1 00:00:00,917 --> 00:00:06,133 Astăzi vreau să vorbesc despre cum cititul ne poate schimba vieţile 2 00:00:06,287 --> 00:00:08,792 şi despre limitele acelei schimbări. 3 00:00:09,750 --> 00:00:14,018 Vreau să vă vorbesc despre cum cititul ne poate oferi o lume unită 4 00:00:14,042 --> 00:00:16,750 de o legătură umană puternică. 5 00:00:17,743 --> 00:00:21,393 Dar și despre cum acea legătură e întotdeauna parţială. 6 00:00:21,417 --> 00:00:26,500 Cum cititul e de fapt o întreprindere singuratică, idiosincratică. 7 00:00:27,495 --> 00:00:30,476 Scriitorul care mi-a schimbat viaţa 8 00:00:30,500 --> 00:00:34,934 a fost marele romanicier afro-american James Baldwin. 9 00:00:34,958 --> 00:00:38,226 În anii '80, când am crescut în vestul Michigan-ului, 10 00:00:38,250 --> 00:00:42,167 nu erau mulţi americani asiatici interesaţi în schimbare socială. 11 00:00:43,292 --> 00:00:46,518 Astfel, cred că m-am orientat spre James Baldwin 12 00:00:46,542 --> 00:00:50,943 pentru a umple acest gol, ca un mod de a mă simţi conştientă rasial. 13 00:00:51,958 --> 00:00:55,934 Dar pentru că ştiam că eu însămi nu eram afro-americană, 14 00:00:55,934 --> 00:01:00,272 mă simţeam de asemenea provocată şi pusă sub acuzare de cuvintele sale. 15 00:01:00,452 --> 00:01:02,887 Mai ales de aceste cuvinte: 16 00:01:03,222 --> 00:01:06,823 „Există liberali care au toate atitudinile potrivite, 17 00:01:06,823 --> 00:01:10,458 dar nu au nicio convingere reală. 18 00:01:10,702 --> 00:01:13,528 La nevoie, când te aştepți cumva să-și facă treaba, 19 00:01:13,582 --> 00:01:16,391 ei de fapt nu sunt acolo.” 20 00:01:16,835 --> 00:01:19,186 Cumva, ei nu sunt prezenţi. 21 00:01:19,800 --> 00:01:22,118 Am luat cuvintele acelea literalmente. 22 00:01:22,118 --> 00:01:24,136 Unde ar trebui să mă situez? 23 00:01:24,212 --> 00:01:27,154 Am fost în Delta Mississippi-ului, 24 00:01:27,198 --> 00:01:29,791 una din cele mai sărace regiuni din Statele Unite. 25 00:01:30,131 --> 00:01:32,914 Acesta este un loc modelat de o istorie puternică. 26 00:01:32,994 --> 00:01:37,282 În anii 60' afro-americanii şi-au riscat vieţile în lupta pentru educaţie, 27 00:01:37,285 --> 00:01:39,809 şi în lupta pentru dreptul de a vota. 28 00:01:40,273 --> 00:01:43,542 Am vrut să fac parte din acea schimbare, 29 00:01:43,580 --> 00:01:47,206 să ajut adolescenţii să absolve şi să se ducă la facultate. 30 00:01:48,300 --> 00:01:51,024 Când am ajuns în Delta Mississippi-ului, 31 00:01:51,068 --> 00:01:52,794 era un loc care era încă sărac, 32 00:01:52,848 --> 00:01:54,660 încă segregat, 33 00:01:55,328 --> 00:01:58,663 încă având o nevoie extremă de schimbare. 34 00:01:59,347 --> 00:02:01,686 Şcoala mea, unde am fost plasată, 35 00:02:01,770 --> 00:02:05,866 nu avea nicio bibliotecă, niciun consilier vocaţional, 36 00:02:06,050 --> 00:02:08,609 dar avea un ofiţer de poliţie. 37 00:02:09,553 --> 00:02:11,949 Jumătate din profesori erau suplinitori 38 00:02:12,855 --> 00:02:14,960 şi când elevii se luau la bătaie, 39 00:02:15,080 --> 00:02:18,176 şcoala îi trimitea la închisoarea judeţului. 40 00:02:20,190 --> 00:02:23,884 Acolo era şcoala unde l-am întâlnit pe Patrick. 41 00:02:23,888 --> 00:02:28,034 Avea 15 ani şi repetent de două ori, era în clasa a opta. 42 00:02:28,228 --> 00:02:31,038 Era tăcut, introspectiv, 43 00:02:31,038 --> 00:02:33,469 întotdeauna profund îngândurat. 44 00:02:33,469 --> 00:02:36,289 Şi nu-i plăcea să vadă alţi oameni luându-se la bătaie. 45 00:02:37,673 --> 00:02:41,022 L-am văzut odată despărţind două fete care se băteau, 46 00:02:41,415 --> 00:02:44,373 iar el a fost lovit şi a căzut la pământ. 47 00:02:45,347 --> 00:02:47,598 Patrick avea doar o singură problemă. 48 00:02:47,918 --> 00:02:50,475 Nu voia să vină la şcoală. 49 00:02:50,690 --> 00:02:53,732 Spunea că uneori şcoala era prea deprimantă, 50 00:02:54,022 --> 00:02:57,040 pentru că oamenii se băteau mereu, iar profesorii demisionau. 51 00:02:58,617 --> 00:03:03,524 De asemenea, mama lui avea două slujbe şi era prea obosită să-l oblige să vină. 52 00:03:04,098 --> 00:03:07,388 Aşa că m-am hotărât să-l fac eu să vină la şcoală. 53 00:03:07,498 --> 00:03:10,950 Şi pentru că eram nebună, aveam 22 de ani şi eram excesiv de optimistă, 54 00:03:11,288 --> 00:03:13,813 strategia mea era să apar în faţa casei lui 55 00:03:13,902 --> 00:03:16,194 şi să-l întreb: „De ce nu vii la şcoală?” 56 00:03:16,268 --> 00:03:18,193 Iar strategia asta de fapt a mers, 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,569 a început să vină la şcoală în fiecare zi. 58 00:03:20,569 --> 00:03:22,950 Şi a început să-i meargă foarte bine în clasa mea. 59 00:03:22,970 --> 00:03:25,681 Scria poezii, citea cărţi. 60 00:03:26,952 --> 00:03:29,228 Venea la şcoală în fiecare zi. 61 00:03:31,292 --> 00:03:32,606 Cam în acelaşi timp, 62 00:03:32,770 --> 00:03:35,828 când am înţeles cum să mă apropii de Patrick, 63 00:03:35,843 --> 00:03:38,904 am intrat la Facultatea de Drept la Harvard. 64 00:03:39,758 --> 00:03:43,268 Din nou m-am lovit de această întrebare, unde să mă situez, 65 00:03:43,268 --> 00:03:45,865 unde îmi este locul? 66 00:03:45,865 --> 00:03:48,493 Şi m-am gândit în sinea mea 67 00:03:48,493 --> 00:03:51,623 că delta Mississippi-ului era un loc de unde oamenii cu bani, 68 00:03:51,623 --> 00:03:53,595 oamenii cu oportunitate, 69 00:03:53,595 --> 00:03:55,943 acești oameni plecau. 70 00:03:56,113 --> 00:03:58,653 Şi oamenii care rămâneau în urmă, 71 00:03:58,653 --> 00:04:01,138 erau acei oameni care nu aveau şansa să plece. 72 00:04:01,268 --> 00:04:03,527 Nu am vrut să fiu o persoană care pleca. 73 00:04:03,527 --> 00:04:06,642 Voiam să fiu persoana care rămânea. 74 00:04:06,642 --> 00:04:09,555 Pe de altă parte, eram singuratică şi obosită. 75 00:04:09,615 --> 00:04:13,398 Aşa că m-am convins că aş putea să fac o schimbare mai mare, 76 00:04:13,884 --> 00:04:15,054 pe o scală mai mare, 77 00:04:15,371 --> 00:04:18,831 dacă aş avea o prestigioasă diplomă în drept. 78 00:04:19,180 --> 00:04:20,791 Aşa că am plecat. 79 00:04:21,585 --> 00:04:23,918 Trei ani mai târziu, 80 00:04:24,162 --> 00:04:26,728 când eram aproape de absolvirea Dreptului, 81 00:04:27,032 --> 00:04:28,793 prietenul meu m-a sunat 82 00:04:28,793 --> 00:04:33,773 şi mi-a spus să Patrick s-a bătut şi a omorât pe cineva. 83 00:04:35,277 --> 00:04:37,915 Eram devastată. 84 00:04:37,965 --> 00:04:40,083 O parte din mine nu credea asta, 85 00:04:40,133 --> 00:04:42,893 dar o parte din mine ştia că e adevărat. 86 00:04:43,830 --> 00:04:46,538 Am luat un zbor ca să-l văd pe Patrick. 87 00:04:46,702 --> 00:04:50,344 L-am vizitat în închisoare. 88 00:04:50,898 --> 00:04:53,811 Şi mi-a mărturisit că era adevărat. 89 00:04:54,505 --> 00:04:56,965 Într-adevăr, ucisese pe cineva. 90 00:04:57,093 --> 00:04:59,881 Şi nu mai voia să vorbească despre asta. 91 00:05:00,135 --> 00:05:02,262 L-am întrebat ce s-a întâmplat cu şcoala, 92 00:05:02,262 --> 00:05:05,784 iar el a spus că a abandonat-o la un an după ce am plecat. 93 00:05:06,148 --> 00:05:08,894 Şi apoi a vrut să-mi spună altceva. 94 00:05:08,894 --> 00:05:12,132 Și-a plecat privit şi mi-a spus că avea o fetiţă 95 00:05:12,132 --> 00:05:13,995 care tocmai se născuse. 96 00:05:13,995 --> 00:05:16,800 Şi se simţea de parcă ar fi dezamăgit-o. 97 00:05:18,967 --> 00:05:23,516 Şi asta a fost tot, conversaţia noastră a fost grăbită şi ciudată. 98 00:05:23,920 --> 00:05:28,228 Când am ieşit din închisoare, o voce din interiorul meu a spus: 99 00:05:28,562 --> 00:05:30,122 „Vino înapoi. 100 00:05:30,122 --> 00:05:33,555 Dacă nu te întorci acum, nu te vei întoarce niciodată.” 101 00:05:36,003 --> 00:05:40,438 Aşa că am absolvit şi m-am întors. 102 00:05:40,768 --> 00:05:42,891 M-am întors să-l văd pe Patrick, 103 00:05:42,891 --> 00:05:45,818 m-am întors să văd dacă îl pot ajuta cu cazul său judiciar. 104 00:05:47,162 --> 00:05:49,763 Iar de data asta, când l-am văzut a doua oară, 105 00:05:50,593 --> 00:05:53,538 credeam că am o idee foarte bună şi i-am spus: 106 00:05:53,558 --> 00:05:56,846 „Hei Patrick, de ce nu scrii o scrisoare fiicei tale, 107 00:05:56,846 --> 00:05:59,720 ca să o ai mereu în gând?” 108 00:06:00,088 --> 00:06:02,223 Şi i-am dat un pix şi o foaie de hârtie, 109 00:06:03,262 --> 00:06:05,541 iar el a început să scrie. 110 00:06:06,715 --> 00:06:08,950 Dar când am văzut hârtia pe care mi-o înapoiase, 111 00:06:08,950 --> 00:06:11,381 am fost şocată. 112 00:06:12,645 --> 00:06:15,057 Nu i-am recunoscut scrisul, 113 00:06:15,057 --> 00:06:18,291 făcuse greşeli simple de scris. 114 00:06:19,085 --> 00:06:21,611 Şi m-am gândit că, din postura de profesor, 115 00:06:22,145 --> 00:06:25,148 ştiam că un elev poate să facă foarte multe progrese 116 00:06:25,148 --> 00:06:28,045 într-un interval foarte scurt de timp, 117 00:06:28,485 --> 00:06:32,678 dar n-am crezut că un elev poate să regreseze dramatic. 118 00:06:34,592 --> 00:06:36,930 Ce m-a făcut să sufăr şi mai mult, 119 00:06:36,930 --> 00:06:39,147 a fost să văd ce i-a scris fiicei sale. 120 00:06:39,310 --> 00:06:41,728 Scrisese: 121 00:06:41,798 --> 00:06:45,912 „Îmi pare rău pentru greşelile mele, îmi pare rău că nu pot să-ţi fiu alături.” 122 00:06:45,974 --> 00:06:49,273 Şi asta era tot ce a simţit el că a avut să-i spună. 123 00:06:50,363 --> 00:06:54,710 Şi m-am întrebat cum îl pot convinge că are mai mult de spus, 124 00:06:54,958 --> 00:06:58,256 părţi din el pentru care nu este nevoie să se scuze. 125 00:06:58,400 --> 00:07:00,498 Am vrut să simtă că are 126 00:07:00,498 --> 00:07:04,582 ceva mai mult de împărtăşit cu fiica sa. 127 00:07:05,505 --> 00:07:08,189 În fiecare zi timp de şapte luni, 128 00:07:08,383 --> 00:07:11,344 l-am vizitat şi i-am adus cărţi. 129 00:07:12,088 --> 00:07:15,168 Sacoşa mea devenise o mică bibliotecă. 130 00:07:15,892 --> 00:07:17,894 I-am adus James Baldwin, 131 00:07:18,108 --> 00:07:22,788 i-am adus Walt Whitman, C.S. Lewis. 132 00:07:23,012 --> 00:07:27,280 i-am dus cărţi despre copaci, despre păsări, 133 00:07:27,567 --> 00:07:31,431 şi ce avea să devină cartea sa preferată, dicţionarul. 134 00:07:31,895 --> 00:07:33,707 În unele zile, 135 00:07:33,763 --> 00:07:37,094 stăteam ore în şir în linişte, fiecare citind. 136 00:07:38,258 --> 00:07:40,140 Şi în alte zile, 137 00:07:40,250 --> 00:07:43,223 citeam împreună, citeam poezie. 138 00:07:43,793 --> 00:07:47,405 Am început să citim haikus (n.t. poezii japoneze), cu sutele, 139 00:07:47,453 --> 00:07:50,333 o capodoperă înşelător de simplă. 140 00:07:50,577 --> 00:07:53,361 Şi îi spuneam: „Împărtăşeşte cu mine poezia ta preferată.“ 141 00:07:53,361 --> 00:07:56,401 Iar unele erau chiar nostime. 142 00:07:56,531 --> 00:07:58,340 Aşadar priviţi-o pe asta de la Issa: 143 00:07:58,510 --> 00:08:02,102 „Nu vă faceți griji, păianjeni, nu ţin casă prea curată.” 144 00:08:02,877 --> 00:08:07,621 Şi asta: „Am dormit jumătate de zi, nimeni nu m-a pedepsit!” 145 00:08:08,805 --> 00:08:12,653 Şi aceasta, superbă, care e despre prima zăpadă pe an, 146 00:08:13,190 --> 00:08:17,788 „Căprioarele ling primul îngheţ, una de pe blana celeilalte.” 147 00:08:19,252 --> 00:08:21,894 E ceva misterios şi frumos 148 00:08:22,338 --> 00:08:25,073 în legătură cu felul în care arată o poezie. 149 00:08:25,115 --> 00:08:29,863 Spaţiul liber e la fel de important ca şi cuvintele însele. 150 00:08:31,581 --> 00:08:34,157 Am citit această poezie de W.S. Merwin, 151 00:08:34,317 --> 00:08:38,457 pe care a scris-o după ce a văzut-o pe nevasta lui lucrând în grădină 152 00:08:38,457 --> 00:08:42,898 şi a realizat că-și vor petrece toată viaţa împreună. 153 00:08:43,102 --> 00:08:46,264 „Daţi-mi voie să cred că vom veni din nou, 154 00:08:46,264 --> 00:08:49,227 când vrem, şi când va fi primăvară. 155 00:08:49,227 --> 00:08:52,305 Nu vom fi mai bătrâni decât am fost vreodată. 156 00:08:52,305 --> 00:08:56,337 Mâhnirile trecute s-au disipat, ca norii timpurii 157 00:08:56,337 --> 00:08:59,699 prin care dimineaţa vine încet la ea însăşi.” 158 00:08:59,973 --> 00:09:03,215 L-am întrebat pe Patrick care era versul său preferat şi el a spus: 159 00:09:03,725 --> 00:09:07,693 „Nu vom fi mai bătrâni decât am fost vreodată.” 160 00:09:08,583 --> 00:09:12,388 Mi-a spus că îi aminteşte de un loc unde timpul se opreşte, 161 00:09:12,992 --> 00:09:14,691 unde timpul nu mai contează. 162 00:09:15,915 --> 00:09:18,122 Şi l-am întrebat dacă avea un loc din acesta, 163 00:09:18,162 --> 00:09:20,328 unde timpul ţine la nesfârşit. 164 00:09:20,515 --> 00:09:22,624 Iar el mi-a răspuns: „Mama mea“. 165 00:09:24,018 --> 00:09:27,823 Când citeşti o poezie lângă cineva, 166 00:09:28,523 --> 00:09:31,240 acea poezie îşi schimbă înţelesul. 167 00:09:31,640 --> 00:09:35,964 Pentru că aceasta devine intimă acelei persoane, devine intimă ţie. 168 00:09:37,832 --> 00:09:40,629 Apoi am citit cărţi, am citit aşa de multe cărţi, 169 00:09:40,665 --> 00:09:42,896 am citit memoriile lui Frederick Douglass, 170 00:09:42,896 --> 00:09:47,273 un sclav american care a învăţat singur să scrie şi să citească 171 00:09:47,325 --> 00:09:51,838 şi care s-a eliberat datorită faptului că era ştiutor de carte. 172 00:09:52,172 --> 00:09:54,930 Am crescut cu ideea că Frederick Douglass era un erou 173 00:09:54,967 --> 00:09:58,170 şi am crezut că povestea lui este una de înălţare şi speranţă. 174 00:09:58,494 --> 00:10:02,224 Dar era o carte care l-a panicat un pic pe Patrick. 175 00:10:03,078 --> 00:10:08,069 El rămăsese captivat de o poveste pe care Douglass a spus-o despre Crăciun, 176 00:10:08,433 --> 00:10:11,169 cum că stăpânii le dădeau sclavilor gin 177 00:10:11,443 --> 00:10:14,325 ca să le arate că ei nu pot să se descurce în libertate. 178 00:10:14,730 --> 00:10:17,700 Pentru că sclavii se împiedicau pe câmpuri, 179 00:10:19,453 --> 00:10:22,469 Patrick mi-a spus că asta rezona cu el. 180 00:10:22,469 --> 00:10:26,109 Mi-a spus că sunt unii oameni în închisoare care, precum sclavii, 181 00:10:26,109 --> 00:10:28,437 nu vor să se gândească la situaţia lor, 182 00:10:28,632 --> 00:10:30,305 pentru că e prea dureros. 183 00:10:30,395 --> 00:10:32,458 E prea dureros să ne gândim la trecut, 184 00:10:32,458 --> 00:10:36,081 prea dureros să ne gândim la cât mai avem de mers. 185 00:10:37,075 --> 00:10:39,866 Versul său preferat era acesta: 186 00:10:40,130 --> 00:10:43,072 „Orice, nu contează ce, să mă scape de gândit! 187 00:10:43,798 --> 00:10:48,717 Această gândire veşnică a condiţiei mele care m-a chinuit.“ 188 00:10:50,093 --> 00:10:54,313 Patrick spunea că Douglass a fost curajos în a scrie, în a continua să gândească. 189 00:10:55,387 --> 00:11:00,187 Dar Patrick nu va afla cât de mult se asemăna el cu Douglass în ochii mei. 190 00:11:00,990 --> 00:11:05,019 Cum continua el să citească, chiar dacă îl bagase în sperieţi. 191 00:11:05,473 --> 00:11:08,302 El a terminat de citit cartea înaintea mea, 192 00:11:08,523 --> 00:11:12,189 citind-o pe o scară din ciment, fără lumină. 193 00:11:13,493 --> 00:11:16,758 Şi apoi am citit una din cărţile mele preferate, 194 00:11:16,758 --> 00:11:18,844 „Gilead“ de Marilynne Robinson, 195 00:11:18,844 --> 00:11:21,671 care era o scrisoare de la tată la fiu. 196 00:11:22,043 --> 00:11:25,168 Îi plăcea acest vers: 197 00:11:25,308 --> 00:11:27,477 „Îți scriu asta în parte ca să-ți spun 198 00:11:27,585 --> 00:11:30,295 că dacă te-ai întrebat vreodată ce ai făcut în viaţă... 199 00:11:30,527 --> 00:11:32,872 ai fost mila lui Dumnezeu pentru mine, 200 00:11:32,872 --> 00:11:36,107 un miracol, ceva mai mult decât un miracol.“ 201 00:11:37,322 --> 00:11:42,980 Era ceva cu limbajul acesta, dragostea, dorul, vocea ei, 202 00:11:43,210 --> 00:11:45,893 i-a reaprins dorinţa lui Patrick de a scrie. 203 00:11:45,987 --> 00:11:48,886 Şi umplea caieţele peste caieţele 204 00:11:49,190 --> 00:11:52,364 cu scrisori pentru fiica sa. 205 00:11:53,018 --> 00:11:55,699 În aceste scrisori frumoase, întortocheate, 206 00:11:55,758 --> 00:12:01,397 el se imagina pe el şi cu fiica sa pe o canoe pe râul Mississippi. 207 00:12:01,462 --> 00:12:04,589 Își imagina că găseau un izvor de munte 208 00:12:04,589 --> 00:12:06,833 cu apa limpede ca lacrima. 209 00:12:08,240 --> 00:12:10,873 Pe măsură ce îl vedeam pe Patrick scriind, 210 00:12:11,327 --> 00:12:13,036 m-am gândit în sinea mea, 211 00:12:13,124 --> 00:12:15,361 şi acum vă întreb pe fiecare dintre voi, 212 00:12:15,361 --> 00:12:20,795 câţi dintre voi aţi scris o scrisoare cuiva pe care l-aţi dezamăgit? 213 00:12:22,283 --> 00:12:26,856 E mult mai uşor să ţi-i scoţi din minte. 214 00:12:28,438 --> 00:12:32,654 Dar Patrick era prezent zi de zi, confruntându-şi fiica, 215 00:12:32,944 --> 00:12:35,057 dându-i socoteală, 216 00:12:35,777 --> 00:12:39,358 cuvânt cu cuvânt, cu o concentraţie intensă. 217 00:12:42,012 --> 00:12:45,071 Voiam şi eu în viaţa mea 218 00:12:45,695 --> 00:12:49,070 să mă supun unui astfel de risc. 219 00:12:49,375 --> 00:12:53,583 Pentru că acel risc descoperă puterea inimii unui om. 220 00:12:55,948 --> 00:13:00,197 Daţi-mi voie să fac un pas înapoi şi să vă pun o întrebare incomodă. 221 00:13:01,072 --> 00:13:05,178 Cine sunt eu să vă spun această poveste, precum în povestea lui Patrick? 222 00:13:05,672 --> 00:13:08,718 Patrick a fost cel care a trăit cu această durere 223 00:13:08,860 --> 00:13:13,168 şi nu mi-a mai fost foame niciodată în viaţa mea. 224 00:13:15,362 --> 00:13:17,262 M-am gândit mult la această întrebare, 225 00:13:17,262 --> 00:13:21,039 dar ceea ce vreau să spun este că povestea aceasta nu este doar despre Patrick. 226 00:13:21,039 --> 00:13:22,510 E despre noi toţi, 227 00:13:22,510 --> 00:13:24,903 este despre inegalitatea dintre noi. 228 00:13:25,715 --> 00:13:27,868 O lumea a abundenţei, 229 00:13:28,652 --> 00:13:32,165 care lui Patrick, părinţilor lui şi buniciilor lui 230 00:13:32,165 --> 00:13:33,848 le-a fost interzisă. 231 00:13:34,212 --> 00:13:37,164 În această poveste, eu reprezint acea lume a abundenţei. 232 00:13:37,964 --> 00:13:41,377 Şi spunându-vă această poveste, nu am vrut să mă ascund. 233 00:13:41,487 --> 00:13:44,103 Să ascund puterea pe care o am. 234 00:13:45,417 --> 00:13:48,674 Prin povestirea acestei istorioare am vrut să expun acea putere 235 00:13:49,183 --> 00:13:50,600 şi apoi să întreb: 236 00:13:51,660 --> 00:13:54,554 cum putem diminua distanţa dintre noi? 237 00:13:56,015 --> 00:13:59,969 Cititul este un mod de a reduce din acea distanţă. 238 00:14:00,073 --> 00:14:04,863 Acesta ne oferă un univers tăcut unde putem să împărtăşim unul cu celălalt, 239 00:14:05,190 --> 00:14:07,250 pe care îl putem împărtăşi în mod egal. 240 00:14:08,565 --> 00:14:11,613 Vă întrebaţi probabil ce s-a întâmplat cu Patrick. 241 00:14:11,813 --> 00:14:13,938 I-a salvat cititul viaţa? 242 00:14:14,565 --> 00:14:17,198 Da şi nu. 243 00:14:17,602 --> 00:14:20,485 Când Patrick a ieşit din închisoare, 244 00:14:20,982 --> 00:14:24,088 viaţa sa era extraordinar de grea. 245 00:14:24,632 --> 00:14:28,094 Angajatorii l-au respins din cauza cazierului, 246 00:14:28,348 --> 00:14:31,578 prietena lui cea mai bună, mama lui, a murit la vârsta de 43 de ani 247 00:14:31,608 --> 00:14:34,202 de la o boală de inimă şi diabet. 248 00:14:34,290 --> 00:14:36,464 A rămas pe drumuri, a făcut foamea. 249 00:14:38,022 --> 00:14:42,648 Aşa că, oamenii spun multe lucruri despre citit care mi se par exagerate. 250 00:14:44,122 --> 00:14:47,771 Fiind ştiutor de carte, nu l-a ferit de a fi discriminat. 251 00:14:48,218 --> 00:14:50,631 Nu a făcut ca mama lui să nu moară. 252 00:14:51,935 --> 00:14:54,413 Aşadar, ce poate face cititul? 253 00:14:55,637 --> 00:14:58,967 Am câteva răspunsuri cu care aş vrea să concluzionez azi. 254 00:15:00,013 --> 00:15:03,603 Cititul i-a încărcat viaţa interioară 255 00:15:05,297 --> 00:15:08,432 cu mister, cu imaginaţie, 256 00:15:08,432 --> 00:15:09,682 cu frumuseţe. 257 00:15:10,577 --> 00:15:15,576 Cititul i-a dat imagini care i-au dat bucurii: 258 00:15:15,610 --> 00:15:20,775 munţi, oceane, căprioare, îngheţ. 259 00:15:20,885 --> 00:15:24,403 Cuvinte care aveau gustul unei lumi libere, naturale. 260 00:15:27,717 --> 00:15:31,089 Cititul i-a redat un limbaj pentru ceea ce pierduse. 261 00:15:31,713 --> 00:15:35,729 Cât de preţioase sunt aceste versuri ale lui Derek Walcott? 262 00:15:36,183 --> 00:15:37,776 Patrick a memorat această poezie. 263 00:15:37,776 --> 00:15:40,366 „Zilele pe care le-am avut, 264 00:15:40,370 --> 00:15:42,486 zile pe care le-am pierdut, 265 00:15:42,560 --> 00:15:45,503 zile care au crescut, ca fiicele, 266 00:15:45,632 --> 00:15:48,045 mâinile mele adăpostitoare.” 267 00:15:48,687 --> 00:15:51,476 Cititul l-a învăţat propriul său curaj. 268 00:15:51,690 --> 00:15:54,723 Ţineţi minte că el continua să-l citească pe F. Douglass, 269 00:15:54,887 --> 00:15:57,015 chiar dacă era dureros. 270 00:15:57,478 --> 00:16:01,128 El a continuat să fie conştient, deşi asta durea. 271 00:16:02,532 --> 00:16:04,473 Cititul e o formă de gândire, 272 00:16:05,115 --> 00:16:09,075 de aceea este dificil să citim, pentru că trebuie să gândim. 273 00:16:09,170 --> 00:16:13,348 Iar Patrick a ales să gândească, mai degrabă decât să nu o facă. 274 00:16:16,115 --> 00:16:20,111 Şi finalmente, cititul i-a dat un limbaj ca să vorbească cu fiica lui. 275 00:16:21,615 --> 00:16:24,348 Cititul l-a inspirat să vrea să scrie. 276 00:16:24,839 --> 00:16:27,571 Legătura dintre citit şi scris e aşa de puternică. 277 00:16:28,995 --> 00:16:31,158 Când începem să citim, 278 00:16:31,508 --> 00:16:33,332 începem să găsim cuvintele. 279 00:16:34,125 --> 00:16:37,793 Iar el a găsit cuvintele să-şi imagineze regăsirea dintre ei. 280 00:16:38,938 --> 00:16:41,098 El a găsit cuvintele 281 00:16:42,005 --> 00:16:44,286 ca să-i spună cât de mult o iubea. 282 00:16:46,310 --> 00:16:49,619 Cititul a schimbat şi relaţia dintre noi. 283 00:16:49,873 --> 00:16:52,346 Ne-a dat o ocazie pentru intimitate, 284 00:16:52,410 --> 00:16:54,994 pentru a vedea dincolo de punctele noastre de vedere. 285 00:16:55,378 --> 00:16:58,235 Şi cititul a înlăturat o relaţie inegală 286 00:16:58,295 --> 00:17:00,819 şi ne-a dat o egalitate momentană. 287 00:17:01,963 --> 00:17:04,369 Când întâlneşti pe cineva în calitate de cititor, 288 00:17:04,913 --> 00:17:06,621 îl întâlneşti pentru prima oară, 289 00:17:07,095 --> 00:17:09,404 nou şi proaspăt. 290 00:17:10,118 --> 00:17:13,416 Nu ai cum să-ţi dai seama care poate fi versul lui preferat. 291 00:17:14,923 --> 00:17:18,333 Ce amintiri şi suferinţe personale are el. 292 00:17:18,816 --> 00:17:23,081 Şi te confrunţi cu cea mai mare intimitate a vieţii sale interioare. 293 00:17:23,635 --> 00:17:27,415 Şi apoi te întrebi: „Din ce e făcută viaţa mea interioară?“ 294 00:17:27,450 --> 00:17:30,663 Ce am eu, care e demn de împărtăşit cu alţii? 295 00:17:33,028 --> 00:17:35,480 Vreau să închei 296 00:17:35,643 --> 00:17:40,761 cu unele din versurile mele preferate din scrisorile lui Patrick către fiica sa. 297 00:17:41,455 --> 00:17:43,943 „Râul este întunecos în unele locuri, 298 00:17:43,943 --> 00:17:47,402 dar lumina trece prin crengile copacilor... 299 00:17:47,622 --> 00:17:50,473 Pe unele ramuri stau atârnate multe dude. 300 00:17:50,952 --> 00:17:54,186 Îţi întinzi braţul şi desprinzi direct câteva.“ 301 00:17:55,710 --> 00:17:58,701 Şi această frumoasă scrisoare, unde scrie: 302 00:17:58,735 --> 00:18:02,289 „Închide ochii şi ascultă sunetele cuvintelor. 303 00:18:03,093 --> 00:18:05,385 Ştiu această poezia din inimă 304 00:18:05,435 --> 00:18:08,514 şi aş vrea să o ştii şi tu.“ 305 00:18:09,248 --> 00:18:11,410 Vă mulţumesc tuturor foarte mult. 306 00:18:11,634 --> 00:18:14,704 (Aplauze)