WEBVTT 00:00:00.450 --> 00:00:01.855 Bir hasta olarak, 00:00:01.880 --> 00:00:05.496 doktorların adını çoğu zaman hatırlar 00:00:05.520 --> 00:00:08.840 fakat hemşirelerin adını genelde unuturuz. 00:00:09.600 --> 00:00:11.180 Ben birini hatırlıyorum. 00:00:11.400 --> 00:00:13.616 Birkaç yıl önce göğüs kanserine yakalandım. 00:00:13.640 --> 00:00:16.896 Bir şekilde operasyonları atlattım 00:00:17.120 --> 00:00:19.400 ve tedavinin başlangıcı gayet iyiydi. 00:00:19.840 --> 00:00:22.096 Hastalığımı saklayabiliyordum. 00:00:22.120 --> 00:00:24.336 Herkesin bilmesi de şart değildi. 00:00:24.360 --> 00:00:26.576 Kızımı okuluna bırakabiliyordum. 00:00:26.600 --> 00:00:28.576 Kocamla yemeğe çıkabiliyordum; 00:00:28.600 --> 00:00:30.180 insanları kandırabiliyordum. 00:00:30.530 --> 00:00:33.056 Ama daha sonra kemoterapi programım başlayacaktı 00:00:33.080 --> 00:00:34.816 ve bu beni dehşete düşürüyordu, 00:00:34.840 --> 00:00:38.856 çünkü alacağım kemoterapi nedeniyle 00:00:38.910 --> 00:00:42.060 bütün saçlarımın döküleceğini biliyordum. 00:00:42.340 --> 00:00:44.776 Artık kimseye, sanki her şey normalmiş gibi 00:00:44.800 --> 00:00:46.940 rol yapamayacaktım. NOTE Paragraph 00:00:47.210 --> 00:00:48.736 Çok korkuyordum. 00:00:48.760 --> 00:00:52.336 Herkes bana kristal vazo gibi davranacaktı ve nasıl olduğunu biliyordum 00:00:52.360 --> 00:00:54.736 ama ben normal hissetmek istiyordum. 00:00:54.760 --> 00:00:56.936 Göğsüme bir port katater takıldı. 00:00:56.960 --> 00:00:59.736 İlk kemoterapi seansına gittim 00:00:59.760 --> 00:01:02.096 ve duygusal olarak harap hâldeydim. 00:01:02.120 --> 00:01:05.135 Kapıdan hemşirem Joanne girdi, 00:01:05.160 --> 00:01:08.670 vücudumdaki bütün hücreler kalk şu sandalyeden ve 00:01:08.670 --> 00:01:10.656 tepelere doğru koş diyordu. 00:01:10.680 --> 00:01:14.440 Joanne bana baktı ve sanki eski bir dostmuş gibi konuştu. 00:01:14.750 --> 00:01:16.520 Sonra şu soruyu sordu; 00:01:16.520 --> 00:01:18.776 "Bu röfleyi nerede yaptırdın?" NOTE Paragraph 00:01:18.800 --> 00:01:19.896 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:01:19.920 --> 00:01:22.546 Ne yani, benimle dalga mı geçiyordu? 00:01:22.590 --> 00:01:26.696 Zaten bütün saçlarımı kaybetmek üzereydim, bu sorulacak şey miydi? 00:01:26.760 --> 00:01:28.496 Kızdım biraz 00:01:28.520 --> 00:01:31.400 ve "Ciddi misin sen? Saç mı?" dedim. 00:01:31.640 --> 00:01:33.976 Omzunu silkti ve şöyle dedi; 00:01:34.000 --> 00:01:35.860 "Tekrar çıkarlar" 00:01:36.280 --> 00:01:39.536 O an söylediği bu şey benim atladığım şeydi; 00:01:39.560 --> 00:01:43.376 nasılsa bir noktada, hayatım tekrar normale dönecekti. 00:01:43.400 --> 00:01:45.096 Buna samimiyetle inanıyordu 00:01:45.170 --> 00:01:47.190 ve bu yüzden ben de inandım. NOTE Paragraph 00:01:47.520 --> 00:01:51.930 Kanserle savaşırken saçlarını kaybetmekten korkmak 00:01:52.020 --> 00:01:53.936 başlangıçta aptalca görünebilir 00:01:53.960 --> 00:01:58.096 ama bu sadece dış görünüşten kaygı duymakla ilgili değildir. 00:01:58.120 --> 00:02:02.120 Seni endişelendiren şey; herkesin sana çok dikkatli davranacağıdır. 00:02:02.760 --> 00:02:06.296 Altı aydır bana kendimi ilk kez, Joanne normal hissettirmişti. 00:02:06.320 --> 00:02:08.175 Sevgilileri hakkında konuştuk. 00:02:08.199 --> 00:02:10.936 New York'ta bir daire bulmaktan konuştuk 00:02:10.960 --> 00:02:13.710 ve benim kemoterapiye vereceğim tepkiyi konuştuk, 00:02:13.710 --> 00:02:16.510 yani, bir dereden bir tepeden konuştuk. 00:02:16.540 --> 00:02:18.336 Ama hep merak ettim 00:02:18.360 --> 00:02:23.000 benimle bu şekilde konuşacağını nasıl sezmişti? NOTE Paragraph 00:02:23.480 --> 00:02:26.896 Joanne Staha ve ona olan hayranlığım 00:02:26.920 --> 00:02:30.720 benim hemşireler dünyasına seyahatimi başlatan şeydir. 00:02:31.130 --> 00:02:33.776 Birkaç yıl sonra benden hemşirelerin yaptığı işi 00:02:33.800 --> 00:02:36.480 takdir edecek bir proje istendiğinde 00:02:36.830 --> 00:02:38.616 işe Joanne ile başladım 00:02:38.640 --> 00:02:41.770 ve bütün ülkede 100'den fazla hemşire ile buluştum. 00:02:42.320 --> 00:02:46.760 Bir belgesel film ve kitap için beş yıl boyunca hemşirelerle 00:02:46.830 --> 00:02:49.880 görüşmeler yaptım ve fotoğraflar çektim. 00:02:50.460 --> 00:02:51.776 Takımımla birlikte 00:02:51.800 --> 00:02:55.446 bütün Amerika'da, yaşlanma, savaş yoksulluk, cezaevleri gibi nedenlerle 00:02:55.470 --> 00:02:59.866 ülkemizin karşılaştığı en ciddi halk sağlığı sorunları yaşanan yerlere 00:03:00.120 --> 00:03:03.630 yolculuklar planladık. 00:03:04.560 --> 00:03:06.096 Sonra bu sorunlarla 00:03:06.120 --> 00:03:09.580 mücadele eden hastaların en çok yoğunlaştığı 00:03:09.630 --> 00:03:11.770 bölgelere gittik. 00:03:12.280 --> 00:03:16.336 Sonra hastanelerden hemşireleri en iyi temsil edecek kişileri 00:03:16.360 --> 00:03:18.680 bize önermelerini istedik. NOTE Paragraph 00:03:18.800 --> 00:03:21.640 İlk görüştüğüm hemşirelerden biri Bridget Kumbella idi. 00:03:21.980 --> 00:03:23.816 Bridget, Kamerun'da doğmuş 00:03:23.840 --> 00:03:25.820 dört çocuğun en büyüğü imiş. 00:03:26.400 --> 00:03:30.256 Dördüncü kattan düşüp beli ciddi bir şekilde yaralandığında 00:03:30.280 --> 00:03:32.256 babası işteymiş. 00:03:32.280 --> 00:03:36.416 Bana sırtüstü dümdüz yatarken, ihtiyacın olan bakımı almamanın 00:03:36.440 --> 00:03:39.120 nasıl bir şey olduğunu uzun uzun anlattı. 00:03:39.400 --> 00:03:43.500 Bu Bridget'i ateşlemiş ve böylece hemşirelik mesleğine girmiş. 00:03:43.780 --> 00:03:45.616 Şimdi Bronx'ta bir hemşire 00:03:45.640 --> 00:03:49.056 ve hayatın bütün katmanlarından, bütün dinlerden 00:03:49.080 --> 00:03:50.976 çok çeşitli bir 00:03:51.000 --> 00:03:53.120 hasta grubuyla ilgileniyor. 00:03:53.400 --> 00:03:57.576 Bütün kariyerini, sağlık konusunda 00:03:57.600 --> 00:04:01.300 kültürel farklılıkları anlamanın önemine adamış. 00:04:02.150 --> 00:04:03.616 Bir hastasını anlattı; 00:04:03.640 --> 00:04:06.336 adam Amerikan Kızılderilisi imiş 00:04:06.360 --> 00:04:10.080 ve Yoğun Bakıma birkaç tüy getirmek istemiş; 00:04:11.080 --> 00:04:14.096 ruhu bu şekilde ferahlayabilirmiş. 00:04:14.120 --> 00:04:16.336 Bridget onların haklarını savunuyor. 00:04:16.360 --> 00:04:19.136 Hastaların bütün dinlerden geldiğini 00:04:19.160 --> 00:04:23.056 ve birbirinden farklı ferahlama objeleri olduğunu söylüyor, 00:04:23.080 --> 00:04:26.336 bu bazen mukaddes bir tesbih, bazen sembolik bir tüy olabilir 00:04:26.360 --> 00:04:28.860 ve hepsi desteklenmelidir. NOTE Paragraph 00:04:29.200 --> 00:04:31.016 Bu Jason Short. 00:04:31.040 --> 00:04:34.096 Jason, Apalaş Dağları'nda çalışan, evde bakım yapan bir hemşire. 00:04:34.120 --> 00:04:38.496 Çocukluğunda babasının bir benzin istasyonu ve tamirhanesi varmış. 00:04:38.520 --> 00:04:42.840 Kasabada tamirhanede çalışırmış, şimdi ise aynı yerde hemşire. 00:04:42.910 --> 00:04:44.856 Jason kolejde okurken 00:04:44.880 --> 00:04:48.536 bir hemşire olmak, pek de maço bir iş sayılmıyormuş, 00:04:48.560 --> 00:04:50.736 bu nedenle, bundan yıllarca kaçmış . 00:04:50.760 --> 00:04:52.696 Bir süre kamyon şoförlüğü yapmış. 00:04:52.720 --> 00:04:56.470 Ama hayat onu hep hemşireliğe geri çekmiş. 00:04:57.460 --> 00:05:00.466 Apalaş Dağları'nda hemşirelik yapan Jason 00:05:00.520 --> 00:05:04.056 bir ambulansın bile ulaşamadığı yerlere gidiyor. 00:05:04.080 --> 00:05:07.640 Bu fotoğrafta gördüğünüz gibi; eskiden yol olan bir yerde duruyor. 00:05:08.080 --> 00:05:10.896 Dağın tepesindeki madenin yığıntısı yolu kapatmış. 00:05:10.920 --> 00:05:14.216 Şimdi Jason'un madenci ciğeri hastalığı olan ve bu evlerde 00:05:14.240 --> 00:05:17.136 yaşayan insanlara tek ulaşma yolu 00:05:17.160 --> 00:05:21.730 jipini o dereye, akıntı yukarı sürmek. 00:05:22.360 --> 00:05:25.700 Onunla gezdiğim gün arabanın ön çamurluğunu parçaladık. 00:05:26.160 --> 00:05:29.120 Sabah olunca kalktı, arabayı askıya aldı, 00:05:29.190 --> 00:05:30.656 çamurluğu tamir etti 00:05:30.680 --> 00:05:33.046 ve sıradaki hastasına doğru yola koyuldu. 00:05:33.590 --> 00:05:36.936 Jason'u bu beyefendiyle ilgilenirken izledim, 00:05:36.960 --> 00:05:39.776 derin bir şefkat gösteriyordu 00:05:39.800 --> 00:05:45.380 ve hemşirelik işinin bu denli bir yakınlık işi olması beni yine çarptı. NOTE Paragraph 00:05:45.830 --> 00:05:49.136 Brian McMillon ile tanıştığımda toydu. 00:05:49.160 --> 00:05:51.776 Bir askeri intikalden yeni dönmüştü 00:05:51.800 --> 00:05:56.376 ve San Diego'daki hayata hâlâ adapte olamamıştı. 00:05:56.400 --> 00:05:59.936 Almanya'da edindiği hemşirelik deneyimlerinden bahsediyordu. 00:05:59.960 --> 00:06:03.936 Doğrudan çatışma alanından gelen askerlerle ilgileniyormuş. 00:06:03.960 --> 00:06:07.736 Hastanede gözünü açan askerlerin gördüğü ilk kişi 00:06:07.760 --> 00:06:09.940 genelde kendisi olurmuş. 00:06:10.060 --> 00:06:13.056 Kolları veya bacakları kesik hâlde yatarken, askerlerin 00:06:13.080 --> 00:06:14.736 ona bakıp 00:06:14.760 --> 00:06:17.376 sordukları ilk şey şu olurmuş: 00:06:17.400 --> 00:06:21.010 "Ne zaman geri giderim? Kardeşlerimi orada bıraktım" 00:06:21.100 --> 00:06:23.426 Brian da mecburen şu cevabı verirmiş; 00:06:23.450 --> 00:06:25.736 "Kardeş bir yere gitmiyorsun, 00:06:25.770 --> 00:06:28.320 sen vereceğini verdin zaten " 00:06:28.320 --> 00:06:32.760 Brian hem bir hemşire, hem de çatışma görmüş bir asker. 00:06:32.870 --> 00:06:35.336 O nedenle bakımı altındaki gazilerle 00:06:35.360 --> 00:06:39.720 iletişim kurma ve iyileşmelerine yardım etmede benzersiz biri. NOTE Paragraph 00:06:41.400 --> 00:06:43.056 Bu Hemşire Stephen, 00:06:43.080 --> 00:06:47.296 Wisconsin'de, Villa Loretto adında bir bakımevi işletiyor 00:06:47.320 --> 00:06:51.776 ve onun çatısı altında, yaşamın bütün döngüsünü görebilirsiniz. 00:06:51.800 --> 00:06:54.416 Çocukluğunda bir çiftlikte yaşamayı hayal edermiş, 00:06:54.470 --> 00:06:58.976 bu yüzden kendine çiftlik hayvanları verildiğinde 00:06:59.000 --> 00:07:02.056 onları hevesle kabul ediyor. 00:07:02.080 --> 00:07:05.616 Baharda bu hayvanlar yavruluyor 00:07:05.640 --> 00:07:10.816 ve Hemşire Stephen bu ördek yavrularını, oğlakları ve kuzuları 00:07:10.840 --> 00:07:15.096 Villa Loretto'da kalanlar için hayvan terapisinde kullanıyor. 00:07:15.120 --> 00:07:18.456 Bazıları kendi isimlerini bile unutmuş 00:07:18.480 --> 00:07:22.040 ama bir kuzuyu severken neşeleniyorlar. 00:07:22.340 --> 00:07:24.720 Hemşire Stephen'la geçirdiğim gün 00:07:24.810 --> 00:07:27.566 öyküsünün bir kısmını filme almak için onu Villa Loretto'dan uzağa 00:07:27.590 --> 00:07:29.456 götürmem gerekiyordu. 00:07:29.480 --> 00:07:30.736 Biz çıkmadan önce 00:07:30.760 --> 00:07:33.460 ölmek üzere olan bir hastanın odasına gitti 00:07:34.000 --> 00:07:36.776 ve eğilip şunu söyledi; 00:07:36.800 --> 00:07:39.110 "Bir günlüğüne uzakta olacağım, 00:07:39.230 --> 00:07:41.216 ama eğer Tanrı seni çağırırsa, 00:07:41.240 --> 00:07:42.456 sen git. 00:07:42.480 --> 00:07:44.890 Dosdoğru onun yanına git" 00:07:45.110 --> 00:07:47.856 Kenarda dikilip şunu düşündüm: 00:07:47.880 --> 00:07:49.896 "Bazen birini gerçekten sevdiğini 00:07:49.920 --> 00:07:53.610 göstermenin tek yolu; onun gitmesine izin vermektir. 00:07:53.680 --> 00:07:56.040 Buna hayatımda ilk kez şahit olmuştum. 00:07:56.100 --> 00:07:59.280 Bu kadar sıkı sarılmak zorunda değiliz. 00:07:59.400 --> 00:08:04.926 Başka yerde, başka zamanda görmediğim sayıda çok ömrün 00:08:05.050 --> 00:08:09.000 son demlerine Villa Loretto'da şahit oldum. NOTE Paragraph 00:08:09.320 --> 00:08:13.376 Konu kendi sağlık sorunumuz olunca karmaşık zamanlar yaşıyoruz. 00:08:13.400 --> 00:08:17.576 Yaşamın sadece nicelikli değil, nitelikli de olması gerektiğini 00:08:17.600 --> 00:08:19.960 kolay gözden kaçırıyoruz. 00:08:20.120 --> 00:08:23.536 Hayat kurtaran yeni teknolojiler geliştikçe 00:08:23.560 --> 00:08:26.770 gerçekten zor kararlar vermek zorunda kalacağız. 00:08:27.280 --> 00:08:30.136 Bu teknolojiler genelde hayat kurtarıyor 00:08:30.160 --> 00:08:34.510 ama aynı zamanda ızdırabı ve ölüm sürecini uzatıyor. 00:08:35.789 --> 00:08:38.816 Bu dalgalı denizde rotamızı nasıl bulacağız? 00:08:38.840 --> 00:08:41.138 Bütün herkesin yardımına ihtiyacımız var. 00:08:41.760 --> 00:08:45.336 Yatağımızın baş ucunda bekleyen hemşirelerin 00:08:45.360 --> 00:08:48.140 bizimle müstesna bir ilişkisi var. 00:08:48.360 --> 00:08:49.976 Bu bekleme sırasında 00:08:50.000 --> 00:08:53.120 bir tür duygusal yakınlık gelişiyor. NOTE Paragraph 00:08:54.640 --> 00:08:57.216 Geçen yaz, 9 Ağustos'ta, 00:08:57.240 --> 00:08:59.630 babam kalp krizinden öldü. 00:09:00.100 --> 00:09:02.366 Annem perişan olmuştu 00:09:02.396 --> 00:09:06.530 ve babamın olmadığı bir dünyada kendini hayal edemiyordu. 00:09:07.230 --> 00:09:09.296 Dört gün sonra düştü 00:09:09.320 --> 00:09:11.176 ve kalça kemiği kırıldı. 00:09:11.200 --> 00:09:12.876 Ameliyat olması gerekmişti 00:09:12.900 --> 00:09:16.410 ve hayatta kalmak için savaşıyordu. 00:09:16.540 --> 00:09:18.616 Kendimi bir kez daha 00:09:18.640 --> 00:09:21.616 hemşirelerden bakım alan tarafta buldum. 00:09:21.640 --> 00:09:23.630 Bu kez annem içindi. 00:09:24.040 --> 00:09:26.736 Sonraki üç gün boyunca, ben, kız kardeşim 00:09:26.760 --> 00:09:29.530 ve erkek kardeşim yanında, Yoğun Bakımda kaldık. 00:09:29.960 --> 00:09:33.096 Doğru kararları vermeye ve annemizin 00:09:33.120 --> 00:09:35.496 dileğini yerine getirmeye çalışırken 00:09:35.520 --> 00:09:39.820 kendimizi hemşirelerin rehberliğine muhtaç hâlde bulduk. 00:09:40.200 --> 00:09:41.656 Ve bir kez daha, 00:09:41.680 --> 00:09:44.420 bizi hayal kırıklığına uğratmadılar. 00:09:44.600 --> 00:09:49.236 Anneme ömrünün son dört gününde nasıl bakılacağı konusunda 00:09:49.270 --> 00:09:51.656 hayranlık veren bir anlayışları vardı. 00:09:51.680 --> 00:09:55.220 Onu rahat ettirdiler ve ağrılarını dindirdiler. 00:09:56.320 --> 00:10:01.346 Beni ve kız kardeşimi ona güzel bir gecelik giydirme konusunda ikna ettiler, 00:10:01.410 --> 00:10:03.496 annem için artık fark etmiyordu 00:10:03.520 --> 00:10:06.170 ama bizim için çok anlamı vardı. 00:10:07.000 --> 00:10:12.760 Ve annem son nefesini verirken tam zamanında gelip uyandırdılar 00:10:13.430 --> 00:10:16.016 ve annem öldükten sonra, bizi ne kadar 00:10:16.040 --> 00:10:18.550 odada bırakacaklarını da biliyorlardı. NOTE Paragraph 00:10:18.960 --> 00:10:22.696 Bütün bunları nasıl biliyorlar, hiç fikrim yok 00:10:22.720 --> 00:10:25.856 ama şunu iyi biliyorum, bana bir kez daha rehberlik ettiler 00:10:25.880 --> 00:10:28.450 ve onlara sonsuza kadar minnettrım. NOTE Paragraph 00:10:28.920 --> 00:10:30.416 Çok, çok teşekkürler. NOTE Paragraph 00:10:30.440 --> 00:10:35.437 (Alkışlar)