:12:42.184,0:12:47.680 Szeretném, ha elég lenne[br]feltenni és megválaszolni 36 kérdést, 0:12:47.680,0:12:52.910 és a szerelem mellett dönteni valakivel,[br]aki kedves, nagylelkű és vicces, 0:12:52.910,0:12:57.920 aztán hírt adni erről a döntésről[br]a legnagyobb amerikai lapban. 0:12:58.880,0:13:01.976 Ehelyett azonban[br]a kapcsolatomat összekapcsoltam 0:13:01.980,0:13:06.186 egy olyan mítosszal,[br]amiben én sem egészen hiszek. 0:13:06.196,0:13:10.456 Nagyon szeretném, és alighanem[br]egész életemben az lesz a vágyam, 0:13:10.460,0:13:13.216 hogy ez a mítosz valódi legyen. 0:13:13.216,0:13:18.006 Szeretném a boldog végkifejletet,[br]amire a cikkem címe céloz, 0:13:18.006,0:13:19.496 ami véletlenül 0:13:19.500,0:13:23.170 az egyetlen része, amit nem én írtam. 0:13:23.170,0:13:26.490 (Nevetés) 0:13:26.490,0:13:31.210 Ehelyett azonban megvan az esélyem[br]dönteni, hogy szeressek valakit, 0:13:31.210,0:13:34.696 és a reményem, hogy ő majd viszont szeret, 0:13:34.710,0:13:37.416 ami rémisztő ugyan, 0:13:37.420,0:13:39.186 de ilyen a szerelem. 0:13:39.200,0:13:40.440 Köszönöm.