1 00:00:00,640 --> 00:00:01,855 Ca pacienți, 2 00:00:01,880 --> 00:00:05,496 ne amintim de obicei numele doctorilor noștri, 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,840 dar adeseori uităm numele asistenților. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,210 Îmi amintesc de o asistentă. 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,616 În urmă cu câțiva ani, am avut cancer la sân 6 00:00:13,640 --> 00:00:17,096 și am reușit cumva să trec cu bine peste operații 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,710 și peste etapa de început a tratamentului. 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,096 Reușeam să ascund ce se întâmpla. 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,336 De fapt, nimeni nu trebuia să știe. 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,576 Puteam să-mi duc fiica la școală, 11 00:00:26,600 --> 00:00:28,576 puteam să iau cina în oraș cu soțul meu; 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,410 puteam să-i păcălesc pe ceilalți. 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,056 Dar trebuia să încep chimioterapia 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,816 și asta mă îngrozea, 15 00:00:34,840 --> 00:00:39,376 deoarece știam că aveam să-mi pierd până și ultimul fir de păr 16 00:00:39,400 --> 00:00:42,340 din cauza tipului de tratament pe care aveam să-l urmez. 17 00:00:42,480 --> 00:00:44,776 N-aveam să mă mai pot preface 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,600 că totul era normal. 19 00:00:47,440 --> 00:00:48,736 Îmi era frică. 20 00:00:48,760 --> 00:00:52,336 Știam cum era ca toată lumea să te trateze cu grijă, 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,660 iar eu voiam să mă simt normal. 22 00:00:54,660 --> 00:00:57,210 Aveam o cameră de chimioterapie implantată în piept. 23 00:00:57,210 --> 00:00:59,736 M-am dus la prima ședință de chimioterapie 24 00:00:59,760 --> 00:01:01,936 și eram distrusă. 25 00:01:02,120 --> 00:01:05,135 Asistenta mea, Joanne, a intrat pe ușă 26 00:01:05,160 --> 00:01:09,136 și fiecare celulă din corpul meu îmi spunea să mă ridic 27 00:01:09,160 --> 00:01:10,656 și să o iau la goană. 28 00:01:10,680 --> 00:01:14,440 Dar Joanne s-a uitat la mine și mi-a vorbit ca unei vechi prietene. 29 00:01:15,240 --> 00:01:16,656 Apoi m-a întrebat: 30 00:01:16,680 --> 00:01:18,776 „Unde ți-ai făcut șuvițele?” 31 00:01:18,800 --> 00:01:19,896 (Râsete) 32 00:01:19,920 --> 00:01:21,856 Iar eu mă gândeam: „Glumești? 33 00:01:21,880 --> 00:01:26,736 Vrei să vorbim despre păr, când eu sunt pe cale să-l pierd?” 34 00:01:26,760 --> 00:01:28,496 Eram aproape furioasă, 35 00:01:28,520 --> 00:01:31,400 așa că am spus: „Pe bune? Mă întrebi de păr?” 36 00:01:31,640 --> 00:01:33,976 A dat din umeri și a spus: 37 00:01:34,000 --> 00:01:35,710 „Va crește la loc.” 38 00:01:36,280 --> 00:01:39,686 Iar în clipa aceea a spus singurul lucru pe care-l pierdusem din vedere, 39 00:01:39,686 --> 00:01:43,376 și anume că, la un moment dat, viața mea avea să revină la normal. 40 00:01:43,400 --> 00:01:45,096 Chiar credea asta. 41 00:01:45,120 --> 00:01:47,200 Așa că am crezut-o și eu. 42 00:01:47,520 --> 00:01:52,296 Să te îngrijorezi pentru căderea părului când ai cancer 43 00:01:52,320 --> 00:01:53,936 poate părea prostesc la început, 44 00:01:53,960 --> 00:01:58,096 dar nu e vorba doar de cum vei arăta. 45 00:01:58,120 --> 00:02:02,040 Te temi că toată lumea se va purta prea atent cu tine. 46 00:02:02,760 --> 00:02:06,296 Joanne m-a făcut să mă simt normal pentru prima dată în șase luni. 47 00:02:06,320 --> 00:02:08,175 Am vorbit despre iubiții ei, 48 00:02:08,199 --> 00:02:10,936 despre căutarea de apartamente în New York 49 00:02:10,960 --> 00:02:13,816 și despre reacția mea la chimioterapie, 50 00:02:13,840 --> 00:02:15,800 toate la un loc. 51 00:02:16,360 --> 00:02:18,336 Și m-am întrebat mereu, 52 00:02:18,360 --> 00:02:23,000 de unde știa atât de instinctiv cum să-mi vorbească? 53 00:02:23,480 --> 00:02:26,896 Joanne Staha și admirația mea față de ea 54 00:02:26,920 --> 00:02:30,720 au marcat începutul călătoriei mele în lumea asistenților. 55 00:02:31,080 --> 00:02:34,006 Câțiva ani mai târziu, am fost rugată să mă ocup de un proiect 56 00:02:34,006 --> 00:02:36,740 care avea să celebreze munca asistenților medicali. 57 00:02:37,120 --> 00:02:38,616 Am început cu Joanne 58 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 și am întâlnit peste 100 de asistenți din toată țara. 59 00:02:42,320 --> 00:02:47,376 Mi-am petrecut cinci ani intervievând, fotografiind și filmând asistenți 60 00:02:47,400 --> 00:02:49,560 pentru o carte și un film documentar. 61 00:02:50,270 --> 00:02:51,776 Împreună cu echipa mea, 62 00:02:51,800 --> 00:02:55,456 am organizat o călătorie prin America ce avea să ne ducă în locuri 63 00:02:55,456 --> 00:03:00,096 care întâmpină cele mai mari probleme din sistemul nostru medical: 64 00:03:00,120 --> 00:03:04,200 bătrânețea, războiul, sărăcia, închisorile. 65 00:03:04,840 --> 00:03:06,096 Am mers în locurile 66 00:03:06,120 --> 00:03:09,976 unde aveam să găsim cea mai mare concentrație de pacienți 67 00:03:10,000 --> 00:03:11,750 care înfruntau acele probleme. 68 00:03:12,280 --> 00:03:16,336 Apoi am cerut spitalelor și clinicilor să nominalizeze asistenții 69 00:03:16,360 --> 00:03:18,350 care aveau să le reprezinte cel mai bine. 70 00:03:18,800 --> 00:03:21,840 Una dintre primele asistente cunoscute a fost Bridget Kumbella. 71 00:03:22,200 --> 00:03:23,816 Bridget fusese născută în Camerun 72 00:03:23,840 --> 00:03:25,950 și avea trei frați mai mici. 73 00:03:26,400 --> 00:03:30,256 Tatăl ei căzuse de la etajul patru când era la serviciu 74 00:03:30,280 --> 00:03:32,256 și s-a rănit grav la spate. 75 00:03:32,280 --> 00:03:36,416 Obișnuia să vorbească mult despre cum era să nu te poți mișca 76 00:03:36,440 --> 00:03:38,880 și să nu primești ajutorul cuvenit. 77 00:03:39,400 --> 00:03:43,160 Acest lucru a determinat-o pe Bridget să devină asistentă. 78 00:03:44,000 --> 00:03:45,616 Acum, lucrând în Bronx, 79 00:03:45,640 --> 00:03:49,056 îngrijește un grup extrem de divers de pacienți, 80 00:03:49,080 --> 00:03:50,976 din toate categoriile sociale 81 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 și de diferite religii. 82 00:03:53,400 --> 00:03:57,576 Și-a dedicat cariera pentru a înțelege impactul 83 00:03:57,600 --> 00:04:01,200 diferențelor culturale asupra sănătății noastre. 84 00:04:02,280 --> 00:04:03,616 Ne-a povestit 85 00:04:03,640 --> 00:04:06,336 despre un pacient amerindian 86 00:04:06,360 --> 00:04:10,080 care a dorit să aducă un mănunchi de pene la Terapie Intensivă. 87 00:04:11,080 --> 00:04:14,096 Așa își găsea el confortul spiritual. 88 00:04:14,120 --> 00:04:16,336 Și ne-a spus că i-a susținut cauza, 89 00:04:16,360 --> 00:04:19,136 spunând că pacienții sunt de diferite religii 90 00:04:19,160 --> 00:04:23,056 și folosesc diferite obiecte pentru confort, 91 00:04:23,080 --> 00:04:26,336 fie că e un rozariu sau o pană simbolică, 92 00:04:26,360 --> 00:04:28,120 dar toți trebuie sprijiniți. 93 00:04:29,200 --> 00:04:31,016 Acesta e Jason Short. 94 00:04:31,040 --> 00:04:34,096 Jason este asistent la domiciliu în munții Apalași, 95 00:04:34,120 --> 00:04:38,496 Tatăl său era proprietarul unei benzinării și al unui atelier auto, 96 00:04:38,520 --> 00:04:42,840 așa că tânărul a lucrat odată la mașinile celor care-i sunt acum pacienți. 97 00:04:43,380 --> 00:04:44,856 Când era la liceu 98 00:04:44,880 --> 00:04:48,536 nu era deloc un lucru masculin să devii asistent, 99 00:04:48,560 --> 00:04:50,736 așa că a evitat domeniul ani de zile. 100 00:04:50,760 --> 00:04:52,696 A condus camioane un timp, 101 00:04:52,720 --> 00:04:56,200 dar era atras permanent spre îngrijirea bolnavilor. 102 00:04:58,240 --> 00:05:00,216 Ca asistent în munții Apalași, 103 00:05:00,240 --> 00:05:04,056 el merge în locuri în care o ambulanță nici măcar nu poate ajunge. 104 00:05:04,080 --> 00:05:07,740 În această fotografie, stă în mijlocul a ceea ce era odată un drum. 105 00:05:08,080 --> 00:05:10,896 Mineritul a făcut ca el să fie inundat, 106 00:05:10,920 --> 00:05:14,216 iar acum singurul mod în care Jason poate ajunge 107 00:05:14,240 --> 00:05:17,136 la pacientul cu pneumoconioză din acea casă 108 00:05:17,160 --> 00:05:21,780 este să-și conducă SUV-ul prin râu, împotriva curentului. 109 00:05:22,360 --> 00:05:25,710 În ziua în care am fost cu el s-a rupt apărătoarea din față a mașinii. 110 00:05:26,160 --> 00:05:29,376 A doua zi, s-a trezit, a urcat mașina pe rampă, 111 00:05:29,400 --> 00:05:30,656 a reparat apărătoarea 112 00:05:30,680 --> 00:05:32,776 și a plecat la următorul pacient. 113 00:05:33,680 --> 00:05:36,936 L-am văzut îngrijindu-l pe acest domn 114 00:05:36,960 --> 00:05:39,776 cu atâta compasiune 115 00:05:39,800 --> 00:05:44,800 și am fost uimită din nou de intimitatea muncii asistenților. 116 00:05:46,040 --> 00:05:49,136 Când l-am cunoscut pe Brian McMillion, 117 00:05:49,160 --> 00:05:51,776 tocmai se întorsese acasă 118 00:05:51,800 --> 00:05:56,376 și încă nu se reajustase la viața din San Diego. 119 00:05:56,400 --> 00:05:59,936 Mi-a vorbit despre experiența sa ca asistent în Germania, 120 00:05:59,960 --> 00:06:03,936 unde îngrijise soldații veniți direct de pe front. 121 00:06:03,960 --> 00:06:07,736 Adeseori, era prima persoană pe care o vedeau 122 00:06:07,760 --> 00:06:09,840 când deschideau ochii în spital. 123 00:06:10,480 --> 00:06:13,056 Se uitau la el stând întinși pe pat, 124 00:06:13,080 --> 00:06:14,736 cu membre amputate 125 00:06:14,760 --> 00:06:17,376 și primul lucru pe care-l spuneau era: 126 00:06:17,400 --> 00:06:21,120 „Când pot să mă întorc? Mi-am lăsat frații acolo.” 127 00:06:21,810 --> 00:06:23,550 Iar Brian era nevoit să le răspundă: 128 00:06:23,550 --> 00:06:25,296 „Nu te mai întorci deloc. 129 00:06:25,296 --> 00:06:27,080 Ai dăruit deja destul, frate.” 130 00:06:28,000 --> 00:06:32,760 Brian este atât asistent, cât și un soldat care a fost pe front, 131 00:06:33,280 --> 00:06:35,336 așa că se află în situația unică 132 00:06:35,360 --> 00:06:39,720 de a-i putea înțelege pe veteranii pe care-i îngrijește. 133 00:06:41,560 --> 00:06:43,056 Aceasta e sora Stephen 134 00:06:43,080 --> 00:06:47,296 și ea conduce un azil din Wisconsin numit Villa Loretto. 135 00:06:47,320 --> 00:06:51,670 Tot ciclul vieții poate fi găsit sub acoperișul său. 136 00:06:51,720 --> 00:06:54,256 Când era mică i-ar fi plăcut să locuiască la o fermă, 137 00:06:54,280 --> 00:06:58,976 așa că atunci când are ocazia să adopte animale domestice din zonă, 138 00:06:59,000 --> 00:07:02,056 le primește cu entuziasm. 139 00:07:02,080 --> 00:07:05,616 Primăvara, aceste animale au pui, 140 00:07:05,640 --> 00:07:10,816 iar sora Stephen folosește rățuștele, iezii și mieii 141 00:07:10,840 --> 00:07:15,096 ca animale de terapie pentru rezidenții de la Villa Loretto, 142 00:07:15,120 --> 00:07:18,456 care uneori nu-și amintesc cum îi cheamă, 143 00:07:18,480 --> 00:07:22,040 dar se bucură să țină în brațe un miel. 144 00:07:22,840 --> 00:07:25,216 În ziua în care m-am întâlnit cu sora Stephen, 145 00:07:25,240 --> 00:07:27,336 a trebuit să mergem în altă parte 146 00:07:27,360 --> 00:07:29,456 pentru a filma o parte din povestea sa. 147 00:07:29,480 --> 00:07:30,736 Înainte să plecăm, 148 00:07:30,760 --> 00:07:33,660 a intrat în camera unei paciente aflate pe moarte. 149 00:07:34,000 --> 00:07:36,776 S-a aplecat spre ea și i-a spus: 150 00:07:36,800 --> 00:07:38,720 „Trebuie să plec azi, 151 00:07:39,520 --> 00:07:41,216 dar dacă te cheamă Iisus la El, 152 00:07:41,240 --> 00:07:42,456 du-te. 153 00:07:42,480 --> 00:07:44,640 Mergi acasă la Iisus.” 154 00:07:45,280 --> 00:07:47,856 Stăteam acolo și mă gândeam 155 00:07:47,880 --> 00:07:49,896 că era pentru prima dată în viața mea 156 00:07:49,920 --> 00:07:54,216 când vedeam că-i poți arăta cuiva că îl iubești, 157 00:07:54,240 --> 00:07:55,750 lăsându-l să plece. 158 00:07:56,040 --> 00:07:58,860 Nu trebuie să ne ținem atât de strâns. 159 00:07:59,400 --> 00:08:02,976 Am văzut mai multă viață la Villa Loretto 160 00:08:03,000 --> 00:08:08,040 decât am văzut vreodată în vreun loc, în toată viața mea. 161 00:08:09,320 --> 00:08:13,376 Trăim vremuri complicate în ce privește serviciile medicale. 162 00:08:13,400 --> 00:08:17,576 E ușor să pierdem din vedere nevoia de a avea o calitate a vieții, 163 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 nu doar cantitate. 164 00:08:20,120 --> 00:08:23,536 Pe măsură ce se creează noi tehnologii salvatoare, 165 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 va trebui să luăm decizii extrem de complicate. 166 00:08:27,280 --> 00:08:30,136 Aceste tehnologii adeseori salvează vieți, 167 00:08:30,160 --> 00:08:34,080 dar uneori pot prelungi durerea și procesul morții. 168 00:08:35,919 --> 00:08:38,816 Cum vom putea noi să navigăm pe aceste ape? 169 00:08:38,840 --> 00:08:40,888 Vom avea nevoie de tot ajutorul posibil. 170 00:08:41,760 --> 00:08:45,336 Asistenții au o relație unică cu bolnavii 171 00:08:45,360 --> 00:08:47,937 datorită timpului petrecut la capul lor. 172 00:08:48,630 --> 00:08:50,276 În acest timp se creează 173 00:08:50,276 --> 00:08:52,520 un fel de intimitate emoțională. 174 00:08:54,640 --> 00:08:57,216 Vara trecută, pe 9 august, 175 00:08:57,240 --> 00:08:59,680 tatăl meu a murit în urma unui atac de cord. 176 00:09:00,600 --> 00:09:02,256 Mama a fost distrusă; 177 00:09:02,280 --> 00:09:06,240 nu-și putea imagina viața fără el. 178 00:09:07,360 --> 00:09:09,296 Patru zile mai târziu, a căzut, 179 00:09:09,320 --> 00:09:11,176 și-a fracturat șoldul, 180 00:09:11,200 --> 00:09:12,696 a avut nevoie de operație 181 00:09:12,720 --> 00:09:15,640 și a ajuns să lupte pentru propria viață. 182 00:09:16,880 --> 00:09:18,926 Din nou, m-am aflat în situația 183 00:09:18,926 --> 00:09:21,616 de a primi ajutor de la asistente, 184 00:09:21,640 --> 00:09:23,580 de data aceasta pentru mama. 185 00:09:24,200 --> 00:09:27,036 Împreună cu fratele și cu sora mea, am stat lângă ea 186 00:09:27,036 --> 00:09:29,230 la Terapie Intensivă în următoarele trei zile. 187 00:09:29,960 --> 00:09:33,096 În încercarea de a lua deciziile corecte 188 00:09:33,120 --> 00:09:35,496 și de a respecta dorințele mamei, 189 00:09:35,520 --> 00:09:39,440 am descoperit că depindeam de îndrumările asistentelor. 190 00:09:40,200 --> 00:09:41,656 Din nou, 191 00:09:41,680 --> 00:09:43,451 acestea nu ne-au dezamăgit. 192 00:09:44,600 --> 00:09:49,376 Au avut o intuiție extraordinară pentru a o îngriji pe mama 193 00:09:49,400 --> 00:09:51,656 în ultimele ei patru zile de viață. 194 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 Au liniștit-o și i-au alinat durerile. 195 00:09:56,320 --> 00:10:01,576 Au știut să ne încurajeze pe mine și pe sora mea s-o îmbrăcăm frumos, 196 00:10:01,600 --> 00:10:03,496 chiar dacă pentru ea nu mai conta; 197 00:10:03,520 --> 00:10:05,320 dar pentru noi a însemnat mult. 198 00:10:07,000 --> 00:10:12,760 Au știut să mă trezească la timp pentru ultima suflare a mamei mele. 199 00:10:13,600 --> 00:10:16,636 Și au știut cât să mă lase cu ea în cameră 200 00:10:16,636 --> 00:10:18,090 după ce a murit. 201 00:10:18,960 --> 00:10:22,696 Habar n-am de unde știu aceste lucruri, 202 00:10:22,720 --> 00:10:25,856 dar le sunt recunoscătoare pentru totdeauna 203 00:10:25,880 --> 00:10:28,130 pentru că m-au îndrumat din nou. 204 00:10:28,920 --> 00:10:30,656 Vă mulțumesc din suflet! 205 00:10:30,656 --> 00:10:35,437 (Aplauze)