1 00:00:01,157 --> 00:00:06,033 Hoje vou falar sobre como a leitura pode mudar a nossa vida 2 00:00:06,417 --> 00:00:09,332 e sobre os limites desta mudança. 3 00:00:09,750 --> 00:00:14,018 Quero falar sobre como a leitura nos pode dar um mundo partilhável 4 00:00:14,042 --> 00:00:17,350 de uma poderosa interligação humana. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,393 Mas também sobre como esta interligação é sempre parcial. 6 00:00:21,497 --> 00:00:26,770 Como a leitura é, afinal, uma tarefa solitária e idiossincrática. 7 00:00:27,625 --> 00:00:30,396 O escritor quem mudou a minha vida 8 00:00:30,500 --> 00:00:34,754 foi James Baldwin, o grande romancista afro-americano. 9 00:00:34,958 --> 00:00:38,296 Quando eu era miúda, em Western Michigan, nos anos 80, 10 00:00:38,340 --> 00:00:40,767 não havia muitos escritores asiático-americanos 11 00:00:40,794 --> 00:00:43,014 interessados em mudança social. 12 00:00:43,382 --> 00:00:46,398 Assim, voltei-me para James Baldwin 13 00:00:46,542 --> 00:00:51,173 como uma maneira de preencher esse vazio, para me sentir racialmente consciente. 14 00:00:51,958 --> 00:00:55,894 Mas talvez por eu saber que não era afro-americana, 15 00:00:55,958 --> 00:01:00,476 também me senti desafiada e atingida pelas suas palavras, 16 00:01:00,530 --> 00:01:02,915 em especial por estas palavras: 17 00:01:03,458 --> 00:01:06,809 "Há liberais que têm todas as atitudes apropriadas, 18 00:01:07,083 --> 00:01:09,632 "mas não têm reais convicções. 19 00:01:10,083 --> 00:01:14,018 "Quando chega a hora da verdade, e esperamos que eles se apresentem, 20 00:01:14,042 --> 00:01:16,188 "eles não estão presentes." 21 00:01:16,612 --> 00:01:19,351 Eles não estão presentes. 22 00:01:19,415 --> 00:01:21,826 Eu levei estas palavras muito a sério. 23 00:01:21,870 --> 00:01:24,048 Onde é que me devia colocar? 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,608 Fui para o Delta do Mississippi, 25 00:01:26,632 --> 00:01:29,684 uma das regiões mais pobres dos EUA. 26 00:01:29,778 --> 00:01:32,771 É um local formado por uma poderosa história. 27 00:01:32,815 --> 00:01:37,828 Em 1960, afro-americanos arriscaram a vida para lutar pelo ensino, 28 00:01:37,902 --> 00:01:40,140 para lutar pelo direito ao voto. 29 00:01:40,625 --> 00:01:43,059 Eu gostava de ter feito parte dessa mudança, 30 00:01:43,123 --> 00:01:47,072 ajudar adolescentes a formarem-se e irem para a faculdade. 31 00:01:48,250 --> 00:01:50,976 Quando cheguei ao Delta do Mississippi, 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,434 este ainda era um local pobre, 33 00:01:53,458 --> 00:01:55,374 continuava segregado, 34 00:01:55,388 --> 00:01:58,360 ainda a necessitar profundamente de mudança. 35 00:01:58,958 --> 00:02:02,223 A escola, onde fui colocada, 36 00:02:02,417 --> 00:02:06,586 não tinha biblioteca, nenhum orientador, 37 00:02:06,750 --> 00:02:09,546 mas tinha um agente da polícia. 38 00:02:09,750 --> 00:02:12,309 Metade dos professores eram substitutos 39 00:02:12,333 --> 00:02:14,499 e quando os alunos se envolviam em lutas, 40 00:02:14,523 --> 00:02:18,678 a escola podia enviá-los para a cadeia local. 41 00:02:20,250 --> 00:02:23,206 Foi nesta escola que conheci Patrick. 42 00:02:23,250 --> 00:02:28,254 Ele tinha 15 anos e reprovara duas vezes, por isso, estava no 8.º ano. 43 00:02:28,298 --> 00:02:30,804 Era calado, introspetivo, 44 00:02:30,838 --> 00:02:33,518 como se estivesse sempre profundamente pensativo. 45 00:02:33,602 --> 00:02:36,893 Detestava ver os outros a lutar. 46 00:02:37,500 --> 00:02:41,539 Vi-o uma vez saltar entre duas raparigas que se envolveram numa briga 47 00:02:41,553 --> 00:02:44,492 e acabou por ser atirado ao chão. 48 00:02:45,375 --> 00:02:47,943 Patrick só tinha um problema. 49 00:02:48,017 --> 00:02:50,478 Faltava à escola. 50 00:02:51,249 --> 00:02:53,826 Dizia que, às vezes, a escola era muito deprimente 51 00:02:53,870 --> 00:02:57,342 porque as pessoas estavam sempre a lutar e os professores iam-se embora 52 00:02:58,042 --> 00:03:04,080 e também porque a mãe tinha dois empregos, estava muito cansada para obrigá-lo a ir. 53 00:03:04,417 --> 00:03:07,464 Então, eu fiz o meu trabalho, convencê-lo a ir à escola. 54 00:03:07,508 --> 00:03:11,268 Como eu era louca, tinha 22 anos e fanaticamente otimista, 55 00:03:11,352 --> 00:03:13,864 a minha estratégia era aparecer em casa dele e dizer: 56 00:03:13,908 --> 00:03:16,363 " Olá, porque é que não vens à escola?" 57 00:03:16,542 --> 00:03:18,294 A minha estratégia funcionou. 58 00:03:18,328 --> 00:03:20,733 Ele começou a ir à escola todos os dias. 59 00:03:20,767 --> 00:03:23,239 Começou a florescer na minha turma. 60 00:03:23,283 --> 00:03:26,420 Estava a escrever poesia, estava a ler livros. 61 00:03:26,917 --> 00:03:29,678 Estava a ir à escola todos os dias. 62 00:03:31,042 --> 00:03:32,618 Na mesma altura 63 00:03:32,652 --> 00:03:35,376 em que eu tinha conseguido comunicar com o Patrick, 64 00:03:35,410 --> 00:03:38,178 entrei para a escola de Direito em Harvard. 65 00:03:39,583 --> 00:03:41,924 Mais uma vez enfrentava esta questão: 66 00:03:41,948 --> 00:03:45,247 Onde devia colocar-me, onde colocar o meu corpo? 67 00:03:45,458 --> 00:03:48,201 E pensei comigo mesma 68 00:03:48,215 --> 00:03:51,643 que o Delta do Mississippi era um lugar onde as pessoas com dinheiro, 69 00:03:51,667 --> 00:03:53,559 as pessoas com oportunidades, 70 00:03:53,583 --> 00:03:55,603 se vão embora. 71 00:03:55,875 --> 00:03:57,479 As pessoas que ficam para trás 72 00:03:57,513 --> 00:04:00,593 são as pessoas que não têm a hipótese de se ir embora. 73 00:04:00,833 --> 00:04:03,291 Eu não queria ser a pessoa que se ia embora. 74 00:04:03,315 --> 00:04:05,877 queria ser a pessoa que ficava. 75 00:04:06,333 --> 00:04:09,268 Por outro lado, eu estava só e cansada. 76 00:04:09,382 --> 00:04:13,220 Então, convenci-me que podia fazer mais mudanças 77 00:04:14,125 --> 00:04:18,408 em larga escala, se tivesse um prestigiado diploma de Direito. 78 00:04:19,541 --> 00:04:21,491 Então, fui-me embora. 79 00:04:22,750 --> 00:04:24,471 Três anos mais tarde, 80 00:04:24,495 --> 00:04:26,948 quando eu estava perto de acabar o curso de Direito, 81 00:04:26,982 --> 00:04:28,778 um amigo meu ligou-me 82 00:04:28,822 --> 00:04:34,078 e disse-me que o Patrick se tinha envolvido numa luta e tinha matado alguém. 83 00:04:35,333 --> 00:04:37,283 Eu fiquei destroçada. 84 00:04:37,417 --> 00:04:39,851 Parte de mim não acreditava naquilo, 85 00:04:39,875 --> 00:04:42,692 mas parte de mim sabia que era verdade. 86 00:04:43,583 --> 00:04:46,123 Apanhei um avião para ir ver Patrick. 87 00:04:46,750 --> 00:04:49,798 Visitei-o na cadeia. 88 00:04:50,542 --> 00:04:54,184 E ele contou-me que era verdade, 89 00:04:54,208 --> 00:04:56,701 que havia matado alguém. 90 00:04:56,765 --> 00:04:59,165 Mas não queria falar nisso. 91 00:04:59,833 --> 00:05:02,121 Perguntei-lhe o que tinha acontecido com a escola 92 00:05:02,145 --> 00:05:05,878 e ele disse que tinha desistido um ano depois de eu me ter ido embora. 93 00:05:06,042 --> 00:05:08,684 Então, quis contar-me outra coisa. 94 00:05:08,788 --> 00:05:12,126 Baixou os olhos e disse que tinha tido uma bebé 95 00:05:12,160 --> 00:05:13,998 que acabara de nascer. 96 00:05:14,042 --> 00:05:17,345 Sentia-se como se a tivesse dececionado. 97 00:05:18,625 --> 00:05:22,240 Foi só isso, a nossa conversa foi apressada e desajeitada. 98 00:05:23,417 --> 00:05:27,586 Quando saí da cadeia, uma voz dentro de mim disse: 99 00:05:28,500 --> 00:05:29,888 "Volta. 100 00:05:29,972 --> 00:05:33,693 "Se não voltares agora, nunca mais vais voltar." 101 00:05:36,292 --> 00:05:40,325 Então, acabei o curso de Direito e voltei. 102 00:05:40,833 --> 00:05:42,858 Fui novamente ver o Patrick. 103 00:05:42,872 --> 00:05:46,150 Voltei para ver se podia ajudá-lo no seu processo jurídico. 104 00:05:46,917 --> 00:05:49,948 Desta vez, quando o vi pela segunda vez, 105 00:05:50,252 --> 00:05:52,859 pensei que tinha uma ótima ideia, e disse: 106 00:05:52,893 --> 00:05:56,014 "Patrick, porque é que não escreves uma carta para a tua filha, 107 00:05:56,208 --> 00:05:59,796 "para poderes mantê-la na tua memória?" 108 00:06:00,110 --> 00:06:02,914 Arranjei-lhe uma caneta e papel 109 00:06:03,708 --> 00:06:05,953 e ele começou a escrever. 110 00:06:06,542 --> 00:06:09,511 Mas quando vi o papel que ele me entregou, 111 00:06:09,545 --> 00:06:11,578 fiquei chocada. 112 00:06:13,000 --> 00:06:15,151 Não reconheci a sua caligrafia, 113 00:06:15,185 --> 00:06:18,568 tinha feito erros ortográficos simples. 114 00:06:19,167 --> 00:06:21,971 Pensei que, enquanto professora, 115 00:06:21,995 --> 00:06:25,531 eu sabia que um aluno podia melhorar profundamente 116 00:06:25,565 --> 00:06:28,434 num curtíssimo período de tempo, 117 00:06:28,458 --> 00:06:32,625 mas nunca pensara que um aluno pudesse regredir profundamente. 118 00:06:34,375 --> 00:06:36,408 O que ainda mais me chocou, 119 00:06:36,462 --> 00:06:39,186 foi ver o que ele tinha escrito à filha. 120 00:06:39,500 --> 00:06:41,303 Ele tinha escrito: 121 00:06:41,367 --> 00:06:45,858 "Desculpa-me pelos meus erros, Desculpa-me por não estar aí contigo." 122 00:06:46,518 --> 00:06:49,722 Era tudo o que ele sentia que havia para lhe dizer. 123 00:06:50,390 --> 00:06:54,789 Perguntei a mim mesma como convencê-lo de que ele tinha mais para dizer, 124 00:06:54,803 --> 00:06:58,210 contar coisas das quais não precisava de pedir desculpa. 125 00:06:58,958 --> 00:07:00,266 Eu queria que ele sentisse 126 00:07:00,310 --> 00:07:04,388 que tinha algo de valor a partilhar com a filha. 127 00:07:05,917 --> 00:07:09,101 Todos os dias dos sete meses seguintes 128 00:07:09,125 --> 00:07:11,629 visitei-o e levei-lhe livros. 129 00:07:11,833 --> 00:07:15,484 A minha mala passou a ser uma pequena biblioteca. 130 00:07:15,708 --> 00:07:17,768 Levei-lhe James Baldwin, 131 00:07:17,862 --> 00:07:22,194 levei-lhe Walt Whitman, C.S Lewis. 132 00:07:22,708 --> 00:07:27,188 Levei-lhe manuais de árvores, de pássaros, 133 00:07:27,542 --> 00:07:31,230 e o que passou a tornar-se o seu livro favorito, o dicionário. 134 00:07:31,667 --> 00:07:33,351 Nalguns dias, 135 00:07:33,375 --> 00:07:37,477 sentávamo-nos durante horas, em silêncio, ambos a ler. 136 00:07:38,083 --> 00:07:39,934 Noutros dias, 137 00:07:39,958 --> 00:07:43,326 líamos juntos, líamos poesia. 138 00:07:43,620 --> 00:07:47,523 Começámos por ler "haikus", centenas de "haikus", 139 00:07:47,547 --> 00:07:50,409 obras-primas aparentemente simples. 140 00:07:50,463 --> 00:07:53,483 Eu perguntava-lhe: "Diz-me qual é o teu 'haiku' favorito." 141 00:07:53,517 --> 00:07:56,496 Alguns deles são bem divertidos. 142 00:07:56,510 --> 00:07:58,271 Havia este, de Issa: 143 00:07:58,345 --> 00:08:02,303 "Não se preocupem, aranhas, eu só limpo a casa de vez em quando." 144 00:08:02,750 --> 00:08:07,582 e este: " Dormitei metade do dia, e ninguém me puniu!" 145 00:08:08,667 --> 00:08:13,201 E este lindo, que é sobre o primeiro dia de neve: 146 00:08:13,335 --> 00:08:18,113 "Cervos lambendo a primeira geada dos casacos um dos outros." 147 00:08:19,250 --> 00:08:22,268 Há algo misterioso e maravilhoso 148 00:08:22,292 --> 00:08:24,934 no aspeto de um poema. 149 00:08:24,998 --> 00:08:30,063 O espaço vazio é tão importante como as suas palavras. 150 00:08:31,375 --> 00:08:34,023 Lemos aquele poema de W.S Merwin, 151 00:08:34,057 --> 00:08:38,213 que ele escreveu depois de ver a mulher a trabalhar no jardim 152 00:08:38,237 --> 00:08:42,462 e percebera que iam passar juntos o resto da vida. 153 00:08:43,167 --> 00:08:45,738 "Deixa-me imaginar que voltaremos novamente 154 00:08:45,772 --> 00:08:49,074 "quando quisermos e será primavera. 155 00:08:49,128 --> 00:08:52,203 "Não seremos mais velhos do que já fomos. 156 00:08:52,257 --> 00:08:56,301 "As tristezas desgastadas ter-se-ão amenizado, como a primeira nuvem 157 00:08:56,325 --> 00:08:59,733 "através da qual a manhã desponta lentamente". 158 00:08:59,917 --> 00:09:03,309 Perguntei a Patrick qual era o seu verso favorito, e ele disse: 159 00:09:03,403 --> 00:09:07,265 "Não seremos mais velhos do que já fomos". 160 00:09:08,375 --> 00:09:12,699 Disse que isto lhe lembrava um lugar onde o tempo parara, 161 00:09:12,833 --> 00:09:15,518 onde o tempo já não era importante. 162 00:09:15,552 --> 00:09:18,031 Eu perguntei-lhe se ele tinha um lugar igual àquele, 163 00:09:18,045 --> 00:09:20,388 em que o tempo dura para sempre, 164 00:09:20,402 --> 00:09:22,688 E ele disse: " A minha mãe." 165 00:09:23,875 --> 00:09:27,924 Quando lemos um poema juntamente com alguém, 166 00:09:28,208 --> 00:09:30,803 o poema muda de sentido. 167 00:09:31,333 --> 00:09:36,550 Porque torna-se pessoal para essa pessoa, torna-se pessoal para nós. 168 00:09:37,500 --> 00:09:40,424 Depois líamos livros, lemos um monte de livros, 169 00:09:40,458 --> 00:09:43,351 lemos as memórias de Frederick Douglas, 170 00:09:43,425 --> 00:09:47,116 um escravo americano que aprendeu sozinho a ler e a escrever 171 00:09:47,160 --> 00:09:51,223 e que conquistou a liberdade por causa da sua alfabetização. 172 00:09:51,875 --> 00:09:54,798 Eu tinha crescido a pensar em Frederick Douglas como um herói 173 00:09:54,842 --> 00:09:58,540 e achava aquela história uma inspiração e esperança. 174 00:09:58,917 --> 00:10:02,250 Mas este livro colocou Patrick num estado de pânico. 175 00:10:02,875 --> 00:10:08,074 Fixou-se numa história que Douglas contou como, durante o Natal, 176 00:10:08,098 --> 00:10:11,059 os amos dão gim aos escravos 177 00:10:11,113 --> 00:10:14,659 como uma forma de lhes provar que eles não podem lidar com a liberdade, 178 00:10:14,683 --> 00:10:18,005 porque os escravos andavam a cambalear pelos campos. 179 00:10:19,500 --> 00:10:22,180 Patrick disse que percebia bem isso 180 00:10:22,333 --> 00:10:25,829 porque havia pessoas na cadeia que, tal como os escravos, 181 00:10:25,883 --> 00:10:28,149 não querem pensar na sua situação 182 00:10:28,183 --> 00:10:30,183 porque é muito doloroso. 183 00:10:30,197 --> 00:10:32,331 É muito doloroso pensar no passado, 184 00:10:32,375 --> 00:10:36,198 muito doloroso pensar até onde temos de ir. 185 00:10:36,958 --> 00:10:39,851 A sua parte favorita era esta: 186 00:10:39,925 --> 00:10:43,566 "Qualquer coisa, seja o que for, que nos livre dos pensamentos! 187 00:10:43,610 --> 00:10:48,902 "Era esse pensamento eterno da minha situação que me atormentava." 188 00:10:49,958 --> 00:10:54,587 Patrick disse que Douglas era corajoso para escrever, para continuar a pensar. 189 00:10:55,083 --> 00:11:00,643 Mas Patrick nunca soube como eu o achava parecido com o Douglas. 190 00:11:00,777 --> 00:11:04,967 Como ele continuava a ler, mesmo que ficasse em pânico. 191 00:11:05,250 --> 00:11:08,079 Acabou o livro antes de mim, 192 00:11:08,333 --> 00:11:12,452 lendo-o numa escada de cimento sem luz. 193 00:11:13,583 --> 00:11:16,459 Depois, prosseguimos, lendo um dos meus livros favoritos, 194 00:11:16,503 --> 00:11:18,638 "Gilead", de Marilynne Robinson, 195 00:11:18,682 --> 00:11:22,564 que é uma extensa carta de um pai para o filho. 196 00:11:22,708 --> 00:11:24,899 Ele gostou muito desta frase: 197 00:11:25,083 --> 00:11:27,468 "Estou a escrever com o objetivo de te dizer 198 00:11:27,502 --> 00:11:30,601 "que, se já pensaste no que fizeste na vida... 199 00:11:30,665 --> 00:11:32,943 "tens sido para mim uma graça de Deus, 200 00:11:32,957 --> 00:11:36,433 "um milagre, algo maior que um milagre." 201 00:11:37,375 --> 00:11:43,018 Algo nesta linguagem, no seu amor, na sua saudade, na sua voz, 202 00:11:43,042 --> 00:11:46,030 reacendeu o desejo de Patrick de escrever. 203 00:11:46,292 --> 00:11:49,393 Preenchia cadernos e cadernos 204 00:11:49,417 --> 00:11:52,286 com cartas para a filha. 205 00:11:52,750 --> 00:11:55,744 Nessas cartas bonitas e sofisticadas, 206 00:11:55,798 --> 00:12:01,184 ele imaginava-se com a filha a fazer canoagem rio Mississippi abaixo. 207 00:12:01,708 --> 00:12:04,868 Imaginava-se com ela a encontrar um riacho na montanha 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,308 com água muito límpida. 209 00:12:08,042 --> 00:12:10,483 Enquanto eu via Patrick a escrever, 210 00:12:11,250 --> 00:12:13,383 pensava comigo mesma, 211 00:12:13,417 --> 00:12:15,616 e agora pergunto a vocês todos: 212 00:12:15,660 --> 00:12:21,122 Quem aqui já escreveu uma carta a alguém que sentiu ter dececionado? 213 00:12:22,112 --> 00:12:27,505 É muito mais fácil afastar essa pessoa do pensamento. 214 00:12:28,083 --> 00:12:32,386 Mas Patrick mostrava-se todos os dias à sua filha, 215 00:12:32,750 --> 00:12:35,644 mantendo-se responsável por ela, 216 00:12:35,708 --> 00:12:40,017 palavra por palavra com intensa concentração. 217 00:12:42,417 --> 00:12:45,418 Eu queria, na minha vida, 218 00:12:46,042 --> 00:12:49,041 correr o risco daquele modo. 219 00:12:49,125 --> 00:12:53,250 Porque esse risco revela a força do coração de uma pessoa. 220 00:12:56,625 --> 00:13:00,464 Vou recuar um pouco e fazer uma pergunta desconfortável: 221 00:13:00,768 --> 00:13:04,977 Quem sou eu para contar esta história, como esta história do Patrick? 222 00:13:06,042 --> 00:13:09,018 Patrick é um ser que viveu com a sua dor 223 00:13:09,042 --> 00:13:13,378 e eu nunca passei fome um só dia da minha vida. 224 00:13:15,250 --> 00:13:17,048 Pensei muito nesta questão, 225 00:13:17,092 --> 00:13:19,298 mas o que eu quero dizer é que esta história 226 00:13:19,312 --> 00:13:22,229 não é sobre o Patrick, é sobre nós, 227 00:13:22,333 --> 00:13:25,313 é sobre a desigualdade entre nós. 228 00:13:25,667 --> 00:13:27,803 O mundo de abundância 229 00:13:28,375 --> 00:13:33,308 de que Patrick, os seus pais e avós foram excluídos, 230 00:13:33,875 --> 00:13:37,428 Nesta história, eu represento esse mundo de abundância. 231 00:13:37,792 --> 00:13:41,541 Ao contar esta história, eu não queria esconder-me, 232 00:13:41,625 --> 00:13:44,922 esconder o poder que eu tenho. 233 00:13:45,333 --> 00:13:48,893 Eu estou a contar esta história, porque queria mostrar este poder 234 00:13:48,917 --> 00:13:50,799 e depois perguntar: 235 00:13:51,333 --> 00:13:54,620 Como diminuímos a distância entre nós? 236 00:13:56,250 --> 00:13:59,851 A leitura é uma maneira de reduzir essa distância. 237 00:13:59,995 --> 00:14:04,309 Dá-nos um universo silencioso, que podemos partilhar juntos, 238 00:14:04,333 --> 00:14:07,423 que podemos partilhar em igualdade. 239 00:14:08,500 --> 00:14:11,601 Provavelmente estarão a perguntar o que aconteceu ao Patrick. 240 00:14:11,735 --> 00:14:13,943 A leitura salvou-lhe a vida? 241 00:14:14,583 --> 00:14:17,148 Salvou e não salvou. 242 00:14:17,875 --> 00:14:20,708 Quando Patrick saiu da prisão, 243 00:14:20,792 --> 00:14:23,915 o seu percurso foi intensamente doloroso. 244 00:14:24,292 --> 00:14:27,768 Os empregadores rejeitavam-no por causa do seu cadastro, 245 00:14:27,822 --> 00:14:30,934 a sua melhor amiga, a sua mãe, morrera aos 43 anos 246 00:14:30,958 --> 00:14:33,434 com uma doença cardíaca e diabetes. 247 00:14:33,548 --> 00:14:36,697 Ele esteve sem abrigo, passou fome. 248 00:14:38,910 --> 00:14:43,492 As pessoas dizem muitas coisas sobre a leitura que me parecem exageradas. 249 00:14:43,792 --> 00:14:47,538 Ser alfabetizado não o impediu de ser discriminado. 250 00:14:47,792 --> 00:14:50,807 Não impediu que a mãe morresse. 251 00:14:51,708 --> 00:14:54,723 Então, o que é que a leitura pode fazer? 252 00:14:55,375 --> 00:14:59,043 Eu tenho algumas respostas para terminar. 253 00:15:00,667 --> 00:15:03,957 A leitura preencheu a sua vida interior 254 00:15:05,083 --> 00:15:08,233 de mistério, de imaginação, 255 00:15:08,297 --> 00:15:09,947 de beleza. 256 00:15:10,292 --> 00:15:14,945 A leitura deu-lhe imagens que lhe deram alegria: 257 00:15:15,417 --> 00:15:20,646 montanhas, oceanos, cervos, geada. 258 00:15:21,120 --> 00:15:25,695 Palavras com sabor a um mundo livre, natural. 259 00:15:27,625 --> 00:15:31,133 A leitura deu-lhe uma linguagem para o que ele tinha perdido. 260 00:15:31,297 --> 00:15:35,469 Quão preciosas foram aqueles versos do poeta Derek Walcott? 261 00:15:35,833 --> 00:15:38,059 Patrick memorizou este poema: 262 00:15:38,203 --> 00:15:40,184 "Dias que retive, 263 00:15:40,208 --> 00:15:42,476 "dias que perdi, 264 00:15:42,500 --> 00:15:45,726 "dias que superam, como filhas, 265 00:15:45,750 --> 00:15:48,063 "os meus braços de abrigo." 266 00:15:48,667 --> 00:15:51,713 A leitura ensinou-lhe a sua própria coragem. 267 00:15:51,787 --> 00:15:54,976 Lembrem-se que ele continuou a ler Frederick Douglas, 268 00:15:55,000 --> 00:15:57,293 apesar de isso ser doloroso. 269 00:15:57,337 --> 00:16:01,555 Ele manteve-se consciente, apesar de a consciência o magoar. 270 00:16:02,208 --> 00:16:04,768 A leitura é uma forma de pensamento, 271 00:16:04,792 --> 00:16:08,641 é por isso que é difícil ler porque temos de pensar. 272 00:16:08,875 --> 00:16:13,515 E Patrick escolheu pensar, em vez de não pensar. 273 00:16:16,000 --> 00:16:20,138 Por último, a leitura deu-lhe uma linguagem para falar com a filha. 274 00:16:21,375 --> 00:16:24,461 A leitura inspirou-o a querer escrever. 275 00:16:24,625 --> 00:16:28,768 A ligação entre ler e escrever é muito poderosa. 276 00:16:28,842 --> 00:16:30,851 Quando começamos a ler, 277 00:16:30,875 --> 00:16:33,568 começamos a encontrar as palavras. 278 00:16:33,958 --> 00:16:38,081 Ele encontrou as palavras para imaginar os dois juntos. 279 00:16:38,625 --> 00:16:40,643 Ele encontrou as palavras 280 00:16:41,958 --> 00:16:44,888 para lhe dizer quanto a amava. 281 00:16:46,042 --> 00:16:49,086 A leitura também mudou a nossa relação. 282 00:16:50,000 --> 00:16:52,279 Deu-nos ocasião para intimidade, 283 00:16:52,293 --> 00:16:54,986 para ver além dos nossos pontos de vista. 284 00:16:55,060 --> 00:16:57,964 A leitura baseou-se numa relação desigual 285 00:16:57,998 --> 00:17:01,275 e deu-nos uma igualdade momentânea. 286 00:17:02,125 --> 00:17:05,059 Quando conhecemos alguém que é um leitor, 287 00:17:05,083 --> 00:17:07,219 conhecemo-lo pela primeira vez, 288 00:17:07,243 --> 00:17:09,701 de uma nova forma, mais fresca. 289 00:17:09,875 --> 00:17:13,633 Não temos hipótese de saber qual será a sua frase favorita, 290 00:17:14,458 --> 00:17:18,386 que lembranças e mágoas particulares ele tem. 291 00:17:18,833 --> 00:17:23,453 Enfrentamos a privacidade derradeira da sua vida interior. 292 00:17:23,666 --> 00:17:27,101 E começamos a pensar, "De que é feita a minha vida interior? 293 00:17:27,235 --> 00:17:31,095 "O que é que eu tenho que vale a pena partilhar com alguém?" 294 00:17:33,000 --> 00:17:34,813 Eu quero finalizar 295 00:17:36,208 --> 00:17:41,010 com algumas das minhas frases favoritas das cartas de Patrick para a filha: 296 00:17:41,333 --> 00:17:44,101 "O rio é sombrio nalguns sítios 297 00:17:44,125 --> 00:17:47,453 "mas a luz brilha através dos intervalos das árvores". 298 00:17:47,487 --> 00:17:50,976 "Nalguns ramos estão suspensas muitas amoras. 299 00:17:51,000 --> 00:17:54,768 "Esticamos o braço para apanhar algumas." 300 00:17:56,042 --> 00:17:58,536 E esta carta adorável, em que ele escreve: 301 00:17:58,650 --> 00:18:02,701 "Fecha os olhos e ouve o som das palavras. 302 00:18:02,875 --> 00:18:05,179 "Eu sei este poema de cor 303 00:18:05,233 --> 00:18:08,597 "e gostava que tu também soubesses." 304 00:18:09,375 --> 00:18:11,184 Muito obrigada a todos. 305 00:18:11,288 --> 00:18:14,500 (Aplausos)