1 00:01:47,232 --> 00:01:50,011 Excellent, my wife has given birth to a son. 2 00:01:50,011 --> 00:01:51,987 Very good... 3 00:01:51,987 --> 00:01:54,865 This is joyful news. 4 00:01:54,865 --> 00:02:35,531 We will call him Thopaga (joyful news). 5 00:02:35,531 --> 00:02:39,368 She is so lucky. 6 00:02:39,368 --> 00:03:27,958 A rich husband and now a son. 7 00:03:27,958 --> 00:03:29,668 Come! 8 00:03:29,668 --> 00:03:32,462 Zesay, come! 9 00:03:32,462 --> 00:03:37,384 Peta, come! 10 00:03:37,384 --> 00:03:40,387 What are you two talking about? 11 00:03:40,387 --> 00:03:45,017 Thopaga and Zesay's future. 12 00:03:45,017 --> 00:03:56,028 That's all you talk about these days. 13 00:03:56,028 --> 00:03:57,613 Here, have some meat. 14 00:03:57,613 --> 00:04:46,286 It'll make you strong. 15 00:04:46,286 --> 00:04:48,664 Peta, wake your father. 16 00:04:48,664 --> 00:04:59,216 He has to go to Dingri. 17 00:04:59,216 --> 00:05:05,681 Thopaga, that's making too much dust. 18 00:05:05,681 --> 00:05:29,621 Mother! Father won't get up. 19 00:05:29,621 --> 00:05:33,208 Call my brother and sister. 20 00:05:33,208 --> 00:05:45,387 Yungdrung Gyaltsen. 21 00:05:45,387 --> 00:05:48,432 Yungdrung Gyaltsen and Peydon, 22 00:05:48,432 --> 00:05:52,728 please take care of my children. 23 00:05:52,728 --> 00:05:56,523 Give them the love I won't be here to give. 24 00:05:56,523 --> 00:06:01,528 Don't worry, your children are my children. 25 00:06:01,528 --> 00:06:04,239 It's all in writing. 26 00:06:04,239 --> 00:06:12,247 I entrust my children to you, their uncle and aunt. 27 00:06:12,247 --> 00:06:16,251 When my son comes of age to marry Zesay, 28 00:06:16,251 --> 00:06:29,389 let him receive all my wealth without exception. 29 00:06:29,389 --> 00:06:32,518 Kargyen, 30 00:06:32,518 --> 00:06:36,313 please forgive me. 31 00:06:36,313 --> 00:06:40,108 I didn't expect to go so soon. 32 00:06:40,108 --> 00:06:42,778 It makes me sad. 33 00:06:42,778 --> 00:06:47,616 This is something we can't change. 34 00:06:47,616 --> 00:06:50,285 It's karma. 35 00:06:50,285 --> 00:06:53,413 Be strong. 36 00:06:53,413 --> 00:06:58,126 Don't worry about us. 37 00:06:58,126 --> 00:07:00,879 We will be fine. 38 00:07:00,879 --> 00:07:25,487 Don't look back. 39 00:07:25,487 --> 00:07:30,492 Take this. 40 00:07:30,492 --> 00:07:50,721 This too. 41 00:07:50,721 --> 00:08:07,529 These are our most precious jewels. 42 00:08:07,529 --> 00:08:10,866 A rich widow is an easy target. 43 00:08:10,866 --> 00:08:17,372 These will be safer with us. 44 00:08:17,372 --> 00:08:19,791 We'll look after you. 45 00:08:19,791 --> 00:09:02,543 Don't worry. 46 00:09:02,543 --> 00:09:04,419 Peta! 47 00:09:04,419 --> 00:09:07,881 You're still taking lice out of your blouse? 48 00:09:07,881 --> 00:09:10,926 I really need a new one. 49 00:09:10,926 --> 00:09:13,554 How can you talk like that? 50 00:09:13,554 --> 00:09:20,978 We don't even have enough to eat. 51 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 You still haven't finished. 52 00:09:23,564 --> 00:09:25,691 You're so lazy. 53 00:09:25,691 --> 00:09:28,485 What do you do all day? 54 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Your husband really spoiled you. 55 00:09:32,447 --> 00:09:35,617 If you don't work, why should we feed you? 56 00:09:35,617 --> 00:09:40,831 Mila's not coming back... and that son of yours, 57 00:09:40,831 --> 00:09:46,712 where is he? 58 00:09:46,712 --> 00:09:48,964 Hurry and finish! 59 00:09:48,964 --> 00:09:52,467 Hurry up. 60 00:09:52,467 --> 00:09:54,469 We didn't have to take you in. 61 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 Don't touch that. 62 00:09:56,805 --> 00:10:10,611 It's for Senge. 63 00:10:10,611 --> 00:10:27,628 One man's pleasure is another man's pain. 64 00:10:27,628 --> 00:10:52,528 You should rest. I'll finish. 65 00:10:52,528 --> 00:11:18,554 Why do I always lose at dice? 66 00:11:18,554 --> 00:11:21,598 Zesay, what a nice surprise. 67 00:11:21,598 --> 00:11:23,006 What are you doing here? 68 00:11:23,006 --> 00:11:26,436 I was hoping I might find you here. 69 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Should we walk back together? 70 00:11:28,981 --> 00:11:30,691 Oh, wait... 71 00:11:30,691 --> 00:11:34,903 This is for you. 72 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Dried cheese. 73 00:11:37,865 --> 00:11:40,576 Thank you. 74 00:11:40,576 --> 00:11:44,705 These are for you. 75 00:11:44,705 --> 00:11:46,874 They smell nice. 76 00:11:46,874 --> 00:11:50,127 I wish I had more to give you. 77 00:11:50,127 --> 00:12:05,601 Thinking of me is enough. 78 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 Don't you have enough? 79 00:12:08,437 --> 00:12:13,192 What about you? Don't you have enough? 80 00:12:13,192 --> 00:12:44,064 Such a greedy woman, too bad she's my sister. 81 00:12:44,064 --> 00:13:05,786 How dare you sing while we are so miserable! 82 00:13:05,786 --> 00:13:08,539 Mother, I'm sorry. 83 00:13:08,539 --> 00:13:12,084 I wish your father was here. 84 00:13:12,084 --> 00:13:16,713 If he was still here, 85 00:13:16,713 --> 00:14:30,871 things would be different. 86 00:14:30,871 --> 00:14:38,253 What's going on down there? 87 00:14:38,253 --> 00:14:48,018 Tidy yourself up. Today's an important day. 88 00:14:48,018 --> 00:15:25,926 Right here is fine. 89 00:15:25,926 --> 00:15:28,022 Yungdrung Gyaltsen. 90 00:15:28,022 --> 00:15:32,224 Kargyen would like to invite you both to a rice wine party. 91 00:15:32,224 --> 00:16:09,678 She's having a party? 92 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 What's going on here? 93 00:16:11,388 --> 00:16:16,018 Just a small gathering with friends and family. 94 00:16:16,018 --> 00:16:36,455 Please have a seat. 95 00:16:36,455 --> 00:16:49,218 Kargyen, it's time. 96 00:16:49,218 --> 00:16:51,887 I'm grateful you have... 97 00:16:51,887 --> 00:16:54,765 joined us today 98 00:16:54,765 --> 00:16:59,019 for this humble celebration. 99 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 As you all know, 100 00:17:02,397 --> 00:17:05,067 ever since my husband Mila died 101 00:17:05,067 --> 00:17:08,278 many years ago, 102 00:17:08,278 --> 00:17:12,032 we have suffered a lot. 103 00:17:12,032 --> 00:17:17,037 Today is a new beginning 104 00:17:17,037 --> 00:17:33,345 and a happy occasion. 105 00:17:33,345 --> 00:17:37,766 Yungdrung Gyaltsen and Peydon, 106 00:17:37,766 --> 00:17:41,228 I want to thank you 107 00:17:41,228 --> 00:17:45,858 for taking care of us. 108 00:17:45,858 --> 00:17:53,991 I've invited you here to request the return 109 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 of my son's inheritance 110 00:17:58,078 --> 00:18:04,376 left to him by his father. 111 00:18:04,376 --> 00:18:06,545 Inheritance? What inheritance? 112 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 Mila had no estate! 113 00:18:09,214 --> 00:18:11,466 It was always mine, on loan to him! 114 00:18:11,466 --> 00:18:13,385 Mine! He just returned it to me! 115 00:18:13,385 --> 00:18:15,971 Please don't say this. 116 00:18:15,971 --> 00:18:18,807 Even if there's not much left, 117 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 give us what little there is. 118 00:18:21,977 --> 00:18:24,313 Didn't you hear? 119 00:18:24,313 --> 00:18:26,231 There's nothing! 120 00:18:26,231 --> 00:18:33,003 Is this what we get after all these years? 121 00:18:33,003 --> 00:18:40,996 Even this house belongs to me. You greedy woman. 122 00:18:40,996 --> 00:18:43,582 Don't touch my mother. 123 00:18:43,582 --> 00:18:52,424 Leave her alone. 124 00:18:52,424 --> 00:18:56,845 Stop! Stop! 125 00:18:56,845 --> 00:18:59,306 We don't need this. 126 00:18:59,306 --> 00:19:01,141 Don't be so naive. 127 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 It's yours. 128 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 It's your birthright. 129 00:19:05,604 --> 00:19:08,023 Foolish cow. 130 00:19:08,023 --> 00:19:11,527 Where is your loyalty? Someone say something. 131 00:19:11,527 --> 00:19:14,863 Mila was good to you. 132 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 I called you all here 133 00:19:16,907 --> 00:19:22,538 thinking you would honor Mila's dying wish! 134 00:19:22,538 --> 00:19:28,085 Why doesn't anyone speak up? 135 00:19:28,085 --> 00:19:33,423 Let's go. 136 00:19:33,423 --> 00:19:36,468 You will regret this! 137 00:19:36,468 --> 00:19:40,018 One day you'll suffer like we have. 138 00:19:40,018 --> 00:19:43,559 If you are many, make war. 139 00:19:43,559 --> 00:19:50,065 If you are few, cast spells. 140 00:19:50,065 --> 00:20:18,594 These people are following the scent of money. 141 00:20:18,594 --> 00:20:42,284 I'll get some tea. 142 00:20:42,284 --> 00:20:44,286 Some blouses for Peta. 143 00:20:44,286 --> 00:20:51,126 Thank you. 144 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 In these difficult times, 145 00:20:53,629 --> 00:20:56,423 you two and my brother 146 00:20:56,423 --> 00:20:59,134 are the only ones... 147 00:20:59,134 --> 00:21:03,722 who have stuck by us. 148 00:21:03,722 --> 00:21:11,098 For this I am very grateful. 149 00:21:11,098 --> 00:21:20,028 It means a lot to me. 150 00:21:20,028 --> 00:21:22,324 You should send Thopaga 151 00:21:22,324 --> 00:21:49,059 to learn a skill. 152 00:21:49,059 --> 00:21:51,478 Can I help you? 153 00:21:51,478 --> 00:21:53,689 I need a place for the night. 154 00:21:53,689 --> 00:22:13,584 I'll come down. 155 00:22:13,584 --> 00:22:32,728 Enough. 156 00:22:32,728 --> 00:23:09,765 I'll bring another butter lamp. 157 00:23:09,765 --> 00:23:11,517 Be careful, 158 00:23:11,517 --> 00:23:19,608 the consequences can be terrible. 159 00:23:19,608 --> 00:23:25,697 My mother gave me this field when I married Mila. 160 00:23:25,697 --> 00:23:34,079 It's all I have left... 161 00:23:34,079 --> 00:23:37,835 The soil is no good. 162 00:23:37,835 --> 00:23:40,671 But barley grows well here. 163 00:23:40,671 --> 00:23:46,301 It's all we've had to live on. 164 00:23:46,301 --> 00:23:52,307 Please, I really need the money. 165 00:23:52,307 --> 00:23:56,478 Your husband was always good to us, 166 00:23:56,478 --> 00:24:03,318 so I'll buy the field as a favor. 167 00:24:03,318 --> 00:25:00,876 Thank you. 168 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Son. 169 00:25:02,211 --> 00:25:04,671 I sold the field. 170 00:25:04,671 --> 00:25:05,756 What... 171 00:25:05,756 --> 00:25:17,726 Why? 172 00:25:17,726 --> 00:25:22,397 We have suffered so much. 173 00:25:22,397 --> 00:25:27,819 I can't bear it any longer. 174 00:25:27,819 --> 00:25:31,532 I want revenge... 175 00:25:31,532 --> 00:25:35,041 against those who harmed us. 176 00:25:35,041 --> 00:25:38,247 What can we do? 177 00:25:38,247 --> 00:25:41,416 Your aunt is going to get what she asked for. 178 00:25:41,416 --> 00:25:45,042 I want you to master the art of sorcery. 179 00:25:45,042 --> 00:25:51,468 Destroy your aunt and uncle and all the villagers 180 00:25:51,468 --> 00:26:00,686 who treated us badly. 181 00:26:00,686 --> 00:26:02,938 Zesay, I have to go away. 182 00:26:02,938 --> 00:26:05,983 How long will you be gone? 183 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 I don't know. 184 00:26:07,693 --> 00:26:10,445 Maybe a few months. 185 00:26:10,445 --> 00:26:13,282 I'll try to come back soon. 186 00:26:13,282 --> 00:26:23,876 Do you have to go? 187 00:26:23,876 --> 00:26:25,627 Hurry... 188 00:26:25,627 --> 00:26:27,796 The sun's almost up. 189 00:26:27,796 --> 00:27:00,329 You must leave before the village awakes. 190 00:27:00,329 --> 00:27:01,413 Son, 191 00:27:01,413 --> 00:27:04,875 let the memory of your father 192 00:27:04,875 --> 00:27:07,092 and the cruelty of your uncle 193 00:27:07,092 --> 00:27:12,341 inspire you in your studies. 194 00:27:12,341 --> 00:27:14,927 If vengeance does not come soon, 195 00:27:14,927 --> 00:27:17,012 I will kill myself 196 00:27:17,012 --> 00:27:20,766 in your very presence. 197 00:27:20,766 --> 00:27:25,562 Mother, I will do my best. 198 00:27:25,562 --> 00:27:39,066 Offer this turquoise to your teacher. 199 00:27:39,066 --> 00:27:47,793 I'll return as soon as I fulfill your wish. 200 00:27:47,793 --> 00:28:21,577 Take care. 201 00:28:21,577 --> 00:28:24,955 Zesay! What are you doing here? 202 00:28:24,955 --> 00:28:32,087 I wanted to see you off. 203 00:28:32,087 --> 00:28:44,892 Don't open it now. It's a surprise. 204 00:28:44,892 --> 00:28:52,774 I'll miss you. 205 00:28:52,774 --> 00:28:56,195 I must hurry. 206 00:28:56,195 --> 00:29:27,893 Come back soon. 207 00:29:27,893 --> 00:29:29,811 He can never do it. 208 00:29:29,811 --> 00:29:33,899 I swear. 209 00:29:33,899 --> 00:29:37,986 Kargyen sent Thopaga to study sorcery. 210 00:29:37,986 --> 00:29:39,488 Are you sure? 211 00:29:39,488 --> 00:32:16,728 Yes, I just heard. 212 00:32:16,728 --> 00:32:19,189 Can I camp here for the night? 213 00:32:19,189 --> 00:32:27,281 Okay. 214 00:32:27,281 --> 00:33:06,278 The nights get pretty lonely in these parts. 215 00:33:06,278 --> 00:33:07,863 Where are you from? 216 00:33:07,863 --> 00:33:12,091 Kya Ngatsa. 217 00:33:12,091 --> 00:33:15,996 It's near Gunthang. 218 00:33:15,996 --> 00:33:25,881 What brings you to these parts? 219 00:33:25,881 --> 00:33:28,383 Whatever it is, we have the whole night. 220 00:33:28,383 --> 00:34:29,194 I'll get my saddle. 221 00:34:29,194 --> 00:34:33,024 Amazing! 222 00:34:33,024 --> 00:34:50,507 I'm going to hang prayer flags for our safe journey. 223 00:34:50,507 --> 00:35:05,048 Protectors dwell in places like this. 224 00:35:05,048 --> 00:35:07,816 Hurry! 225 00:35:07,816 --> 00:35:09,484 My uncle's coming! 226 00:35:09,484 --> 00:36:25,477 Let's go! 227 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 Dharma! 228 00:36:26,895 --> 00:36:31,066 What are you doing? Hurry! 229 00:36:31,066 --> 00:36:58,969 Hurry! Let's go! 230 00:36:58,969 --> 00:37:01,346 They can't be too far away. 231 00:37:01,346 --> 00:37:16,987 Let's go! 232 00:37:16,987 --> 00:37:21,658 Don't look back. 233 00:37:21,658 --> 00:37:23,066 I'm worried about my family. 234 00:37:23,066 --> 00:37:27,164 They may be in danger. 235 00:37:27,164 --> 00:37:29,249 Don't let your emotions take over. 236 00:37:29,249 --> 00:38:05,661 Let's go! 237 00:38:05,661 --> 00:38:07,496 What happened? 238 00:38:07,496 --> 00:38:10,165 We crossed this bridge before. 239 00:38:10,165 --> 00:38:12,167 Maybe it's Thopaga's magic? 240 00:38:12,167 --> 00:38:14,002 It's not Thopaga! 241 00:38:14,002 --> 00:38:39,611 We just got lost in the fog. 242 00:38:39,611 --> 00:38:42,364 Curse this fog! 243 00:38:42,364 --> 00:39:00,048 Can you see the trail? 244 00:39:00,048 --> 00:39:04,761 Are you still worried? 245 00:39:04,761 --> 00:39:07,139 Yes. 246 00:39:07,139 --> 00:39:16,732 They could be here any moment. 247 00:39:16,732 --> 00:39:21,403 Trust me, they won't be coming. 248 00:39:21,403 --> 00:39:23,739 How do you know? 249 00:39:23,739 --> 00:39:27,159 They got a little confused on the trail. 250 00:39:27,159 --> 00:39:29,536 Confused? 251 00:39:29,536 --> 00:39:31,371 Why were they confused? 252 00:39:31,371 --> 00:39:35,083 I played with their minds. 253 00:39:35,083 --> 00:39:36,418 What? 254 00:39:36,418 --> 00:39:38,504 I played with their minds. 255 00:39:38,504 --> 00:39:41,089 How? 256 00:39:41,089 --> 00:39:44,076 How do you do that? 257 00:39:44,076 --> 00:39:46,637 I study with a great master. 258 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Who? 259 00:39:47,638 --> 00:39:50,766 Yungton Trogyel of Yarlung. 260 00:39:50,766 --> 00:39:53,101 Ah, this is wonderful! 261 00:39:53,101 --> 00:40:08,408 He's the one I've been searching for. 262 00:40:08,408 --> 00:40:43,819 That's the fortress of Yungton Trogyel. 263 00:40:43,819 --> 00:40:47,573 Your father has been waiting for you. 264 00:40:47,573 --> 00:41:25,694 He's your father? 265 00:41:25,694 --> 00:41:28,697 You were supposed to be back yesterday 266 00:41:28,697 --> 00:41:32,743 but you're here today. 267 00:41:32,743 --> 00:41:37,873 I met someone on the way. 268 00:41:37,873 --> 00:41:55,516 He needed my help. 269 00:41:55,516 --> 00:41:58,894 There must be a good reason 270 00:41:58,894 --> 00:42:05,776 why you've shown him compassion. 271 00:42:05,776 --> 00:42:21,875 So, what's your story? 272 00:42:21,875 --> 00:42:29,007 I make this offering. 273 00:42:29,007 --> 00:43:28,484 I request you accept me as your student. 274 00:43:28,484 --> 00:43:32,404 Yesterday I spoke about death charts 275 00:43:32,404 --> 00:43:37,367 that are used to determine a person's time of death, 276 00:43:37,367 --> 00:43:40,329 and when their life force is vulnerable. 277 00:43:40,329 --> 00:43:46,096 Each day of the week, 278 00:43:46,096 --> 00:43:48,754 everyone has white days 279 00:43:48,754 --> 00:43:53,509 when their power and life force are high. 280 00:43:53,509 --> 00:43:58,347 And black days, when their power and life force are vulnerable. 281 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 If you want to help someone, 282 00:44:00,891 --> 00:44:05,896 you should do so when your white days overlap. 283 00:44:05,896 --> 00:44:11,036 But to harm someone 284 00:44:11,036 --> 00:44:15,364 you must determine when your white day 285 00:44:15,364 --> 00:44:21,578 overlaps with your enemy's black day. 286 00:44:21,578 --> 00:44:23,956 If you can determine that day, 287 00:44:23,956 --> 00:44:42,808 you'll be empowered to perform spells effectively. 288 00:44:42,808 --> 00:44:44,081 You're no good. 289 00:44:44,081 --> 00:44:55,404 Just wait. 290 00:44:55,404 --> 00:44:57,614 Any other challengers? 291 00:44:57,614 --> 00:45:34,443 - You go. - No, you go! 292 00:45:34,443 --> 00:46:04,806 Hey, Thopaga! 293 00:46:04,806 --> 00:46:49,852 I'll kill myself... 294 00:46:49,852 --> 00:46:53,073 You have been given all necessary instructions, 295 00:46:53,073 --> 00:46:56,692 incantations, and secret methods. 296 00:46:56,692 --> 00:47:03,031 It's time for you to go back to your villages. 297 00:47:03,031 --> 00:47:05,868 There is nothing more to teach you. 298 00:47:05,868 --> 00:47:08,704 Guard the teachings and... 299 00:47:08,704 --> 00:48:45,384 practice well. 300 00:48:45,384 --> 00:48:48,053 Thopaga is still here. 301 00:48:48,053 --> 00:48:54,852 He's outside. 302 00:48:54,852 --> 00:48:56,937 Poor boy. 303 00:48:56,937 --> 00:48:59,398 He thinks sorcery 304 00:48:59,398 --> 00:49:02,067 is a poor man's weapon 305 00:49:02,067 --> 00:49:06,822 against injustice. 306 00:49:06,822 --> 00:49:08,907 Shall I bring him in? 307 00:49:08,907 --> 00:49:49,114 Yes. 308 00:49:49,114 --> 00:49:52,701 Why are you still here? 309 00:49:52,701 --> 00:49:55,037 The practices I've learned 310 00:49:55,037 --> 00:50:02,753 are not effective enough. 311 00:50:02,753 --> 00:50:09,051 If I leave now, my mother will kill herself. 312 00:50:09,051 --> 00:50:10,302 Precious Master, 313 00:50:10,302 --> 00:50:20,187 I request the innermost secret teachings. 314 00:50:20,187 --> 00:50:23,774 I will send Dharma to your village 315 00:50:23,774 --> 00:50:29,279 to verify your story. 316 00:50:29,279 --> 00:50:32,157 That will take days. 317 00:50:32,157 --> 00:50:34,368 It's very far. 318 00:50:34,368 --> 00:50:37,246 It won't take long. 319 00:50:37,246 --> 00:50:41,075 Dharma has mastered kang gyok. 320 00:50:41,075 --> 00:51:59,119 He will return in one day. 321 00:51:59,119 --> 00:52:01,538 Master, Thopaga's story is true. 322 00:52:01,538 --> 00:52:09,004 Really? 323 00:52:09,004 --> 00:52:12,007 As your story is true, 324 00:52:12,007 --> 00:52:16,845 you have no choice. 325 00:52:16,845 --> 00:52:21,016 Your cruel and corrupt relatives 326 00:52:21,016 --> 00:52:26,605 have no regard for right and wrong. 327 00:52:26,605 --> 00:52:30,015 They must suffer 328 00:52:30,015 --> 00:52:33,946 the consequences of their actions. 329 00:52:33,946 --> 00:52:37,366 Dharma will take you to the master, Yonten Gyatso. 330 00:52:37,366 --> 00:52:39,535 Can he really help me? 331 00:52:39,535 --> 00:52:41,161 Of course. 332 00:52:41,161 --> 00:52:45,004 He is the descendant of Sangye Yeshe. 333 00:52:45,004 --> 00:54:24,556 There is no one more powerful than him. 334 00:54:24,556 --> 00:54:37,986 Bring yourself in front of me. This old man never looks back. 335 00:54:37,986 --> 00:54:44,159 We are students of Yungton Trogyel. 336 00:54:44,159 --> 00:54:55,671 I was expecting you. 337 00:54:55,671 --> 00:55:29,746 Construct a chamber where people will not see it. 338 00:55:29,746 --> 00:55:34,585 This particular method is a secret teaching... 339 00:55:34,585 --> 00:55:44,219 from the lineage of the great master, Sangye Yeshe. 340 00:55:44,219 --> 00:55:47,472 Transmitted only once in a master's lifetime, 341 00:55:47,472 --> 00:55:54,396 in this lifetime, you are the one to receive it from me. 342 00:55:54,396 --> 00:57:11,473 If you practice it diligently, a result should manifest in seven days. 343 00:57:11,473 --> 00:57:17,312 Thopaga, it's the seventh day. Any signs? 344 00:57:17,312 --> 00:57:20,899 Lama, I ask to continue for seven more days. 345 00:57:20,899 --> 00:57:22,086 You have been distracted. 346 00:57:22,086 --> 00:57:26,238 In the dark, 347 00:57:26,238 --> 00:57:30,784 the mind has no leash. 348 00:57:30,784 --> 00:57:36,165 Thoughts become strong and reckless 349 00:57:36,165 --> 00:57:40,586 and visions emerge from chaos. 350 00:57:40,586 --> 00:57:43,714 If you are trapped by these illusions, 351 00:57:43,714 --> 01:01:39,825 you will accomplish nothing. 352 01:01:39,825 --> 01:03:36,859 You little monsters, watch where you're going! 353 01:03:36,859 --> 01:03:41,196 Young man, is that a storm approaching? 354 01:03:41,196 --> 01:03:44,533 Yes. A very big storm. 355 01:03:44,533 --> 01:05:12,955 We should take shelter. 356 01:05:12,955 --> 01:06:55,015 At last! This must be Thopaga's doing! 357 01:06:55,015 --> 01:06:57,226 I warned you, 358 01:06:57,226 --> 01:07:00,395 my revenge would come. 359 01:07:00,395 --> 01:07:03,273 You deserve this for causing us pain. 360 01:07:03,273 --> 01:07:05,818 Do you hear me? 361 01:07:05,818 --> 01:07:09,321 I can't believe this day has finally arrived. 362 01:07:09,321 --> 01:07:13,909 What a wonderful spectacle to behold! 363 01:07:13,909 --> 01:10:17,134 I'll kill you, witch! 364 01:10:17,134 --> 01:10:19,219 Look! Smoke! 365 01:10:19,219 --> 01:10:33,484 Come on. 366 01:10:33,484 --> 01:10:35,986 Hey! Stop where you are. 367 01:10:35,986 --> 01:10:38,113 Come closer and I'll kill you all. 368 01:10:38,113 --> 01:10:42,618 Murderer! We'll kill you first! 369 01:10:42,618 --> 01:11:39,383 You deserve to die. You destroyed my family! 370 01:11:39,383 --> 01:11:41,093 What do you want? 371 01:11:41,093 --> 01:12:54,583 A safe place for the night. 372 01:12:54,583 --> 01:13:42,339 Old monk, thank you. 373 01:13:42,339 --> 01:13:44,633 What can I do for you? 374 01:13:44,633 --> 01:13:46,635 Old monk, we're looking for a friend. 375 01:13:46,635 --> 01:13:49,513 Did he come here? 376 01:13:49,513 --> 01:13:54,977 Rarely does anyone come this way. 377 01:13:54,977 --> 01:13:57,479 The old monk wouldn't lie. 378 01:13:57,479 --> 01:14:26,341 Come on, let's go. 379 01:14:26,341 --> 01:14:32,389 Enemies are never ending. 380 01:14:32,389 --> 01:14:35,934 Your enemies arise from your mind. 381 01:14:35,934 --> 01:14:38,687 It's just a matter 382 01:14:38,687 --> 01:14:45,944 of learning how to control your mind. 383 01:14:45,944 --> 01:15:01,543 You better finish your soup while it's still hot. 384 01:15:01,543 --> 01:15:03,003 What are you reading? 385 01:15:03,003 --> 01:15:08,509 The words of the Buddha. 386 01:15:08,509 --> 01:15:13,847 What does the Buddha say? 387 01:15:13,847 --> 01:15:15,849 Cease negative actions, 388 01:15:15,849 --> 01:19:05,704 cultivate positive actions, and tame your mind. 389 01:19:05,704 --> 01:19:06,083 What? 390 01:19:06,083 --> 01:19:24,598 Why don't you help me with these? 391 01:19:24,598 --> 01:19:27,851 What's the problem? 392 01:19:27,851 --> 01:19:35,317 You should rejoice in your accomplishments. 393 01:19:35,317 --> 01:19:51,708 Rejoice? I've accomplished nothing. 394 01:19:51,708 --> 01:19:56,063 Don't let the memories of the dead haunt you. 395 01:19:56,063 --> 01:20:38,063 They deserved it. 396 01:20:38,063 --> 01:21:08,994 Sit. 397 01:21:08,994 --> 01:21:15,918 What troubles you these days? 398 01:21:15,918 --> 01:21:23,717 What is it? Tell me? 399 01:21:23,717 --> 01:21:30,098 I don't know what to do... I'm so tormented. 400 01:21:30,098 --> 01:21:34,019 Revenge doesn't solve any problem. 401 01:21:34,019 --> 01:21:36,939 It only creates more. 402 01:21:36,939 --> 01:21:44,279 Is there any other way? 403 01:21:44,279 --> 01:21:49,159 Yesterday, my benefactor died. 404 01:21:49,159 --> 01:21:53,372 I couldn't save him. 405 01:21:53,372 --> 01:21:58,126 It's ironic, that I, Yungton Trogyel, 406 01:21:58,126 --> 01:22:00,295 who can... 407 01:22:00,295 --> 01:22:02,965 kill thousands, 408 01:22:02,965 --> 01:22:05,384 can do nothing... 409 01:22:05,384 --> 01:22:14,434 to save a single man from death. 410 01:22:14,434 --> 01:22:23,277 Everybody dies, don't they? 411 01:22:23,277 --> 01:22:27,003 When death comes, 412 01:22:27,003 --> 01:22:30,742 only your life's actions accompany you. 413 01:22:30,742 --> 01:22:36,915 Your future will come from your past, 414 01:22:36,915 --> 01:22:40,752 as the Udumbara flower comes from its seed. 415 01:22:40,752 --> 01:22:43,046 Then the future for my mother and me 416 01:22:43,046 --> 01:22:47,005 is nothing but suffering. 417 01:22:47,005 --> 01:22:53,932 If I could take on my mother's part in all of this, I would. 418 01:22:53,932 --> 01:22:58,061 You can't change your karma... 419 01:22:58,061 --> 01:23:01,982 like you change your horse. 420 01:23:01,982 --> 01:23:05,486 It's not that easy. 421 01:23:05,486 --> 01:23:11,095 But there is a way to help your mother. 422 01:23:11,095 --> 01:23:15,245 What is this way? 423 01:23:15,245 --> 01:23:19,208 By following the path of the enlightened ones 424 01:23:19,208 --> 01:23:23,045 you are destined to arrive at the place beyond all suffering. 425 01:23:23,045 --> 01:23:28,217 This is the way to really help your mother, 426 01:23:28,217 --> 01:23:33,055 and all living beings. 427 01:23:33,055 --> 01:23:37,976 Precious Master, can you teach me this way? 428 01:23:37,976 --> 01:24:16,265 This old fool can only tell you who to go to. 429 01:24:16,265 --> 01:24:22,312 This is as far as I go. 430 01:24:22,312 --> 01:24:24,064 Come with me. 431 01:24:24,064 --> 01:24:29,987 No, but I wish you luck. 432 01:24:29,987 --> 01:24:33,866 I hope you find what you're looking for. 433 01:24:33,866 --> 99:59:59,999 Stay well. H-M