1 00:00:00,126 --> 00:00:02,709 (música harmoniosa) 2 00:00:20,030 --> 00:00:23,127 (Heidi) Às vezes sinto que a argila diz o que devo fazer 3 00:00:24,110 --> 00:00:27,791 e eu apenas me submeto a essa mestra tão cruel. 4 00:00:33,780 --> 00:00:36,793 É como se, na verdade, eu fosse o material. 5 00:00:37,370 --> 00:00:42,283 Alguma coisa atravessa minhas mãos, ou a mim, dirigida pela argila. 6 00:00:44,020 --> 00:00:46,550 Ao invés de eu esculpir a argila, 7 00:00:46,550 --> 00:00:48,269 é como se ela estivesse me esculpindo 8 00:00:48,269 --> 00:00:49,659 (Heidi ri) 9 00:00:51,460 --> 00:00:55,003 É uma espécie de condutor de espíritos. 10 00:00:57,300 --> 00:01:00,150 Meu nome é Heidi Lau, sou escultora, 11 00:01:00,150 --> 00:01:02,463 e trabalho primariamente com argila. 12 00:01:03,854 --> 00:01:06,604 (pássaros piando) 13 00:01:06,604 --> 00:01:10,844 [Receptáculos de Espíritos de Heidi Lau] 14 00:01:13,852 --> 00:01:16,692 [Cemitério Green-Wood, Brooklyn] 15 00:01:18,476 --> 00:01:23,506 [Heidi Lau é a primeira artista residente no cemitério de 184 anos de idade] 16 00:01:30,630 --> 00:01:34,170 No trabalho com argila, o toque mais leve 17 00:01:34,170 --> 00:01:37,833 que você faz fica assimilado ao material. 18 00:01:39,350 --> 00:01:44,143 Fico fazendo camadas e mais camadas continuamente. 19 00:01:45,900 --> 00:01:49,658 Aprendi tudo sozinha. 20 00:01:49,658 --> 00:01:52,467 Acho que a única técnica que eu uso 21 00:01:52,467 --> 00:01:55,910 é somente arranhar a argila, aplicar a porcelana líquida 22 00:01:55,910 --> 00:01:57,653 e depois montar a peça. 23 00:02:00,420 --> 00:02:02,488 Mãos são provavelmente 24 00:02:02,488 --> 00:02:03,429 (Heidi ri) 25 00:02:03,429 --> 00:02:07,282 o elemento mais antigo e presente no meu trabalho. 26 00:02:08,149 --> 00:02:11,069 Eu nunca esculpo uma mão realista. 27 00:02:11,069 --> 00:02:15,306 Todas são meio fantasmagóricas e alongadas, 28 00:02:16,132 --> 00:02:19,228 para significar que elas vêm de outro mundo. 29 00:02:20,340 --> 00:02:22,370 Isto é um esboço preliminar 30 00:02:22,370 --> 00:02:24,380 do meu projeto para a catacumba. 31 00:02:24,380 --> 00:02:29,087 Isto aqui é o arco, e a peça ficaria pendurada do céu em direção ao chão. 32 00:02:29,325 --> 00:02:31,462 (música tranquila) 33 00:02:36,330 --> 00:02:39,590 Há muitas urnas com drapeados em cima. 34 00:02:39,590 --> 00:02:42,170 É um símbolo para o luto, 35 00:02:42,170 --> 00:02:44,062 tenho tentado capturar isso. 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,115 (música calma) 37 00:02:48,730 --> 00:02:50,500 Cresci em Macau. 38 00:02:50,500 --> 00:02:53,034 Minha infância oscilou 39 00:02:53,034 --> 00:02:56,390 entre uma educação tradicional chinesa muito rigorosa 40 00:02:56,390 --> 00:03:01,500 e as minhas aventuras e escapadas do ambiente doméstico 41 00:03:01,720 --> 00:03:06,513 por entre as ruínas, enquanto Macau ainda era uma colônia portuguesa. 42 00:03:09,380 --> 00:03:12,270 Os portugueses construíram muitas catedrais 43 00:03:12,270 --> 00:03:15,483 e há muitas casas no estilo colonial. 44 00:03:16,270 --> 00:03:20,203 Eu passava muito tempo perambulando nessas estruturas. 45 00:03:21,660 --> 00:03:24,210 Tento capturar a essência 46 00:03:24,210 --> 00:03:28,479 daquelas estruturas onde você pode se perder. 47 00:03:28,539 --> 00:03:30,626 (música tranquila) 48 00:03:51,345 --> 00:03:53,928 (ressoar de sinos) 49 00:03:55,878 --> 00:03:58,211 (buzina de carro) 50 00:04:01,234 --> 00:04:02,577 (Mei) Oi! 51 00:04:03,530 --> 00:04:07,311 (Heidi) Wing on Wo é uma loja de cerâmica em Chinatown, 52 00:04:07,311 --> 00:04:09,714 e é, na verdade, um dos negócios 53 00:04:09,714 --> 00:04:11,937 mais antigos ainda funcionando em Manhattan. 54 00:04:12,350 --> 00:04:16,513 Tornei-me amiga da dona, Mei, há cinco anos. 55 00:04:17,210 --> 00:04:21,500 Assim que entrei na loja, me senti em casa, 56 00:04:21,500 --> 00:04:25,443 pois cresci em um ambiente muito parecido. 57 00:04:28,760 --> 00:04:31,376 Encaro a diáspora chinesa de um jeito parecido 58 00:04:31,376 --> 00:04:34,410 como encaro a administração que Mei faz da loja. 59 00:04:34,410 --> 00:04:38,030 Repensar como a cerâmica pode ser interpretada 60 00:04:38,030 --> 00:04:41,806 ou reintroduzida na contemporaneidade. 61 00:04:41,806 --> 00:04:44,010 Se fechar os olhos, posso ver até 62 00:04:44,010 --> 00:04:47,733 quais livros meu avô tinha na estante, ou o jardim dele. 63 00:04:47,743 --> 00:04:50,480 Por um lado, é um olhar do passado, 64 00:04:50,480 --> 00:04:53,595 mas também me dá muito impulso 65 00:04:53,595 --> 00:04:58,530 para criar peças, tanto para o agora quanto para o futuro. 66 00:04:58,530 --> 00:05:01,680 Foi por esse motivo que eu queria trazer isto aqui para você, 67 00:05:01,680 --> 00:05:05,347 (voice fading) pois eu queria os próprios elementos, uma referência... 68 00:05:06,550 --> 00:05:08,570 (música calma) 69 00:05:08,570 --> 00:05:10,660 Comecei a pensar em usar argila 70 00:05:10,660 --> 00:05:14,561 para criar um traje funerário após minha mãe falecer. 71 00:05:15,080 --> 00:05:17,013 Como uma forma de luto, 72 00:05:17,013 --> 00:05:19,790 comecei a observar vários objetos funerários 73 00:05:19,790 --> 00:05:21,920 das dinastias Han e Qin, 74 00:05:21,920 --> 00:05:25,075 e também a assistir vários filmes de zumbi chineses. 75 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 (Heidi ri) 76 00:05:30,079 --> 00:05:32,089 (música harmoniosa) 77 00:05:33,760 --> 00:05:36,870 Parece-me ser a coisa certa viver o luto através das minhas mãos. 78 00:05:36,870 --> 00:05:39,180 É um processo muito trabalhoso, 79 00:05:39,180 --> 00:05:43,084 a coisa mais inviável que você puder pensar em fazer com argila, 80 00:05:43,630 --> 00:05:46,793 esse trabalho todo equivale ao luto. 81 00:05:47,658 --> 00:05:50,075 (música calma) 82 00:06:06,216 --> 00:06:09,166 (pássaros piando) 83 00:06:11,280 --> 00:06:14,960 Comecei a fazer caminhadas bem longas durante a residência, 84 00:06:14,960 --> 00:06:16,900 e foi assim que, aos poucos, 85 00:06:16,900 --> 00:06:20,070 o projeto na catacumba começou a tomar forma, 86 00:06:20,070 --> 00:06:23,073 durante essas caminhadas sem propósito e meditativas. 87 00:06:23,650 --> 00:06:28,502 É um exercício diário para mim de esvaziar o meu ego. 88 00:06:28,502 --> 00:06:30,990 Quando consigo chegar a esse estado, 89 00:06:30,990 --> 00:06:34,610 nesse momento posso acessar uma dimensão ancestral 90 00:06:34,610 --> 00:06:36,611 e encontrar o caminho do lado de cá. 91 00:06:39,568 --> 00:06:41,985 (música calma) 92 00:06:48,137 --> 00:06:49,330 (barulho de correntes) 93 00:06:49,330 --> 00:06:50,568 Consegui. 94 00:06:50,568 --> 00:06:52,438 (barulho de correntes) 95 00:06:54,860 --> 00:06:57,140 Penso que meu trabalho apresenta 96 00:06:57,140 --> 00:07:00,840 pontos de contato entre ideias contrárias. 97 00:07:02,193 --> 00:07:05,716 Entre o humano e o mistério espiritual. 98 00:07:07,547 --> 00:07:10,547 (música harmoniosa) 99 00:07:18,330 --> 00:07:21,779 Acredito que, lá no fundo, meu trabalho sobre luto 100 00:07:21,779 --> 00:07:25,315 consiste em colocar emoções na argila, 101 00:07:25,315 --> 00:07:28,639 e ficar realmente atento ao que vem. 102 00:07:31,570 --> 00:07:36,537 Ela se torna algo familiar, algo bonito. 103 00:07:37,858 --> 00:07:40,858 (música harmoniosa)