1 00:00:00,640 --> 00:00:01,855 患者というものは 2 00:00:01,880 --> 00:00:05,496 自分の主治医を 覚えているものですが 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,840 看護師の名前は 忘れてしまいがちです 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 私は 1人覚えています 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,616 数年前に乳癌にかかり 6 00:00:13,640 --> 00:00:17,096 どうにかこうにか 手術を終え 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,400 治療の初期段階を巧く 切り抜けました 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,096 何が起こっているかを隠し通し 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,336 周囲は何も 知るはずがありませんでした 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,576 娘と学校まで歩いて通う事も 11 00:00:26,600 --> 00:00:28,576 夫とディナーに行く事も出来 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,000 私は皆をだます事が出来ました 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,056 しかしその後 化学療法の計画が始まり 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,816 怖くなってきました 15 00:00:34,840 --> 00:00:39,376 私の受ける化学療法は 体中の毛が抜けてしまうものだと 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,960 知っていたからです 17 00:00:42,480 --> 00:00:44,776 何もなかったふりは 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,600 もう出来なくなります 19 00:00:47,440 --> 00:00:48,736 怖かったです 20 00:00:48,760 --> 00:00:52,336 皆に腫れ物に触るように扱われるのが どんなものか 分かっていましたし 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,736 ただ 自分は正常だと 感じていたかったのです 22 00:00:54,760 --> 00:00:56,936 胸にポートを取り付けられ 23 00:00:56,960 --> 00:00:59,736 化学療法の初日を迎えました 24 00:00:59,760 --> 00:01:02,096 精神的には ボロボロでした 25 00:01:02,120 --> 00:01:05,135 担当の看護師ジョアンが ドアから入って来ると 26 00:01:05,160 --> 00:01:09,136 私は椅子から立ち上がって 逃げ出したくてたまらず 27 00:01:09,160 --> 00:01:10,656 体中がうずいていました 28 00:01:10,680 --> 00:01:14,440 しかし ジョアンは 私を見て 旧友のように話しかけました 29 00:01:15,240 --> 00:01:16,656 そして 私に尋ねました 30 00:01:16,680 --> 00:01:18,776 「そのハイライト どこで入れたの?」 31 00:01:18,800 --> 00:01:19,896 (笑) 32 00:01:19,920 --> 00:01:21,856 冗談でしょう? 33 00:01:21,880 --> 00:01:26,736 今にも髪の毛がなくなろうとする時に そんな話をするだなんて 34 00:01:26,760 --> 00:01:28,496 私はちょっと 怒って言いました 35 00:01:28,520 --> 00:01:31,080 「何ですって? 髪の毛が抜けるのよ」 36 00:01:31,640 --> 00:01:33,976 彼女は肩をすくめて言いました 37 00:01:34,000 --> 00:01:35,360 「また生えてくるわよ」 38 00:01:36,280 --> 00:01:39,536 その時 私が見過ごしてきた 1つの事を 彼女は言ったのです 39 00:01:39,560 --> 00:01:43,376 つまり 時が来れば 私の人生は通常に戻るのだと― 40 00:01:43,400 --> 00:01:45,096 彼女は本当に それを信じていました 41 00:01:45,120 --> 00:01:46,800 だから 私も信じたのです 42 00:01:47,520 --> 00:01:52,296 そもそも 癌と戦っている時に 髪の毛の事を心配するなんて 43 00:01:52,320 --> 00:01:53,936 馬鹿げた事に 思えるかもしれません 44 00:01:53,960 --> 00:01:58,096 しかしそれは 自分がどう見えるか 心配しているだけではないのです 45 00:01:58,120 --> 00:02:02,040 皆が気遣ってくれる事を 気に病んでもいるのです 46 00:02:02,760 --> 00:02:06,296 彼女のお陰で6ヶ月ぶりに 自分は正常だという気持ちになれました 47 00:02:06,320 --> 00:02:08,175 私達は彼女のボーイフレンドの事 48 00:02:08,199 --> 00:02:10,936 ニューヨーク市内でアパートを 探している事 49 00:02:10,960 --> 00:02:13,816 化学療法への私の反応について等 50 00:02:13,840 --> 00:02:15,800 色々な事を話しました 51 00:02:16,360 --> 00:02:18,336 そしてどうやって彼女が 52 00:02:18,360 --> 00:02:23,000 私の気持ちを見抜いているのだろうかと いつも思っていました 53 00:02:23,480 --> 00:02:26,896 ジョアン・スタハと 彼女に対する賞賛を機に 54 00:02:26,920 --> 00:02:30,720 私の看護師の世界への旅が 始まったのです 55 00:02:31,360 --> 00:02:33,886 数年後 看護師の行う仕事を 称え広めるプロジェクトを 56 00:02:33,916 --> 00:02:36,480 立ち上げるよう頼まれました 57 00:02:37,120 --> 00:02:38,616 私はジョアンと共に活動を始め 58 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 アメリカ中の100名以上の 看護師と会いました 59 00:02:42,320 --> 00:02:47,376 5年の歳月をかけて 看護師に インタビューをし 彼等の写真や動画を撮り 60 00:02:47,400 --> 00:02:49,560 本やドキュメンタリーフィルムを 制作しました 61 00:02:50,560 --> 00:02:51,776 チームと共に 62 00:02:51,800 --> 00:02:55,136 アメリカ中にある この国最大の 63 00:02:55,160 --> 00:03:00,096 公衆衛生上の問題に関わる場所を 訪ねる事にしました 64 00:03:00,120 --> 00:03:04,200 この国が直面する問題とは 高齢化、戦争、貧困、刑務所です 65 00:03:04,840 --> 00:03:11,520 そして これらの問題に関係する患者が 最も集まる場所に赴いたのです 66 00:03:12,280 --> 00:03:16,336 病院や施設にお願いして そこを代表する 最高の看護師を推薦してくれるよう 67 00:03:16,360 --> 00:03:17,880 頼みました 68 00:03:18,800 --> 00:03:21,730 私が最初に出会った看護師の1人は ブリジット・カンベラでした 69 00:03:22,200 --> 00:03:23,816 彼女はカメルーンで生まれた 70 00:03:23,840 --> 00:03:25,680 4人きょうだいの長子でした 71 00:03:26,400 --> 00:03:30,256 父親は仕事中4階から転落して 72 00:03:30,280 --> 00:03:32,256 背中に酷い怪我を負いました 73 00:03:32,280 --> 00:03:36,416 父親は 床に臥して 必要なケアを受けられないのが 74 00:03:36,440 --> 00:03:38,880 どんな体験なのかを 話してくれました 75 00:03:39,400 --> 00:03:43,160 その事が ブリジットを 看護師の仕事へと駆り立てたのです 76 00:03:44,000 --> 00:03:45,616 現在 ブロンクスで看護師として 77 00:03:45,640 --> 00:03:49,056 様々な職業、地位、宗教を持つ 多様な患者グループの 78 00:03:49,070 --> 00:03:52,960 ケアを行なっています 79 00:03:53,400 --> 00:03:57,576 彼女は私達の文化的差異が 健康に及ぼす影響について 80 00:03:57,600 --> 00:04:01,200 理解を広める事に 自分の仕事人生を捧げています 81 00:04:02,280 --> 00:04:03,776 こんな患者の話をしてくれました 82 00:04:03,806 --> 00:04:06,336 彼はネイティヴアメリカンで 集中治療室に 83 00:04:06,360 --> 00:04:10,080 羽を1束 持ち込む事を望みました 84 00:04:11,080 --> 00:04:14,096 そうする事で 魂の安らぎを 見いだしていたのです 85 00:04:14,120 --> 00:04:16,336 彼女は彼への支持を表明し 86 00:04:16,360 --> 00:04:19,136 さまざまな宗教を持つ患者がいて 87 00:04:19,160 --> 00:04:23,056 多様な物を お守りとして 使うものだと言いました 88 00:04:23,080 --> 00:04:26,336 それが聖なるロザリオであろうと 象徴的な羽根であろうと 89 00:04:26,360 --> 00:04:28,120 平等に支持する必要があるのです 90 00:04:29,200 --> 00:04:31,016 こちらはジェイソン・ショートです 91 00:04:31,040 --> 00:04:34,096 アパラチア山脈で 在宅看護に従事するジェイソンは 92 00:04:34,120 --> 00:04:38,496 ガソリンスタンドと自動車修理店を営む 父親の許で育ちました 93 00:04:38,520 --> 00:04:42,840 それで彼は以前 地元で車を扱っていましたが 今はそこで看護師として働いています 94 00:04:43,600 --> 00:04:44,856 彼が大学生の頃 95 00:04:44,880 --> 00:04:48,536 男性が看護師になるという風潮は 全くありませんでした 96 00:04:48,560 --> 00:04:50,736 そこで 何年も避けていたのです 97 00:04:50,760 --> 00:04:52,696 少しの間トラックの 運転をしていましたが 98 00:04:52,720 --> 00:04:56,200 彼の人生は常に 看護師の道へと引き戻されました 99 00:04:58,240 --> 00:05:00,216 アパラチア山脈に住む 看護師として 100 00:05:00,240 --> 00:05:04,056 ジェイソンは 救急車が 辿り着くことも出来ない場所へ行きます 101 00:05:04,080 --> 00:05:07,520 この写真で 彼が立っているのは かつて道だった場所です 102 00:05:08,080 --> 00:05:10,896 山頂にある鉱山のため 道は水で溢れ返り 103 00:05:10,920 --> 00:05:14,216 今では あの家に住む 黒肺塵症の患者を 104 00:05:14,240 --> 00:05:17,136 ジェイソンが訪問する 唯一の方法は 105 00:05:17,160 --> 00:05:21,480 その小川のような流れの中を SUVで走っていく事です 106 00:05:22,360 --> 00:05:25,440 私が一緒にいた日は 車の前タイヤの泥除けが外れました 107 00:05:26,160 --> 00:05:29,376 翌朝 彼は起きると 車をリフトに載せ 108 00:05:29,400 --> 00:05:30,656 その泥除けを修理してから 109 00:05:30,680 --> 00:05:32,776 次の患者の訪問に向かったのです 110 00:05:33,680 --> 00:05:36,936 ジェイソンがこの紳士を 大いなる思いやりで包み込むように 111 00:05:36,960 --> 00:05:39,776 介護をしている所を目撃しました 112 00:05:39,800 --> 00:05:44,800 看護の仕事とは 如何に心を通わす 仕事なのかと 再び心が震えました 113 00:05:46,040 --> 00:05:49,136 ブライアン・マクミランと 出会った時 彼はまだ新人でした 114 00:05:49,160 --> 00:05:51,776 派遣先から戻ったばかりで 115 00:05:51,800 --> 00:05:56,376 サンデイエゴでの生活に まだ十分には 落ち着きを取り戻していませんでした 116 00:05:56,400 --> 00:05:59,936 彼はドイツで看護師をしていた経験を 話してくれました 117 00:05:59,960 --> 00:06:03,936 戦場から戻って来たばかりの 兵士の手当てをしていたのです 118 00:06:03,960 --> 00:06:07,736 多くの兵士達にとって 病院で目を覚ました時 119 00:06:07,760 --> 00:06:09,840 初めて見る人は 彼でした 120 00:06:10,480 --> 00:06:13,056 患者達は手足を失って 横たわり 121 00:06:13,080 --> 00:06:14,736 ブライアンを見て 122 00:06:14,760 --> 00:06:17,376 初めて発する言葉は こうでした 123 00:06:17,400 --> 00:06:21,120 「いつ戻れるんだ? むこうにまだ仲間がいるんだ」 124 00:06:22,080 --> 00:06:23,846 ブライアンは 言わねばなりませんでした 125 00:06:23,870 --> 00:06:25,216 「どこにも行かないんだよ」 126 00:06:25,240 --> 00:06:27,080 「もう十分頑張ったんだ」 127 00:06:28,000 --> 00:06:32,760 ブライアンは戦闘を体験してきた 兵士であり 看護師でもあります 128 00:06:33,280 --> 00:06:35,336 それで彼は傷ついた退役軍人の 129 00:06:35,360 --> 00:06:39,720 気持ちが分かった上でケアを行うという 彼ならではの職に就いています 130 00:06:41,560 --> 00:06:43,226 こちらはシスター・スティーブンです 131 00:06:43,250 --> 00:06:47,296 ウィスコンシンでヴィラ・ロレット という老人ホームを経営しています 132 00:06:47,320 --> 00:06:51,776 そのホームでは 全ライフサイクルが見られます 133 00:06:51,800 --> 00:06:54,256 彼女は農場暮らしを望みながら 育ちました 134 00:06:54,280 --> 00:06:58,976 それで地元の家畜を 引き取る機会を与えられると 135 00:06:59,000 --> 00:07:02,056 熱心に動物を育てました 136 00:07:02,080 --> 00:07:05,616 春になると 動物達は 赤ん坊を産み 137 00:07:05,640 --> 00:07:10,816 シスター・スティーブンは 赤ちゃんアヒルやヤギ、子羊を使って 138 00:07:10,840 --> 00:07:15,096 ヴィラ・ロレットの入居者達に アニマルセラピーを施していますが 139 00:07:15,120 --> 00:07:18,456 時折 自分の名前すら 思い出す事の出来ない老人達も 140 00:07:18,480 --> 00:07:22,040 赤ちゃん羊を抱きしめて 心底喜んでいます 141 00:07:23,400 --> 00:07:25,346 私がシスター・スティーブンと 一緒にいた日 142 00:07:25,370 --> 00:07:27,336 彼女の物語の一部を フィルムに収めるため 143 00:07:27,360 --> 00:07:29,556 ヴィラ・ロレットから 連れ出す必要がありました 144 00:07:29,580 --> 00:07:30,736 私達がホームを出る前に 145 00:07:30,760 --> 00:07:33,240 彼女は瀕死の患者の部屋に入り 146 00:07:34,000 --> 00:07:36,776 患者の耳元で こう言いました 147 00:07:36,800 --> 00:07:38,720 「今日は出かけなきゃならないけど 148 00:07:39,520 --> 00:07:41,216 イエス様がお呼びになったら 149 00:07:41,240 --> 00:07:42,456 行くのよ 150 00:07:42,480 --> 00:07:44,640 イエス様の家に まっすぐに行くのよ」 151 00:07:45,280 --> 00:07:47,856 私はそれを見て思いました 152 00:07:47,880 --> 00:07:49,896 それは生涯で初めての体験でした 153 00:07:49,920 --> 00:07:54,216 天に赴かせる事で 人々に愛情を示す姿を 154 00:07:54,240 --> 00:07:55,440 見たのです 155 00:07:56,040 --> 00:07:58,360 無理に引きとめる必要はないのです 156 00:07:59,400 --> 00:08:02,976 ヴィラ・ロレットでは これまでの私の人生の中で 157 00:08:03,000 --> 00:08:08,040 遭遇出来なかった 多くの人生と出会いました 158 00:08:09,320 --> 00:08:13,376 医療に関して言えば 私達は困難な時代を迎えています 159 00:08:13,400 --> 00:08:17,576 「命の長さ」だけではなく 「生活の質」の必要性を 160 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 見失う事になりがちです 161 00:08:20,120 --> 00:08:23,536 新たな救命の技術が 生み出されるにつれ 162 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 私達の下す決断は本当に 複雑なものになります 163 00:08:27,280 --> 00:08:30,136 技術は確かに 生命を救いますが 164 00:08:30,160 --> 00:08:34,080 痛みや死のプロセスも 長引かせてしまうのです 165 00:08:35,919 --> 00:08:38,816 一体こういった苦境をどのように 切り抜けるべきなのでしょう? 166 00:08:38,840 --> 00:08:40,888 私達にはどのような助けも 必要なのです 167 00:08:41,760 --> 00:08:45,336 病人の枕元で過ごす時間があるため 看護師は 患者の家族と 168 00:08:45,360 --> 00:08:47,840 実に独特な関係を持つ事になります 169 00:08:48,760 --> 00:08:49,976 枕元にいる間 170 00:08:50,000 --> 00:08:52,520 打ち解けた感情といったものが 生まれるのです 171 00:08:54,640 --> 00:08:57,216 この夏の8月9日の事でした 172 00:08:57,240 --> 00:08:59,160 父が心臓発作で亡くなりました 173 00:09:00,600 --> 00:09:02,256 母は打ちひしがれました 174 00:09:02,280 --> 00:09:06,240 父が存在しない世界なんて 想像すら出来なかったのです 175 00:09:07,360 --> 00:09:09,296 4日後に母は倒れ 176 00:09:09,320 --> 00:09:11,176 腰骨を折り 177 00:09:11,200 --> 00:09:12,696 手術が必要になりました 178 00:09:12,720 --> 00:09:15,640 気がつくと 母は命懸けで 戦っていました 179 00:09:16,880 --> 00:09:18,616 もう一度 私は看護師のケアを 180 00:09:18,640 --> 00:09:21,616 受ける側になりました 181 00:09:21,640 --> 00:09:23,080 今回は母のためでした 182 00:09:24,200 --> 00:09:26,736 母は集中治療室に入り それから更に3日間 183 00:09:26,760 --> 00:09:29,200 きょうだいと私は 母の枕元にいました 184 00:09:29,960 --> 00:09:35,496 私達がとうとう 母の意思を尊重する事にした時 185 00:09:35,520 --> 00:09:39,440 自分達が 看護師達の言う事に 頼っている事に気づきました 186 00:09:40,200 --> 00:09:41,656 そして看護師達はここでも 187 00:09:41,680 --> 00:09:43,510 私達を失望させる事は ありませんでした 188 00:09:44,600 --> 00:09:49,376 母が亡くなるまでの最後の4日間 彼等のケアのやり方は 189 00:09:49,400 --> 00:09:51,656 素晴らしい気遣いに 満ちていました 190 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 彼等は母に慰めをもたらし 痛みを和らげたのです 191 00:09:56,320 --> 00:10:01,576 私と姉は 母の体に綺麗なガウンを 着せるようにと言われました 192 00:10:01,600 --> 00:10:03,746 それは母にとって その後 重要な事になりましたが 193 00:10:03,766 --> 00:10:05,320 私達にとっても 多くの意味がありました 194 00:10:07,000 --> 00:10:12,760 彼等は母の最期に間に合うよう 私の許に来て 起こしてくれました 195 00:10:13,600 --> 00:10:16,126 母が逝った後 いつまで私を 病室でそっとしておくべきか 196 00:10:16,150 --> 00:10:17,860 彼等には ちゃんと分かっていました 197 00:10:18,960 --> 00:10:22,696 なぜ分かるのかは 知りませんが 198 00:10:22,720 --> 00:10:25,856 もう一度 彼等が私達を導いてくれた事に 生涯に渡る感謝の気持ちを 199 00:10:25,880 --> 00:10:27,680 心から感じているのです 200 00:10:28,920 --> 00:10:30,416 どうもありがとうございました 201 00:10:30,440 --> 00:10:35,437 (拍手)