1 00:00:00,640 --> 00:00:01,855 Sebagai pasien, 2 00:00:01,880 --> 00:00:05,496 kita biasanya ingat nama dokter yang merawat kita, 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,840 tapi seringkali kita lupa nama perawat yang merawat kita. 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 Saya ingat namanya. 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,616 Saya sakit kanker payudara beberapa tahun lalu 6 00:00:13,640 --> 00:00:17,096 dan entah bagaimana saya berhasil melewati operasi 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,400 dan awal perawatan berjalan lancar. 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,096 Saya dapat menyembunyikan apa yang terjadi. 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,336 Semua orang tidak perlu tahu. 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,576 Saya bisa mengantar putri saya ke sekolah, 11 00:00:26,600 --> 00:00:28,576 Saya bisa makan malam bersama suami; 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,260 Saya bisa mengelabui orang-orang. 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,056 Namun saat jadwal kemoterapi saya dimulai 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,816 itu membuat saya takut 15 00:00:34,840 --> 00:00:39,376 karena saya tahu rambut saya akan rontok 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,960 akibat kemoterapi yang akan saya jalani. 17 00:00:42,480 --> 00:00:44,776 Saya tidak bisa berpura-pura lagi 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,600 seolah-olah segalanya normal. 19 00:00:47,440 --> 00:00:48,736 Saya takut. 20 00:00:48,760 --> 00:00:52,336 Saya tahu rasanya setiap orang mengasihani saya, 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,736 dan saya hanya ingin merasa normal. 22 00:00:54,760 --> 00:00:56,936 Ada alat yang dipasang di dada saya. 23 00:00:56,960 --> 00:00:59,736 Saya menjalani hari pertama kemoterapi, 24 00:00:59,760 --> 00:01:02,096 dan saya sangat terguncang. 25 00:01:02,120 --> 00:01:05,135 Perawat saya, Joanne, masuk pintu 26 00:01:05,160 --> 00:01:09,136 dan anggota tubuh saya meminta saya untuk bangkit dari kursi 27 00:01:09,160 --> 00:01:10,656 dan lari sejauh mungkin. 28 00:01:10,680 --> 00:01:14,440 Tapi Joanne bersikap seolah-olah kami teman lama. 29 00:01:15,240 --> 00:01:16,656 Kemudian dia bertanya, 30 00:01:16,680 --> 00:01:18,776 "Di mana kamu menyemir rambutmu?" 31 00:01:18,800 --> 00:01:19,896 (Tertawa) 32 00:01:19,920 --> 00:01:21,856 Apakah Anda bercanda? 33 00:01:21,880 --> 00:01:26,736 Anda bicara tentang rambut saya ketika saya akan segera kehilangannya? 34 00:01:26,760 --> 00:01:28,496 Saya agak marah, 35 00:01:28,520 --> 00:01:31,080 dan saya jawab, "Benarkah? Rambut?" 36 00:01:31,640 --> 00:01:33,976 Sambil mengangkat bahu, dia berkata, 37 00:01:34,000 --> 00:01:35,360 "Itu akan tumbuh lagi." 38 00:01:36,280 --> 00:01:39,536 Saat dia mengatakan itu, satu hal yang saya lupakan, 39 00:01:39,560 --> 00:01:43,376 bahwa pada suatu saat, hidup saya akan kembali normal. 40 00:01:43,400 --> 00:01:45,096 Dia sangat yakin akan hal itu. 41 00:01:45,120 --> 00:01:46,800 Dan saya juga meyakininya. 42 00:01:47,520 --> 00:01:52,296 Sekarang, khawatir kehilangan rambut saat melawan kanker 43 00:01:52,320 --> 00:01:53,936 mungkin tampak konyol pada awalnya 44 00:01:53,960 --> 00:01:58,096 tetapi tidak hanya penampilan yang membuat Anda khawatir, 45 00:01:58,120 --> 00:02:02,040 tapi bagaimana sikap orang terhadap anda yang Anda khawatirkan. 46 00:02:02,760 --> 00:02:06,296 Joanne membuat saya merasa normal untuk pertama kalinya sejak enam bulan. 47 00:02:06,320 --> 00:02:08,175 Kami berbincang tentang pacarnya, 48 00:02:08,199 --> 00:02:10,936 kami bicara tentang mencari apartemen di kota New York, 49 00:02:10,960 --> 00:02:13,816 kami bicara tentang reaksi saya terhadap kemoterapi -- 50 00:02:13,840 --> 00:02:15,800 segala sesuatu yang campur aduk. 51 00:02:16,360 --> 00:02:18,336 Saya selalu bertanya-tanya, 52 00:02:18,360 --> 00:02:23,000 bagaimana dia tahu cara berbicara dengan saya? 53 00:02:23,480 --> 00:02:26,896 Joanne Staha dan kekaguman saya kepadanya 54 00:02:26,920 --> 00:02:30,720 menandai dimulainya perjalanan saya ke dunia perawat. 55 00:02:31,360 --> 00:02:33,776 Beberapa tahun kemudian, saya punya proyek 56 00:02:33,800 --> 00:02:36,480 untuk merayakan kiprah para perawat. 57 00:02:37,120 --> 00:02:38,616 Saya mulai dengan Joanne, 58 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 dan saya berjumpa dengan lebih dari 100 perawat di Amerika. 59 00:02:42,320 --> 00:02:47,376 Lima tahun saya mewawancarai, memfoto dan memfilmkan perawat 60 00:02:47,400 --> 00:02:49,560 untuk sebuah buku dan film dokumenter. 61 00:02:50,560 --> 00:02:51,776 Dengan tim saya, 62 00:02:51,800 --> 00:02:55,136 kami memetakan perjalanan melintasi Amerika yang akan membawa kami 63 00:02:55,160 --> 00:03:00,096 berurusan dengan masalah kesehatan masyarakat terbesar di negara kita -- 64 00:03:00,120 --> 00:03:04,200 penuaan, peperangan, kemiskinan, penjara. 65 00:03:04,840 --> 00:03:06,096 Kemudian kami pergi ke 66 00:03:06,120 --> 00:03:09,976 tempat di mana kami akan menemukan konsentrasi terbesar pasien 67 00:03:10,000 --> 00:03:11,520 yang menghadapi masalah itu. 68 00:03:12,280 --> 00:03:16,336 Kami meminta rumah sakit dan fasilitas untuk menunjuk perawat 69 00:03:16,360 --> 00:03:17,880 yang akan mewakili mereka. 70 00:03:18,800 --> 00:03:21,640 Perawat pertama yang saya temui adalah Bridget Kumbella. 71 00:03:22,200 --> 00:03:23,816 Bridget dilahirkan di Kamerun, 72 00:03:23,840 --> 00:03:25,680 anak tertua dari empat saudara. 73 00:03:26,400 --> 00:03:30,256 Ayahnya terjatuh dari lantai empat tempat kerjanya 74 00:03:30,280 --> 00:03:32,256 dan sangat mencederai punggungnya. 75 00:03:32,280 --> 00:03:36,416 Dan dia banyak bicara tentang bagaimana rasanya terbaring telentang 76 00:03:36,440 --> 00:03:38,880 dan tidak mendapatkan perawatan yang memadai. 77 00:03:39,400 --> 00:03:43,160 Hal itu yang mendorong Bridget untuk menekuni profesi perawat. 78 00:03:44,000 --> 00:03:45,616 Sekarang, sebagai perawat di Bronx 79 00:03:45,640 --> 00:03:49,056 dia melayani berbagai kelompok pasien, 80 00:03:49,080 --> 00:03:50,976 dari semua lapisan masyarakat, 81 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 dan dari agama yang berbeda. 82 00:03:53,400 --> 00:03:57,576 Dan dia mengabdikan karirnya untuk mengerti dampak 83 00:03:57,600 --> 00:04:01,200 dari perbedaan budaya terhadap kesehatan. 84 00:04:02,280 --> 00:04:03,616 Dia berbicara tentang pasien 85 00:04:03,640 --> 00:04:06,336 -- seorang pribumi Amerika -- 86 00:04:06,360 --> 00:04:10,080 yang ingin membawa seikat bulu ke ICU. 87 00:04:11,080 --> 00:04:14,096 Begitulah ia menemukan ketenangan spritual 88 00:04:14,120 --> 00:04:16,336 Dan dia membelanya 89 00:04:16,360 --> 00:04:19,136 dan mengatakan para pasien berasal dari agama yang berbeda 90 00:04:19,160 --> 00:04:23,056 dan menggunakan berbagai objek untuk menenangkan, 91 00:04:23,080 --> 00:04:26,336 apakah itu tasbih atau bulu simbolis, 92 00:04:26,360 --> 00:04:28,120 semuanya perlu didukung. 93 00:04:29,200 --> 00:04:31,016 Ini adalah Jason Short. 94 00:04:31,040 --> 00:04:34,096 Jason adalah perawat kesehatan rumah di pegunungan Appalachian, 95 00:04:34,120 --> 00:04:38,496 dan ayahnya memiliki pom bensin dan bengkel ketika dia kecil. 96 00:04:38,520 --> 00:04:42,840 Dulu dia memperbaiki mobil di komunitasnya yang sekarang dia layani sebagai perawat. 97 00:04:43,600 --> 00:04:44,856 Ketika dia di universitas, 98 00:04:44,880 --> 00:04:48,536 sama sekali tidak macho jika menjadi perawat, 99 00:04:48,560 --> 00:04:50,736 sehingga ia mengabaikannya bertahun-tahun. 100 00:04:50,760 --> 00:04:52,696 Dia pernah jadi supir truk, 101 00:04:52,720 --> 00:04:56,200 tapi jalan hidupnya selalu mengembalikan dirinya ke perawat. 102 00:04:58,240 --> 00:05:00,216 Sebagai perawat di pegunungan Appalachia, 103 00:05:00,240 --> 00:05:04,056 Jason pergi ke tempat yang tidak bisa dijangkau oleh ambulans. 104 00:05:04,080 --> 00:05:07,520 Dalam foto ini, dia berdiri di tempat yang dulunya adalah jalan. 105 00:05:08,080 --> 00:05:10,896 Penambangan di puncak gunung membanjiri jalan itu, 106 00:05:10,920 --> 00:05:14,216 dan sekarang satu-satunya jalan bagi Jason untuk mengunjungi pasien 107 00:05:14,240 --> 00:05:17,136 yang tinggal di rumah itu dengan penyakit paru-paru hitam 108 00:05:17,160 --> 00:05:21,480 adalah mengendarai SUV-nya melewati sungai kecil itu. 109 00:05:22,360 --> 00:05:25,440 Saat saya bersamanya, bemper depan mobil itu robek. 110 00:05:26,160 --> 00:05:29,376 Keesokan paginya dia bangun, mengangkat mobilnya, 111 00:05:29,400 --> 00:05:30,656 dan memperbaiki bemper, 112 00:05:30,680 --> 00:05:32,776 dan kemudian menemui pasien berikutnya. 113 00:05:33,680 --> 00:05:36,936 Saya menyaksikan Jason merawat pria ini 114 00:05:36,960 --> 00:05:39,776 dengan penuh kasih sayang, 115 00:05:39,800 --> 00:05:44,800 dan saya sangat terkesan dengan bagaimana intimnya kerja perawat. 116 00:05:46,040 --> 00:05:49,136 Ketika saya bertemu Brian McMillion, 117 00:05:49,160 --> 00:05:51,776 dia baru pulang dari penempatan 118 00:05:51,800 --> 00:05:56,376 dan dia belum benar-benar kembali bekerja di San Diego. 119 00:05:56,400 --> 00:05:59,936 Dia cerita tentang pengalamannya menjadi perawat di Jerman 120 00:05:59,960 --> 00:06:03,936 dan merawat tentara yang kembali dari medan perang. 121 00:06:03,960 --> 00:06:07,736 Seringkali dia adalah orang pertama yang akan mereka lihat 122 00:06:07,760 --> 00:06:09,840 ketika mereka terbangun di rumah sakit. 123 00:06:10,480 --> 00:06:13,056 Dan mereka akan melihat saat mereka terbaring di sana 124 00:06:13,080 --> 00:06:14,736 kehilangan anggota tubuh, 125 00:06:14,760 --> 00:06:17,376 ucapan pertama mereka adalah, 126 00:06:17,400 --> 00:06:21,120 "Kapan saya bisa kembali? Saya meninggalkan saudara saya di sana." 127 00:06:22,080 --> 00:06:23,616 Dan Brian akan mengatakan, 128 00:06:23,640 --> 00:06:25,216 "Anda tidak akan ke mana-mana. 129 00:06:25,240 --> 00:06:27,080 Anda sudah cukup mengabdi." 130 00:06:28,000 --> 00:06:32,760 Brian adalah perawat dan tentara yang menyaksikan perang. 131 00:06:33,280 --> 00:06:35,336 Jadi dia berada pada posisi yang unik 132 00:06:35,360 --> 00:06:39,720 untuk menghubungkan dan membantu menyembuhkan veteran dalam perawatannya. 133 00:06:41,560 --> 00:06:43,056 Ini adalah Suster Stephen, 134 00:06:43,080 --> 00:06:47,296 dia mengelola rumah jompo di Wisconsin, namanya Villa Loretto. 135 00:06:47,320 --> 00:06:51,776 Dan seluruh siklus kehidupan dapat ditemukan di sana. 136 00:06:51,800 --> 00:06:54,256 Dia bercita-cita ingin tinggal di sebuah peternakan 137 00:06:54,280 --> 00:06:58,976 sehingga punya kesempatan untuk mengadopsi hewan ternak setempat, 138 00:06:59,000 --> 00:07:02,056 dia sangat antusias membawa mereka, 139 00:07:02,080 --> 00:07:05,616 Pada musim semi, ternak tersebut beranak. 140 00:07:05,640 --> 00:07:10,816 Dan Suster Stephen menggunakan anak-anak bebek, kambing, dan domba 141 00:07:10,840 --> 00:07:15,096 sebagai terapi hewan bagi penghuni Villa Loretto 142 00:07:15,120 --> 00:07:18,456 yang terkadang tidak ingat lagi nama mereka sendiri, 143 00:07:18,480 --> 00:07:22,040 tetapi mereka menikmati saat mendekap anak domba. 144 00:07:23,400 --> 00:07:25,216 Saat saya bersama Suster Stephen, 145 00:07:25,240 --> 00:07:27,336 Saya membawa dia pergi dari Villa Loretto 146 00:07:27,360 --> 00:07:29,456 untuk memfilmkan ceritanya. 147 00:07:29,480 --> 00:07:30,736 Dan sebelum kami pergi, 148 00:07:30,760 --> 00:07:33,240 dia pergi ke ruang pasien yang sedang sekarat 149 00:07:34,000 --> 00:07:36,776 Dia membungkuk dan berkata, 150 00:07:36,800 --> 00:07:38,720 "Saya akan pergi seharian, 151 00:07:39,520 --> 00:07:41,216 jika Yesus memanggilmu, 152 00:07:41,240 --> 00:07:42,456 kamu pergi. 153 00:07:42,480 --> 00:07:44,640 Kamu pergi langsung ke Yesus." 154 00:07:45,280 --> 00:07:47,856 Saya berdiri di sana dan berpikir, 155 00:07:47,880 --> 00:07:49,896 ini pertama kalinya dalam hidup saya, 156 00:07:49,920 --> 00:07:54,216 saya menyaksikan bahwa Anda bisa mencintai seseorang secara penuh 157 00:07:54,240 --> 00:07:55,440 dengan merelakannya pergi 158 00:07:56,040 --> 00:07:58,360 Kita tidak harus memegangnya begitu erat. 159 00:07:59,400 --> 00:08:02,976 Saya melihat begitu banyak kehidupan berlangsung di Villa Loretto 160 00:08:03,000 --> 00:08:08,040 dibandingkan tempat-tempat lain yang pernah saya lihat dalam kehidupan saya. 161 00:08:09,320 --> 00:08:13,376 Kita hidup dalam zaman yang kompleks bila terkait dengan pelayanan kesehatan kita. 162 00:08:13,400 --> 00:08:17,576 Kita mudah mengabaikan kebutuhan akan kualitas hidup, 163 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 tidak hanya kuantitas hidup. 164 00:08:20,120 --> 00:08:23,536 Seiring teknologi terbaru penyelamat jiwa dibuat, 165 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 kita harus mengambil keputusan yang sulit. 166 00:08:27,280 --> 00:08:30,136 Teknologi ini sering menyelamatkan jiwa, 167 00:08:30,160 --> 00:08:34,080 tetapi mereka juga memperlama penderitaan dan proses kematian. 168 00:08:35,919 --> 00:08:38,816 Bagaimana seharusnya kita mengarahkan arus ini? 169 00:08:38,840 --> 00:08:40,888 Kita memerlukan semua sumber daya. 170 00:08:41,760 --> 00:08:45,336 Perawat memiliki hubungan yang unik dengan kita 171 00:08:45,360 --> 00:08:47,840 saat mendampingi di tempat tidur. 172 00:08:48,760 --> 00:08:49,976 Selama itu, 173 00:08:50,000 --> 00:08:52,520 berkembang hubungan emosi. 174 00:08:54,640 --> 00:08:57,216 Tanggal 9 Agustus musim panas yang lalu, 175 00:08:57,240 --> 00:08:59,160 ayah saya meninggal kena serangan jantung 176 00:09:00,600 --> 00:09:02,256 Ibu saya sangat sedih, 177 00:09:02,280 --> 00:09:06,240 dia tidak dapat membayangkan kehidupannya tanpa ayah saya. 178 00:09:07,360 --> 00:09:09,296 Empat hari kemudian dia jatuh, 179 00:09:09,320 --> 00:09:11,176 panggulnya patah, 180 00:09:11,200 --> 00:09:12,696 dia harus dibedah 181 00:09:12,720 --> 00:09:15,640 dia berjuang untuk tetap hidup. 182 00:09:16,880 --> 00:09:18,616 Sekali lagi saya menemukan diri saya 183 00:09:18,640 --> 00:09:21,616 menerima perawatan dari para perawat -- 184 00:09:21,640 --> 00:09:23,080 kali ini untuk ibu saya. 185 00:09:24,200 --> 00:09:26,736 Saudara saya dan saya mendampingi ibu 186 00:09:26,760 --> 00:09:29,200 di ICU selama tiga hari. 187 00:09:29,960 --> 00:09:33,096 Dan kami mencoba untuk membuat keputusan yang benar 188 00:09:33,120 --> 00:09:35,496 dan mengikuti keinginan ibu, 189 00:09:35,520 --> 00:09:39,440 kami sangat bergantung pada bimbingan dari perawat. 190 00:09:40,200 --> 00:09:41,656 Dan sekali lagi, 191 00:09:41,680 --> 00:09:43,200 mereka tidak mengecewakan kami. 192 00:09:44,600 --> 00:09:49,376 Mereka memiliki pandangan yang luar biasa menyangkut perawatan ibu saya 193 00:09:49,400 --> 00:09:51,656 dalam empat hari terakhir kehidupannya. 194 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 Mereka menenangkan dan menghilangkan nyerinya. 195 00:09:56,320 --> 00:10:01,576 Mereka menyarankan kami untuk mengenakan gaun malam untuk ibu kami, 196 00:10:01,600 --> 00:10:03,496 karena itu sangat berarti baginya, 197 00:10:03,520 --> 00:10:05,320 dan bagi kami tentunya. 198 00:10:07,000 --> 00:10:12,760 Mereka membangunkan kami saat ibu menghembuskan napas terakhir. 199 00:10:13,600 --> 00:10:16,016 Mereka membiarkan kami berkabung di ruangan 200 00:10:16,040 --> 00:10:17,720 dengan ibu setelah meninggalnya. 201 00:10:18,960 --> 00:10:22,696 Saya tidak tahu, bagaimana mereka mengetahui hal-hal ini, 202 00:10:22,720 --> 00:10:25,856 tapi saya tahu bahwa saya sangat bersyukur 203 00:10:25,880 --> 00:10:27,680 bahwa mereka membimbing kami lagi. 204 00:10:28,920 --> 00:10:30,416 Terima kasih banyak. 205 00:10:30,440 --> 00:10:35,437 (Tepuk tangan)