0:00:00.917,0:00:06.393 Hôm nay, tôi muốn nói về cách mà[br]việc đọc có thể thay đổi cuộc sống ta 0:00:06.417,0:00:08.792 và về các giới hạn của sự thay đổi đó. 0:00:09.750,0:00:14.018 Tôi muốn nói với bạn rằng việc đọc[br]có thể đưa ta đến một thế giới sẻ chia 0:00:14.042,0:00:16.750 của sự gắn kết tình người chặt chẽ. 0:00:17.833,0:00:21.393 Nhưng đồng thời nói về[br]sự gắn kết đó luôn chỉ là một phần. 0:00:21.417,0:00:26.500 Đọc cuối cùng cũng chỉ là[br]một việc cô độc, cá nhân. 0:00:27.625,0:00:30.476 Tác giả đã thay đổi cuộc đời tôi 0:00:30.500,0:00:34.934 là một tiểu thuyết gia vĩ đại[br]người Mĩ gốc Phi James Baldwin. 0:00:34.958,0:00:38.226 Khi tôi lớn lên ở Tây Michigan[br]vào những năm 1980, 0:00:38.250,0:00:42.167 không có nhiều nhà văn người Mĩ gốc Á[br]tham gia vào việc thay đổi xã hội. 0:00:43.292,0:00:46.518 Và tôi nghĩ là[br]mình nên chuyển qua James Baldwin 0:00:46.542,0:00:50.583 như một cách để lấp đầy khoảng trống,[br]như một cách để nhận thức về chủng tộc. 0:00:51.958,0:00:55.934 Nhưng có lẽ vì tôi biết[br]mình không phải là một người Mĩ gốc Phi, 0:00:55.958,0:01:00.476 tôi cũng thấy bị thử thách[br]và buộc tội bởi lời văn của ông. 0:01:00.500,0:01:02.625 Đặc biệt là những lời sau: 0:01:03.458,0:01:07.059 ''Có những người đấu tranh cho tự do[br]có thái độ đúng, 0:01:07.083,0:01:09.042 nhưng không có niềm tin thật sự. 0:01:10.083,0:01:14.018 Khi mâu thuẫn đạt đến đỉnh điểm[br]và bạn mong họ vùng dậy, 0:01:14.042,0:01:16.518 bằng một cách nào đó[br]họ không có ở đó.'' 0:01:16.542,0:01:19.351 Bằng cách nào đó họ không có ở đó. 0:01:19.375,0:01:21.726 Tôi hiểu những lời trên theo sát nghĩa. 0:01:21.750,0:01:23.458 Tôi nên đặt mình ở đâu? 0:01:24.500,0:01:26.518 Tôi đến đồng bằng Mississippi, 0:01:26.542,0:01:29.684 một trong những vùng nghèo nhất nước Mĩ. 0:01:29.708,0:01:32.601 Đây là nơi được tạo hình[br]bởi lịch sử hào hùng. 0:01:32.625,0:01:37.768 Những năm 1960, người Mĩ gốc Phi[br]liều mạng đấu tranh cho giáo dục, 0:01:37.792,0:01:39.500 đấu tranh cho quyền được bầu cử. 0:01:40.625,0:01:43.059 Tôi muốn là một phần của sự đổi thay đó, 0:01:43.083,0:01:46.792 để giúp những thiếu niên tốt nghiệp[br]và lên đại học. 0:01:48.250,0:01:50.976 Khi tôi đến đồng bằng Mississippi, 0:01:51.000,0:01:53.434 nơi đó vẫn nghèo khổ, 0:01:53.458,0:01:55.184 vẫn tách biệt, 0:01:55.208,0:01:57.750 vẫn rất cần sự thay đổi. 0:01:58.958,0:02:02.393 Trường của tôi, nơi tôi được phân công, 0:02:02.417,0:02:06.726 không có thư viện,[br]không có ban hướng nghiệp, 0:02:06.750,0:02:09.726 nhưng trường lại có một sĩ quan cảnh sát. 0:02:09.750,0:02:12.309 Nửa số giáo viên là giáo viên thay thế 0:02:12.333,0:02:14.309 và khi học sinh đánh nhau, 0:02:14.333,0:02:18.208 nhà trường sẽ tống chúng[br]vào trại giam của hạt. 0:02:20.250,0:02:23.226 Đây là ngôi trường nơi tôi gặp Patrick. 0:02:23.250,0:02:28.184 Em 15 tuổi và đã lưu ban hai lần,[br]em đang học lớp tám. 0:02:28.208,0:02:30.684 Em trầm tính, sống nội tâm, 0:02:30.708,0:02:33.518 lúc nào em cũng như đang suy tư. 0:02:33.542,0:02:36.333 Và em ghét thấy người khác đánh nhau. 0:02:37.500,0:02:41.309 Một lần, tôi đã thấy em[br]nhảy vào giữa trận đánh của hai bạn nữ 0:02:41.333,0:02:44.042 và em bị đánh ngã gục xuống đất. 0:02:45.375,0:02:47.893 Patrick chỉ có một vấn đề. 0:02:47.917,0:02:49.708 Em không chịu đến trường. 0:02:51.249,0:02:53.726 Em nói là đôi lúc,[br]trường lớp quá buồn phiền 0:02:53.750,0:02:56.792 vì học sinh luôn đánh nhau[br]còn giáo viên thì nghỉ việc. 0:02:58.042,0:03:03.500 Và cũng vì mẹ em làm hai việc và[br]quá mệt để kiếm tiền cho con đến trường. 0:03:04.417,0:03:07.184 Vậy nên tôi đã nhận công việc[br]giúp em đến trường. 0:03:07.208,0:03:11.268 Và vì tôi khá điên rồ, 22 tuổi[br]và đầy nhiệt huyết lạc quan, 0:03:11.292,0:03:13.434 chiến thuật của tôi chỉ là đến nhà em 0:03:13.458,0:03:15.583 và nói,[br]"Này, sao em không đến trường?" 0:03:16.542,0:03:18.184 Và chiến thuật này lại thành công, 0:03:18.208,0:03:20.643 em bắt đầu đến trường mỗi ngày. 0:03:20.667,0:03:23.059 Và em bắt đầu tiến bộ[br]trong lớp của tôi. 0:03:23.083,0:03:26.000 Em đã viết thơ, đọc sách. 0:03:26.917,0:03:29.208 Em đã bắt đầu đến trường mỗi ngày. 0:03:31.042,0:03:32.518 Vào khoảng thời gian đó 0:03:32.542,0:03:35.226 tôi đã nhận ra cách kết nối với Patrick, 0:03:35.250,0:03:37.458 tôi đã học tại trường luật ở Harvard. 0:03:39.583,0:03:42.934 Một lần nữa, tôi lại đối mặt với câu hỏi,[br]tôi nên đặt mình ở đâu, 0:03:42.958,0:03:44.667 tôi nên đặt bản thân ở đâu? 0:03:45.458,0:03:48.101 Và tôi tự nghĩ 0:03:48.125,0:03:51.643 rằng đồng bằng Mississippi[br]là nơi những người có tiền của, 0:03:51.667,0:03:53.559 những người có cơ hội 0:03:53.583,0:03:54.833 đã bỏ đi. 0:03:55.875,0:03:57.309 Và những người ở lại 0:03:57.333,0:03:59.833 là những người[br]không có cơ hội để rời đi. 0:04:00.833,0:04:03.101 Tôi không muốn là người bỏ đi. 0:04:03.125,0:04:05.167 Tôi muốn là người ở lại. 0:04:06.333,0:04:09.268 Mặt khác, tôi cô đơn và mệt mỏi. 0:04:09.292,0:04:12.750 Và vậy là tôi tự thuyết phục rằng[br]tôi có thể tạo nhiều thay đổi hơn 0:04:14.125,0:04:17.708 trên quy mô lớn hơn[br]nếu tôi có một tấm bằng luật danh giá. 0:04:19.541,0:04:20.791 Vậy là tôi đi. 0:04:22.750,0:04:24.351 Ba năm sau, 0:04:24.375,0:04:26.768 khi tôi sắp tốt nghiệp trường luật, 0:04:26.792,0:04:28.518 bạn tôi gọi tôi 0:04:28.542,0:04:33.458 và kể tôi rằng Patrick đã dính vào[br]một cuộc ẩu đả và giết người. 0:04:35.333,0:04:37.393 Tôi suy sụp. 0:04:37.417,0:04:39.851 Một phần trong tôi không tin điều đó, 0:04:39.875,0:04:42.542 nhưng một phần lại biết đó là sự thật. 0:04:43.583,0:04:45.583 Tôi bay đến đó để gặp Patrick. 0:04:46.750,0:04:49.458 Tôi thăm em trong nhà giam. 0:04:50.542,0:04:54.184 Và em kể với tôi đó là sự thật, 0:04:54.208,0:04:56.601 rằng em đã giết người. 0:04:56.625,0:04:58.875 Và em không muốn nói gì thêm[br]về chuyện đó nữa. 0:04:59.833,0:05:01.851 Tôi hỏi em chuyện gì đã xảy ra ở trường 0:05:01.875,0:05:06.018 và em nói rằng em bỏ học sau năm tôi đi. 0:05:06.042,0:05:08.684 Và rồi em muốn kể cho tôi nghe[br]một chuyện khác. 0:05:08.708,0:05:11.976 Em cúi xuống và nói rằng[br]em có một đứa con gái nhỏ 0:05:12.000,0:05:13.768 vừa mới sinh. 0:05:13.792,0:05:16.375 Và em cảm tưởng như[br]mình làm con bé thất vọng. 0:05:18.625,0:05:22.000 Là thế đó, cuộc nói chuyện của chúng tôi[br]vội vã và ngượng nghịu. 0:05:23.417,0:05:28.476 Khi bước ra khỏi nhà giam,[br]một giọng nói nội tâm thốt lên, 0:05:28.500,0:05:29.768 ''Quay lại đi. 0:05:29.792,0:05:33.083 nếu mày không quay lại bây giờ,[br]mày sẽ không bao giờ quay lại.'' 0:05:36.292,0:05:39.875 Vậy là tôi tốt nghiệp trường luật[br]và quay lại. 0:05:40.833,0:05:42.518 Tôi quay lại gặp Patrick. 0:05:42.542,0:05:45.500 tôi quay lại xem mình có giúp được[br]vụ án pháp lí của em không. 0:05:46.917,0:05:50.268 Và lúc đó, khi tôi gặp em lần hai, 0:05:50.292,0:05:52.559 tôi nghĩ là mình có một ý kiến hay,[br]tôi nói, 0:05:52.583,0:05:56.184 ''Này Patrick, sao em không[br]viết thư cho con gái mình, 0:05:56.208,0:05:59.976 vậy thì em có thể nhớ đến con bé?'' 0:06:00.000,0:06:03.684 Và tôi đưa em một cây bút[br]và một mẩu giấy, 0:06:03.708,0:06:05.333 và em ấy bắt đầu viết. 0:06:06.542,0:06:09.351 Nhưng khi tôi thấy mẩu giấy[br]mà em đưa lại cho tôi, 0:06:09.375,0:06:10.708 tôi rất bất ngờ. 0:06:13.000,0:06:15.101 Tôi không nhận ra chữ viết của em ấy, 0:06:15.125,0:06:17.958 em đã phạm những lỗi chính tả cơ bản. 0:06:19.167,0:06:21.851 Và tôi nghĩ, với tư cách là một giáo viên, 0:06:21.875,0:06:25.351 tôi biết là một học sinh[br]có thể tiến bộ vượt bậc 0:06:25.375,0:06:28.434 trong một khoảng thời gian rất ngắn, 0:06:28.458,0:06:32.125 nhưng tôi không nghĩ[br]một học sinh có thể sa sút đột ngột. 0:06:34.375,0:06:36.268 Điều khiến tôi đau hơn 0:06:36.292,0:06:39.476 là đọc những lời em ấy viết[br]cho con gái mình. 0:06:39.500,0:06:40.893 Em ấy viết, 0:06:40.917,0:06:45.208 "Bố xin lỗi vì lỗi lầm của mình,[br]bố xin lỗi vì không thể ở bên con." 0:06:46.458,0:06:49.292 Và đó là tất cả những gì[br]em ấy thấy là cần phải nói với con. 0:06:50.250,0:06:54.559 Và tôi tự hỏi sao có thể thuyết phục em[br]rằng em có nhiều điều hơn để nói, 0:06:54.583,0:06:58.000 những phần trong em[br]mà em không cần xin lỗi. 0:06:58.958,0:07:00.226 Tôi muốn em cảm thấy 0:07:00.250,0:07:04.208 rằng em có nhiều thứ đáng giá[br]để chia sẻ với con gái mình. 0:07:05.917,0:07:09.101 Mỗi ngày trong bảy tháng tiếp theo, 0:07:09.125,0:07:11.809 tôi thăm em và mang theo sách. 0:07:11.833,0:07:15.684 Chiếc túi của tôi trở thành[br]một thư viện nhỏ. 0:07:15.708,0:07:17.768 Tôi mang sách của James Baldwin, 0:07:17.792,0:07:22.684 tôi mang của Walt Whitman, C.S.Lewis. 0:07:22.708,0:07:27.518 Tôi mang sách hướng dẫn về cây cối,[br]chim chóc, 0:07:27.542,0:07:30.750 và cuốn đã trở thành yêu thích nhất[br]của em ấy là từ điển. 0:07:31.667,0:07:33.351 Có những ngày, 0:07:33.375,0:07:37.167 chúng tôi ngồi yên lặng hàng giờ,[br]cả hai đều đọc sách. 0:07:38.083,0:07:39.934 Và vào vài ngày khác, 0:07:39.958,0:07:43.476 chúng tôi đọc cùng nhau,[br]chúng tôi đọc thơ với nhau. 0:07:43.500,0:07:47.393 Chúng tôi bắt đầu đọc thơ haiku,[br]hàng trăm bài haiku, 0:07:47.417,0:07:50.309 một kiệt tác dối lừa đơn giản. 0:07:50.333,0:07:53.143 Và tôi hỏi em, "Chia sẻ với cô[br]bài haiku em thích nhất đi." 0:07:53.167,0:07:56.226 Và một vài trong số chúng rất vui nhộn. 0:07:56.250,0:07:58.101 Và đây là bài của Issa: 0:07:58.125,0:08:01.833 "Đừng lo, nhện ạ,[br]tôi không dọn dẹp nhà đâu." 0:08:02.750,0:08:07.292 Và bài này:[br]"Ngủ cả nửa ngày, không ai phạt tôi cả!" 0:08:08.667,0:08:13.101 Và bài tuyệt hay này,[br]về ngày đầu tuyết rơi, 0:08:13.125,0:08:17.583 "Hươu liếm bông tuyết đầu tiên[br]từ bộ lông của nhau." 0:08:19.250,0:08:22.268 Có điều gì rất kì bí và đẹp đẽ 0:08:22.292,0:08:24.934 về cách sắp xếp của thơ. 0:08:24.958,0:08:29.583 Khoảng trống cũng quan trọng[br]như lời thơ vậy. 0:08:31.375,0:08:33.893 Chúng tôi đọc bài thơ này của W.S.Merwin, 0:08:33.917,0:08:38.143 ông ấy viết sau khi thấy vợ mình làm vườn 0:08:38.167,0:08:42.042 và nhận ra là[br]họ sẽ dành cả cuộc đời còn lại với nhau. 0:08:43.167,0:08:45.518 ''Hãy để tôi tưởng tượng[br]rằng chúng ta sẽ trở lại 0:08:45.542,0:08:48.934 khi chúng ta muốn và đó sẽ là mùa xuân. 0:08:48.958,0:08:52.143 Chúng ta sẽ không già hơn chút gì cả. 0:08:52.167,0:08:56.101 Nỗi buồn cũng sẽ nguôi ngoai[br]như đám mây sớm 0:08:56.125,0:08:59.893 mà qua đó buổi sáng sẽ dần đến''. 0:08:59.917,0:09:03.309 Tôi hỏi Patrick câu thơ em thích nhất[br]và em trả lời, 0:09:03.333,0:09:06.875 "Chúng ta sẽ không già hơn chút nào cả." 0:09:08.375,0:09:12.809 Em nói nó làm em nghĩ đến[br]một nơi mà thời gian ngừng trôi, 0:09:12.833,0:09:15.768 nơi thời gian không còn quan trọng nữa. 0:09:15.792,0:09:18.051 Và tôi hỏi em rằng[br]em có nơi nào như vậy không, 0:09:18.051,0:09:20.268 nơi mà thời gian kéo dài mãi. 0:09:20.292,0:09:21.958 Và em nói, "Mẹ em." 0:09:23.875,0:09:28.184 Khi bạn đọc một bài thơ[br]với một người cạnh bên, 0:09:28.208,0:09:30.083 bài thơ thay đổi ý nghĩa. 0:09:31.333,0:09:36.000 Vì nó trở thành cá nhân với người đó,[br]trở thành cá nhân đối với bạn. 0:09:37.500,0:09:40.184 Rồi chúng tôi đọc sách,[br]chúng tôi đọc rất nhiều sách, 0:09:40.208,0:09:43.351 chúng tôi đọc hồi kí của[br]Frederick Douglass, 0:09:43.375,0:09:46.976 một nô lệ người Mĩ[br]tự học cách đọc và viết 0:09:47.000,0:09:50.333 và đã có được tự do[br]nhờ có kĩ năng đọc viết. 0:09:51.575,0:09:54.618 Từ nhỏ tôi đã luôn nghĩ rằng[br]Frederick Douglass là một anh hùng 0:09:54.618,0:09:57.750 và tôi nghĩ truyện này[br]vui và tràn đầy hi vọng. 0:09:58.917,0:10:01.750 Nhưng cuốn sách[br]lại khiến Patrick cảm thấy hoảng. 0:10:02.875,0:10:07.934 Em xao xuyến với một câu chuyện[br]mà Douglass kể về việc, sau giáng sinh, 0:10:07.958,0:10:11.059 chủ nô cho nô lệ uống rượu gin 0:10:11.083,0:10:14.559 như một cách để chứng tỏ[br]họ không thể chịu nổi tự do. 0:10:14.583,0:10:17.375 Vì nô lệ sẽ vấp ngã trên cánh đồng. 0:10:19.500,0:10:21.500 Patrick nói em cảm thấy đồng cảm. 0:10:22.333,0:10:25.809 Em nói rằng[br]có những người trong tù như nô lệ, 0:10:25.833,0:10:28.059 không muốn nghĩ về hoàn cảnh của họ, 0:10:28.083,0:10:29.893 vì chúng quá đau đớn. 0:10:29.917,0:10:32.101 Quá đau đớn để nghĩ về quá khứ, 0:10:32.125,0:10:35.458 quá đau đớn để nghĩ về[br]đoạn đường phía trước. 0:10:36.958,0:10:39.851 Câu yêu thích nhất của em ấy là: 0:10:39.875,0:10:43.476 ''Bất cứ gì, bất chấp tất cả,[br]để tống khứ được việc nghĩ ngợi! 0:10:43.500,0:10:48.542 Chính dòng suy nghĩ không ngừng[br]về hoàn cảnh đã giày vò tôi.'' 0:10:49.958,0:10:53.917 Patrick nói Douglass đã rất dũng cảm[br]để tiếp tục viết và nghĩ. 0:10:55.083,0:11:00.643 Nhưng Patrick không biết[br]là em giống Douglass thế nào đối với tôi. 0:11:00.667,0:11:04.417 Cách em tiếp tục đọc,[br]dù nó khiến em hoảng loạn. 0:11:05.250,0:11:08.309 Em đọc xong còn trước cả tôi, 0:11:08.333,0:11:12.042 đọc nó ở một cầu thang bê tông[br]không có ánh sáng. 0:11:13.583,0:11:16.309 Và rồi chúng tôi đọc đến[br]những cuốn tôi thích nhất, 0:11:16.333,0:11:18.518 cuốn "Gilead" của Marilynne Robinson, 0:11:18.542,0:11:22.684 cuốn sách là một bức thư dài[br]từ một người cha đến con mình. 0:11:22.708,0:11:25.059 Em ấy thích câu này: 0:11:25.083,0:11:27.268 ''Cha viết điều này[br]phần nào muốn nói với con 0:11:27.292,0:11:30.601 rằng nếu con có bao giờ tự hỏi[br]con đã làm gì trong cuộc sống... 0:11:30.625,0:11:32.643 con là ơn trời ban cho cha, 0:11:32.667,0:11:35.833 một phép màu,[br]thứ gì đó còn hơn cả phép màu.'' 0:11:37.375,0:11:43.018 Thứ gì đó trong ngôn từ, tình yêu,[br]nhung nhớ, giọng điệu của nó 0:11:43.042,0:11:45.500 đã nhen nhóm lại[br]mong muốn được viết của Patrick. 0:11:46.292,0:11:49.393 Và em đã viết[br]hết quyển vở này đến quyển vở khác 0:11:49.417,0:11:52.726 những lá thư cho con gái em. 0:11:52.750,0:11:55.684 Trong những bức thư đẹp, rối ren đó, 0:11:55.708,0:12:01.674 em tưởng tượng cảnh mình và con gái[br]chèo thuyền dọc sông Mississippi. 0:12:01.674,0:12:04.572 Em tưởng tượng cảnh hai bố con[br]tìm thấy một dòng suối trên núi 0:12:04.572,0:12:06.708 với làn nước trong tinh khiết. 0:12:08.042,0:12:10.083 Khi tôi nhìn Patrick viết, 0:12:11.250,0:12:13.393 tôi tự nghĩ, 0:12:13.417,0:12:15.476 và giờ tôi hỏi tất cả các bạn, 0:12:15.500,0:12:20.792 bao nhiêu trong các bạn đã từng viết thư[br]cho người bạn thấy đã làm họ buồn? 0:12:22.042,0:12:27.125 Sẽ dễ dàng hơn nếu đưa những người đó[br]ra khỏi tâm trí của bạn. 0:12:28.083,0:12:32.726 Nhưng Patrick lại hàng ngày[br]đối mặt với con gái mình, 0:12:32.750,0:12:35.684 giữ bản thân có trách nhiệm với con bé, 0:12:35.708,0:12:39.417 từng chữ một với sự tập trung cao độ. 0:12:42.417,0:12:44.958 Tôi muốn trong cuộc sống mình 0:12:46.042,0:12:49.101 được đặt bản thân vào rủi ro như thế. 0:12:49.125,0:12:52.750 Vì rủi ro đó cho thấy một con tim mạnh mẽ. 0:12:56.625,0:13:00.684 Tôi xin lùi lại và hỏi một câu[br]không được thoải mái lắm. 0:13:00.708,0:13:04.417 Tôi là ai mà lại kể câu chuyện này,[br]câu chuyện của Patrick? 0:13:06.042,0:13:09.018 Patrick là người sống với nỗi đau đó 0:13:09.042,0:13:13.208 và tôi chưa từng một ngày[br]thấy đói trong đời. 0:13:15.250,0:13:17.018 Tôi nghĩ về câu hỏi này rất nhiều, 0:13:17.042,0:13:20.768 nhưng điều tôi muốn nói là[br]câu chuyện này không chỉ về Patrick. 0:13:20.792,0:13:22.309 Nó là về chúng ta, 0:13:22.333,0:13:24.833 nó là về sự bất bình đẳng giữa chúng ta. 0:13:25.667,0:13:27.083 Thế giới sung túc 0:13:28.375,0:13:32.018 mà Patrick và ông bà, cha mẹ em 0:13:32.042,0:13:33.851 đã bị từ chối. 0:13:33.875,0:13:36.958 Trong câu chuyện này,[br]tôi đại diện cho thế giới sung túc kia. 0:13:37.792,0:13:41.601 Và khi kể chuyện,[br]tôi không muốn giấu bản thân, 0:13:41.625,0:13:44.292 giấu sức mạnh mà tôi có. 0:13:45.333,0:13:48.893 Khi kể chuyện,[br]tôi muốn bộc lộ sức mạnh 0:13:48.917,0:13:51.309 và rồi hỏi, 0:13:51.333,0:13:54.250 làm sao để thu hẹp khoảng cách[br]giữa chúng ta? 0:13:56.250,0:13:59.851 Đọc sách là một cách[br]để thu hẹp khoảng cách. 0:13:59.875,0:14:04.309 Nó cho chúng ta không gian[br]để có thể cùng sẻ chia, 0:14:04.333,0:14:06.583 mà chúng ta có thể chia sẻ bình đẳng. 0:14:08.500,0:14:11.601 Chắc các bạn đang tự hỏi[br]chuyện gì đã xảy ra với Patrick. 0:14:11.625,0:14:13.333 Đọc có cứu cuộc đời của em không? 0:14:14.583,0:14:16.708 Vừa có lại vừa không. 0:14:17.875,0:14:20.768 Khi Patrick được ra tù, 0:14:20.792,0:14:23.125 hành trình của em ấy thật đau đớn. 0:14:24.292,0:14:27.768 Chủ lao động từ chối em vì tiền án, 0:14:27.792,0:14:30.934 bạn thân nhất, mẹ của em,[br]qua đời ở tuổi 43 0:14:30.958,0:14:33.434 vì bệnh tim và tiểu đường. 0:14:33.458,0:14:36.167 Em không nhà không cửa, nghèo đói. 0:14:38.250,0:14:42.792 Nhiều người nói nhiều thứ về việc đọc[br]mà tôi thấy hơi phóng đại. 0:14:43.792,0:14:47.768 Khả năng đọc không giúp em ấy[br]không bị phân biệt đối xử. 0:14:47.792,0:14:50.417 Nó đã không giúp mẹ em thoát chết. 0:14:51.708,0:14:54.083 Vậy việc đọc có thể giúp gì? 0:14:55.375,0:14:59.333 Tôi có vài câu trả lời[br]để kết thúc hôm nay. 0:15:00.667,0:15:03.417 Việc đọc làm giàu đời sống nội tâm của em 0:15:05.083,0:15:08.143 với bí ẩn, sự tưởng tượng, 0:15:08.167,0:15:09.417 với cái đẹp. 0:15:10.292,0:15:14.625 Việc đọc cho em ấy[br]những hình ảnh giúp em vui sống: 0:15:15.417,0:15:20.976 núi, biển, hươu, bông tuyết. 0:15:21.000,0:15:25.125 Những từ ngữ có vị như sự tự do,[br]thế giới thiên nhiên. 0:15:27.625,0:15:31.143 Việc đọc giới thiệu lại với em[br]một ngôn ngữ mà em đã đánh mất. 0:15:31.167,0:15:35.809 Những lời từ nhà thơ Derek Walcott[br]thật quý giá làm sao. 0:15:35.833,0:15:38.059 Patrick nhớ những áng thơ của ông. 0:15:38.083,0:15:40.184 "Những ngày tôi đã sống, 0:15:40.208,0:15:42.476 những ngày tôi đã mất, 0:15:42.500,0:15:45.726 những ngày phát triển nhanh chóng,[br]như những đứa con gái, 0:15:45.750,0:15:47.583 vòng tay che chở của tôi.'' 0:15:48.667,0:15:51.643 Việc đọc dạy em dũng cảm. 0:15:51.667,0:15:54.976 Hãy nhớ là em vẫn cố đọc[br]Frederick Douglass, 0:15:55.000,0:15:57.143 dù nó rất đau khổ. 0:15:57.167,0:16:00.875 Em ấy vẫn nhận thức rõ,[br]dù là nhận thức rõ sự đau đớn. 0:16:02.208,0:16:04.768 Đọc là một hình thức nghĩ, 0:16:04.792,0:16:08.851 đó là lí do việc đọc khó[br]vì chúng ta phải nghĩ. 0:16:08.875,0:16:13.125 Và Patrick chọn cách nghĩ[br]hơn là không nghĩ. 0:16:16.000,0:16:19.958 Và cuối cùng, đọc cho em một ngôn ngữ[br]để nói chuyện với con gái mình. 0:16:21.375,0:16:24.601 Việc đọc truyền cảm hứng cho em viết. 0:16:24.625,0:16:28.768 Mối liên kết giữa đọc và viết rất mạnh mẽ. 0:16:28.792,0:16:30.851 Khi chúng ta bắt đầu đọc, 0:16:30.875,0:16:32.958 chúng ta bắt đầu tìm từ ngữ. 0:16:33.958,0:16:38.601 Và em đã tìm ra những từ ngữ để nghĩ về[br]cảnh hai bố con chơi cùng nhau. 0:16:38.625,0:16:40.333 Em đã tìm ra từ ngữ 0:16:41.958,0:16:44.208 để nói em yêu con bé nhiều thế nào. 0:16:46.042,0:16:49.976 Đọc cũng thay đổi[br]mối quan hệ của chúng ta với nhau. 0:16:50.000,0:16:52.059 Chúng giúp ta có dịp được gần gũi, 0:16:52.083,0:16:54.976 để nhìn ngoài quan điểm của mình. 0:16:55.000,0:16:57.684 Và việc đọc lấy một mối quan hệ bất công 0:16:57.708,0:17:00.375 và cho chúng ta một sự bình đẳng tạm thời. 0:17:02.125,0:17:05.059 Khi bạn gặp ai đó là một độc giả, 0:17:05.083,0:17:07.059 bạn gặp người đó lần đầu, 0:17:07.083,0:17:08.791 rất mới lạ. 0:17:09.875,0:17:13.083 Không có cách nào để bạn biết[br]câu văn yêu thích của người đó, 0:17:14.458,0:17:17.666 những kí ức và sự đau khổ cá nhân[br]mà người đó chịu đựng. 0:17:18.833,0:17:22.833 Và bạn đối mặt với sự riêng tư cuối cùng[br]của đời sống nội tâm của người đó. 0:17:23.666,0:17:27.101 Và rồi bạn bắt đầu tự hỏi, "Chà,[br]đời sống nội tâm của mình xây nên từ gì? 0:17:27.125,0:17:30.375 Tôi có gì đáng[br]để chia sẻ với những người khác đây?'' 0:17:33.000,0:17:34.333 Tôi muốn kết thúc 0:17:36.208,0:17:40.500 với một số câu thơ tôi rất thích[br]từ những lá thư của Patrick đến con gái. 0:17:41.333,0:17:44.101 ''Dòng sông đục ở vài khúc 0:17:44.125,0:17:47.393 nhưng ánh sáng chiếu xuyên qua hàng cây... 0:17:47.417,0:17:50.976 Trên vài cành lủng lẳng hàng chùm dâu tằm, 0:17:51.000,0:17:54.458 con vươn thẳng tay để hái lấy chúng.'' 0:17:56.042,0:17:58.476 Và bức thư dễ thương này mà em viết, 0:17:58.500,0:18:02.851 ''Hãy nhắm mắt và nghe âm điệu của ngôn từ 0:18:02.875,0:18:05.059 Tôi thuộc lòng bài thơ này 0:18:05.083,0:18:07.917 và tôi muốn các bạn cùng biết.'' 0:18:09.375,0:18:11.184 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 0:18:11.208,0:18:14.500 (Vỗ tay)