0:00:00.640,0:00:02.115 Como pacientes, 0:00:02.159,0:00:05.343 costumamos lembrar-nos[br]dos nomes dos nossos médicos, 0:00:05.520,0:00:09.031 mas nem sempre do nome dos enfermeiros. 0:00:09.600,0:00:11.465 Eu lembro-me de uma enfermeira. 0:00:11.523,0:00:13.758 Tive cancro de mama há alguns anos, 0:00:13.821,0:00:17.267 e consegui lidar com as cirurgias, 0:00:17.329,0:00:19.647 e o início do tratamento foi tranquilo. 0:00:19.840,0:00:22.191 Eu podia esconder[br]o que me estava a acontecer. 0:00:22.253,0:00:24.336 Ninguém precisava de saber. 0:00:24.464,0:00:26.576 Eu podia levar minha filha à escola, 0:00:26.600,0:00:28.728 eu podia sair para jantar com meu marido; 0:00:28.761,0:00:30.352 podia enganar as pessoas. 0:00:30.720,0:00:33.198 Então o início da quimioterapia[br]foi marcado 0:00:33.241,0:00:35.063 e isso aterrorizou-me, 0:00:35.135,0:00:39.547 pois eu sabia que iria perder [br]cada fio de cabelo de todo o meu corpo 0:00:39.600,0:00:42.188 por causa do tipo de quimio[br]que eu teria de fazer. 0:00:42.480,0:00:44.776 Eu já não conseguiria fingir 0:00:44.800,0:00:46.809 que estava tudo normal. 0:00:47.440,0:00:48.926 Eu estava assustada. 0:00:48.979,0:00:52.459 Eu sabia como iria ser[br]todos a tratar-me como flor de estufa, 0:00:52.502,0:00:54.869 e eu só me queria sentir normal. 0:00:54.950,0:00:57.031 Eu tinha um cateter no meu peito. 0:00:57.064,0:00:59.859 Eu fui ao meu primeiro dia[br]de quimioterapia, 0:00:59.931,0:01:01.915 e sentia-me arrasada. 0:01:02.120,0:01:05.135 A minha enfermeira Joanne[br]entrou pela porta 0:01:05.160,0:01:09.136 e cada parte do meu corpo dizia-me[br]para me levantar da cadeira 0:01:09.160,0:01:10.846 e fugir dali para fora. 0:01:10.889,0:01:14.440 Mas Joanne olhou para mim e falou comigo[br]como se fôssemos velhas amigas. 0:01:15.240,0:01:16.703 E então ela perguntou-me: 0:01:16.737,0:01:18.783 "Onde é que fez essas madeixas?" 0:01:18.817,0:01:19.896 (Risos) 0:01:19.948,0:01:21.970 E eu pensei: "Está a brincar comigo"? 0:01:22.022,0:01:26.431 "Você vai falar-me sobre cabelos[br]quando estou prestes a perdê-los?" 0:01:26.760,0:01:28.610 Eu estava irritada, 0:01:28.662,0:01:31.270 e perguntei-lhe: "A sério? Cabelos?" 0:01:31.640,0:01:33.976 E encolhendo os ombros ela disse: 0:01:34.142,0:01:35.829 "Eles vão crescer de novo." 0:01:36.280,0:01:39.659 Naquele momento, ela disse[br]o que eu não tinha percebido: 0:01:39.693,0:01:43.376 Dali a algum tempo,[br]a minha vida voltaria ao normal. 0:01:43.400,0:01:45.277 Ela realmente acreditava naquilo. 0:01:45.338,0:01:47.133 Então, eu acreditei também. 0:01:48.615,0:01:52.296 Preocupar-nos com a perda de cabelo[br]quando se está a lutar contra o cancro 0:01:52.320,0:01:54.301 pode parecer inicialmente uma tolice, 0:01:54.360,0:01:58.096 mas não é só preocupação[br]com a nossa aparência. 0:01:58.120,0:02:02.220 É estarmos preocupados com o cuidado[br]com que os outros nos vão tratar. 0:02:02.760,0:02:06.296 A Joanne fez-me sentir normal[br]pela primeira vez em seis meses. 0:02:06.320,0:02:08.175 Falámos sobre os seus namorados, 0:02:08.199,0:02:10.936 falámos sobre a procura de[br]apartamentos em Nova Iorque, 0:02:10.960,0:02:13.816 e falámos sobre a minha reação[br]à quimioterapia 0:02:13.840,0:02:15.952 — e tudo misturado. 0:02:16.360,0:02:18.336 Eu sempre me perguntei 0:02:18.360,0:02:23.000 como é que ela tão instintivamente[br]sabia tão bem como falar comigo? 0:02:23.480,0:02:26.896 Joanne Staha e minha admiração por ela 0:02:26.920,0:02:30.720 marcou o início da minha incursão[br]ao mundo dos enfermeiros. 0:02:31.360,0:02:34.026 Alguns anos depois,[br]propuseram-me fazer um projeto 0:02:34.040,0:02:36.790 que celebrasse[br]o trabalho dos enfermeiros. 0:02:37.120,0:02:38.616 Eu comecei pela Joanne, 0:02:38.640,0:02:41.640 E conheci mais de 100 enfermeiros[br]por todo o país. 0:02:42.320,0:02:47.376 Eu passei cinco anos a entrevistar,[br]a fotografar e a filmar enfermeiros 0:02:47.400,0:02:49.950 para um livro e um documentário. 0:02:50.560,0:02:51.776 Com a minha equipa, 0:02:51.800,0:02:55.136 traçámos um itinerário no mapa dos EUA[br]que nos levaria a lugares 0:02:55.160,0:03:00.096 que lidam com alguns dos maiores[br]problemas de saúde pública da nossa nação 0:03:00.120,0:03:04.200 — envelhecimento, guerra,[br]pobreza, prisões. 0:03:04.840,0:03:06.248 E depois fomos a lugares 0:03:06.291,0:03:09.976 onde se encontravam[br]as maiores concentrações de pacientes 0:03:10.000,0:03:11.853 que lidam com esses problemas. 0:03:12.280,0:03:16.336 Pedimos aos hospitais e instituições[br]para nomear os enfermeiros 0:03:16.360,0:03:18.473 que melhor os representassem. 0:03:18.800,0:03:22.150 Uma das primeiras enfermeiras que conheci[br]foi Bridget Kumbella. 0:03:22.200,0:03:23.816 A Bridget nasceu nos Camarões, 0:03:23.840,0:03:26.360 e era a mais velha de quatro irmãos. 0:03:26.400,0:03:30.256 O seu pai estava a trabalhar[br]quando caiu do quarto andar 0:03:30.280,0:03:32.256 e magoou gravemente a coluna. 0:03:32.280,0:03:36.416 E ele falava muito sobre[br]como era ficar acamado 0:03:36.440,0:03:39.013 e não ter o tipo de tratamento[br]de que se precisa. 0:03:39.400,0:03:43.390 Isso motivou Bridget[br]a seguir a profissão de enfermagem. 0:03:44.000,0:03:45.777 Agora, como enfermeira no Bronx, 0:03:45.820,0:03:49.056 ela tem um grupo muito diverso[br]de pacientes de quem cuida, 0:03:49.080,0:03:50.976 de todos os modos de vida, 0:03:51.000,0:03:53.188 e de todas as diferentes religiões. 0:03:53.400,0:03:57.576 Ela devotou a sua carreira[br]à compreensão do impacto 0:03:57.600,0:04:01.500 das nossas diferenças culturais[br]quando se trata da nossa saúde. 0:04:02.280,0:04:03.736 Ela falou-me de um paciente 0:04:03.760,0:04:06.436 — um paciente nativo americano[br]que ela teve — 0:04:06.450,0:04:10.376 que queria trazer[br]um punhado de penas para a UCI. 0:04:11.080,0:04:14.096 Foi como ele encontrou conforto espiritual 0:04:14.120,0:04:16.336 Ela disse-me como defendeu a causa dele 0:04:16.360,0:04:19.456 e disse que os pacientes vinham[br]de todas as diferentes religiões 0:04:19.486,0:04:22.922 e usavam todo o tipo de diferentes[br]objetos de conforto, 0:04:23.080,0:04:26.566 fosse um rosário sagrado[br]ou uma pena simbólica, 0:04:26.590,0:04:28.513 e todos devem ser apoiados. 0:04:29.200,0:04:31.016 Este é Jason Short. 0:04:31.040,0:04:34.096 O Jason é enfermeiro domiciliar[br]nas montanhas Apalache, 0:04:34.120,0:04:38.496 e na sua infância, o seu pai[br]tinha um posto de gasolina e uma oficina. 0:04:38.520,0:04:43.154 Então ele consertava carros da comunidade[br]onde agora serve como enfermeiro. 0:04:43.480,0:04:45.396 Quando ele andava na universidade, 0:04:45.420,0:04:48.726 não era nada viril[br]tornar-se enfermeiro, 0:04:48.750,0:04:50.906 então ele evitou exercer durante anos. 0:04:50.940,0:04:53.016 Ele dirigiu camiões durante algum tempo, 0:04:53.040,0:04:56.700 mas os seus caminhos[br]traziam-no sempre de volta à enfermagem. 0:04:58.240,0:05:00.216 Como enfermeiro nas montanhas Apalache, 0:05:00.240,0:05:04.056 o Jason vai a lugares onde uma ambulância[br]não consegue chegar. 0:05:04.080,0:05:07.558 Nesta fotografia,[br]ele está parado no que foi uma estrada. 0:05:08.080,0:05:10.896 A mineração no topo da montanha[br]inundou a estrada, 0:05:10.920,0:05:14.216 e agora a única forma[br]do Jason chegar até ao paciente 0:05:14.240,0:05:17.136 que vive naquela casa[br]com pneumoconiose 0:05:17.160,0:05:21.699 é dirigir a sua carrinha[br]contra a corrente e subir este riacho. 0:05:22.360,0:05:25.440 No dia em que estava com ele,[br]arrancámos o para-choques do carro. 0:05:26.160,0:05:29.376 Na manhã seguinte, ele levantou-se,[br]pôs o carro no elevador, 0:05:29.400,0:05:30.746 consertou o para-choques, 0:05:30.770,0:05:33.016 e saiu em direção[br]ao seu paciente seguinte. 0:05:33.680,0:05:36.936 Eu testemunhei os cuidados[br]que o Jason prestou a este senhor, 0:05:36.960,0:05:39.776 com tão enorme compaixão, 0:05:39.800,0:05:44.800 e fiquei mais uma vez comovida pelo grau[br]de intimidade do trabalho de enfermagem. 0:05:46.040,0:05:49.136 Quando conheci o Brian McMillion,[br]ele era seco. 0:05:49.160,0:05:51.776 Tinha acabado de voltar de[br]um hospital de campanha 0:05:51.800,0:05:56.023 e ainda não se tinha voltado a acostumar[br]à vida em San Diego. 0:05:56.400,0:06:00.050 Ele falou sobre a sua experiência[br]como enfermeiro na Alemanha 0:06:00.102,0:06:03.936 e dos cuidados aos soldados[br]que voltavam do campo de batalha. 0:06:03.960,0:06:07.736 Muitas vezes, ele era[br]a primeira pessoa que eles viam 0:06:07.760,0:06:09.954 quando abriam os olhos no hospital. 0:06:10.480,0:06:13.132 Eles olhavam para ele, deitados lá, 0:06:13.184,0:06:14.897 com membros amputados, 0:06:14.960,0:06:17.376 e a primeira coisa que diziam era: 0:06:17.590,0:06:21.120 "Quando posso voltar?[br]Eu deixei os meus irmãos lá." 0:06:22.080,0:06:23.616 O Brian tinha que lhes dizer: 0:06:23.640,0:06:25.339 "Você não vai a lugar algum. 0:06:25.382,0:06:27.299 "Você já deu o suficiente, irmão." 0:06:28.000,0:06:32.760 O Brian é um enfermeiro e um soldado[br]que esteve em combate. 0:06:33.280,0:06:35.459 Encontra-se numa posição única 0:06:35.512,0:06:40.060 para estabelecer empatia e ajudar [br]a curar os veteranos a seu cuidado. 0:06:41.560,0:06:43.236 Esta é a Irmã Stephen. 0:06:43.280,0:06:47.372 Dirige uma casa de repouso[br]em Winsconsin chamada Villa Loretto. 0:06:47.481,0:06:51.776 Todo o ciclo da vida[br]pode ser encontrado sob o seu teto. 0:06:51.800,0:06:54.703 Ela cresceu com o desejo de viver[br]numa quinta, 0:06:54.784,0:06:59.166 e tendo a oportunidade[br]de adotar animais das quintas locais, 0:06:59.228,0:07:02.056 ela entusiasticamente trá-los para a casa. 0:07:02.241,0:07:05.616 Na primavera,[br]esse animais têm filhotes. 0:07:05.640,0:07:10.816 E a Irmã Stephen usa[br]esse patinhos, cabritos e cordeiros 0:07:10.840,0:07:15.096 como terapia animal[br]para os residentes de Villa Loretto, 0:07:15.120,0:07:18.456 que, por vezes, nem se conseguem[br]lembrar dos seus próprios nomes, 0:07:18.480,0:07:22.390 mas que ficam felizes[br]por abraçar um cordeirinho. 0:07:23.400,0:07:25.273 No dia em que estava com Irmã Stephen, 0:07:25.354,0:07:27.336 precisei de levá-la da Villa Loretto 0:07:27.360,0:07:29.456 para filmar parte da sua história. 0:07:29.480,0:07:30.945 Antes de partirmos, 0:07:30.979,0:07:33.535 ela foi ao quarto[br]de um paciente moribundo. 0:07:34.000,0:07:36.614 Ela curvou-se e disse: 0:07:36.800,0:07:39.043 "Eu tenho que ficar fora o dia todo, 0:07:39.520,0:07:42.425 "mas se Jesus o chamar,[br]o senhor vá. 0:07:42.480,0:07:44.640 "Vá para os braços de Jesus." 0:07:45.280,0:07:47.779 Eu estava lá parada a pensar 0:07:47.880,0:07:49.991 que foi a primeira vez na minha vida 0:07:50.043,0:07:54.216 que eu vi que podemos mostrar[br]o nosso amor por alguém 0:07:54.240,0:07:55.763 deixando-o partir. 0:07:56.040,0:07:58.750 Não precisamos de o reter com tanta força. 0:07:59.400,0:08:03.099 Eu vi mais vida a acontecer[br]em Villa Loretto 0:08:03.171,0:08:08.040 do que alguma vez vi[br]em qualquer altura e lugar na minha vida. 0:08:09.320,0:08:13.299 Nós vivemos tempos complicados[br]no nosso sistema de saúde. 0:08:13.400,0:08:17.576 É fácil perder de vista[br]a necessidade de qualidade de vida, 0:08:17.600,0:08:19.830 não apenas a quantidade de vida. 0:08:20.120,0:08:23.536 À medida que novas tecnologias[br]de salvamento de vidas são criadas, 0:08:23.560,0:08:26.817 vamos ter decisões[br]muito complicadas de tomar. 0:08:27.280,0:08:30.136 Essas tecnologias geralmente salvam vidas, 0:08:30.160,0:08:34.213 mas também prolongam a dor[br]e o processo da morte. 0:08:35.919,0:08:38.816 Como é que é suposto[br]navegarmos nestas águas? 0:08:38.840,0:08:41.528 Vamos precisar de[br]toda ajuda que conseguirmos. 0:08:41.760,0:08:45.336 Os enfermeiros têm uma verdadeira[br]relação especial connosco 0:08:45.360,0:08:48.180 pelo tempo que passam à nossa cabeceira. 0:08:48.760,0:08:50.136 Durante esse tempo, 0:08:50.176,0:08:53.110 desenvolve-se um tipo de ligação[br]emocional. 0:08:54.640,0:08:57.216 No verão passado, em 9 de agosto, 0:08:57.240,0:08:59.436 o meu pai morreu de ataque cardíaco. 0:09:00.600,0:09:02.379 A minha mãe ficou devastada, 0:09:02.432,0:09:06.240 ela não conseguia imaginar[br]o seu mundo sem ele. 0:09:07.360,0:09:09.296 Quatro dias depois ela caiu, 0:09:09.320,0:09:11.176 ela fraturou o colo de fémur, 0:09:11.200,0:09:12.867 ela precisou de cirurgia 0:09:12.910,0:09:15.640 e viu-se a lutar pela própria vida. 0:09:16.880,0:09:18.056 Mais uma vez, 0:09:18.080,0:09:21.616 encontrei-me com[br]os cuidados de enfermagem, 0:09:21.640,0:09:23.470 desta vez, para minha mãe. 0:09:24.200,0:09:26.888 O meu irmão, a minha irmã e eu[br]ficámos ao lado dela 0:09:26.960,0:09:29.295 nos três dias seguintes na UCI. 0:09:29.960,0:09:33.096 Enquanto tentávamos[br]tomar as decisões certas 0:09:33.120,0:09:35.496 e obedecer aos desejos da nossa mãe, 0:09:35.520,0:09:39.678 percebemos que estávamos[br]a depender da orientação dos enfermeiros. 0:09:40.200,0:09:41.656 E, mais uma vez, 0:09:41.680,0:09:43.552 eles não nos dececionaram. 0:09:44.600,0:09:49.376 Eles tinham uma impressionante perceção[br]sobre como cuidar da minha mãe 0:09:49.400,0:09:51.656 nos últimos quatro dias da sua vida. 0:09:51.680,0:09:55.150 Eles trouxeram conforto[br]e aliviaram a dor. 0:09:56.000,0:09:58.600 Eles sabiam como nos encorajar,[br]à minha irmã e a mim,[br] 0:09:58.600,0:10:01.600 a vestirmos uma linda camisa de noite[br]à minha mãe, 0:10:01.600,0:10:03.638 quando isso já não lhe importava a ela, 0:10:03.681,0:10:06.200 mas era de tão grande[br]importância para nós. 0:10:07.000,0:10:12.791 Eles souberam quando me acordar[br]a tempo do seu último suspiro. 0:10:13.546,0:10:16.172 E depois eles souberam[br]quanto tempo me deixar no quarto 0:10:16.216,0:10:18.490 com a minha mãe depois da sua morte. 0:10:18.960,0:10:22.696 Eu não tenho ideia de como [br]eles sabem essas coisas, 0:10:22.720,0:10:25.856 mas eu sei que sou eternamente grata 0:10:25.880,0:10:28.282 por eles me terem orientado[br]mais uma vez. 0:10:28.920,0:10:30.416 Muitíssimo obrigada. 0:10:30.535,0:10:33.755 (Aplausos)